Collectage de Claude 2 - (Aspet-31)
Dublin Core
Titre
Collectage de Claude 2 - (Aspet-31)
Abstract
Sujet
Marginaux
Elections
1er mai
Surnaturel (sorcières)
Flux migratoires liés au travail en France
Colporteur et colportage
Gardes forestiers (conflits)
Ivresse
Description
JPF-31[As-As-Bc2-1]
0'30 Territoire – figura locala – Arthur deth Solan – non l'a pas conegut mes entenut a parlar – un còp, eras vacas de Palomèra qu'èran devaradas a Solan pr'amor que hadia hreita eth peishiu – aciu, que trobèren aqueth Arthur – qu'avia un pantalon hèt de pèths de bohas – qu'èra un originau – qu'avia desertat dera guèrra e que se n'èra tornat ací dab tot (fusilh, museta, etc...) - qu'avia un shivau – que l'avia botat en Palomèra – que s'èra escapat e que l'avia arrossegat dab era còrda ath darrèr d'eth – que's seria podut englahar eth cap contra eths calhaus mes non l'auria pas laishada – eth pair de Claude que l'avia ajudat
03'10 Idem – idem – idem – que'us volec pagar un còp a béver entà mercejà'us– qu'anèc cercar ua sanja entà mólher - eth vin de sa vinha dab cable – qu'avia bevut deth un ath aute, ara ola, pr'amor n'avia pas cap de veire
04'10 Idem – idem – idem – eths cables dera sua vinha – cable dera espleitacion horastèra – que'us avia arrecuperats
05'35 Idem – idem – idem - entà cauhà's - qu'aprochava un arbe entièr ena cosina – que'u hadia brular de tira ena chemineia – e que'u hadia vénguer un shinhau mès ença cada dia – era pòrta aubrida
06'15 Toponymie – Solan – de còsta ath Malh de Pena Blanca – ath sorelh – qu'èra tot net en temps – qu'ei sus era comuna de Herran – mès pròche d'Arbas e de Shenh – era limita qu'ei ath miei deth «quartièr»
08'10 Tradition – eth mai – ua fòtò (JPF-31[As-As-Cb2-5] ) - eras eleccions qu'èran tostemps batalhas – quin se pelejavan entre eris – un còp quan s'èran pelejats un gojat deth quartièr e ua espicèra
11'00 Idem – idem – quan èra elegit, que botavan un petit sapin davant casa sua – qu'ac hadian entath cada conselhèr – n'ei pas un mai – un mai qu'èra quan maiavan eras hilhas
12'30 Idem – 1 er de mai - «panar» eras hèrsas, etc... - hè'n ua piela sus era plaça – bèths uns qu'aperavan eths gendarmes – un que s'aperava Pòpis, qu'èra borrelièr – qu'èra inquiet e qu'aperava sovent eths gendarmes – qu'èran arribats e qu'avian vist eths joens que se'n portavan eth car – de pòur, que laishèren eth car e que devarèc a hum era còsta – no's hè cap mès – ara, eth materiau que còsta mès car, n'ac poderian pas hèr
14'50 Idem – idem – de netses – botar un boquets de flors sus eth portau – n'a pas conegut hoelha de caulets o ortigas
16'25 Tradicion – maiar – era fòtò – Robert Barès deras Taishoèras
JPF-31[As-As-Bc2-2]
0'00 Seguida – eth vesin, Auguste, son frair, Claude (eth) e un de «Bellevue» - qu'avian hèt era fòtò
era hemna qu'arriba
02'10 Territoire – figure locale - Pierre de Maluc – non l'a pas conegut tanpauc – qu'anava entath cafè – qu'avia tortejat 4 o 5 mèstres de ficelas ath entorn deth pòrta moneda – quan avia a pagar, que'u calia des.hèr era ficela – eths autis, de vergonha, que pagavan ara sua plaça – e era aubergista que hadia pagar eths autis pr'amor qu'èra harta de demorà'u – qu'èra ua farça pr'amor sovent que pagava tanben – qu'èra un celibatari, e que vivia dab sa sòr
04'35 Idem – era sòr a Pierre de Maluc que frequentava un òme d'Aspet eth Cohaire que l'aperavan – que l'avia aucida – qu'èra estat empresoat puishque s'èra escapat – que l'avian cercat eths gendarmes e que s'èra anat amagar en çò de «Poupon» - que l'avia hèt devarar ena cava dab eras truhas
07'00 Idem – figura locala - Pieronha deth Sarte (??) - un tipe qu'avia vivut de misera – qu'èra dab era sua neboda – qu'avia era marmita traucada, que venguia cercar era aiga, se parlava de tròp, n'avia pas arren mès ena marmita
08'00 Idem – idem – quan èra tornat d'Algeria (Claude), que l'avian perpausat d'anar trebalhar ena Cellulose du Bois – n'avia pas volut – qu'èra partit entà trebalhar en eths bòsques dab un Lassalle de Shenh – qu'i avia trebalh d'aqueth temps – ua equipa de bascos que tiravan dab mulets – qu'anavan cargar a Coeilàs, e qu'èra còsta ara hont – qu'arribava aqueth Pierronha deth Sarte – tostemps que volia parlar – mes que'u calia anar 3 o 4 còps tornar emplir pr'amor qu'èra traucada era sua marmita – eth prigle que s'èra botat sus un pibo còsta a casa sua – lo volia pas talhucar pr'amor qu'avia pòur que petèssa laguens
11'40 Croyance – ua que's botava eth tricòt ath embès pr'amor deras broishas – sa hemna (de Claude) que'u didia : «Marie, vous avez mis le tricot à l'envers» - «Oui, je sais», ça respondia
12'10 Territoire – figura locala – Marie deth Pètre – qu'èra maridada dab un frair deth Arthur (Loís), qu'èra eth sol dera familha de normau – qu'èra tostemps limpiat laguens casa sua – que demorava ara Artiga – qu'èra era mair d'Aurélien – qu'èra hòu e que's moric joen
13'20 Idem – idem – Prosperina, tanta de Dominique Barès – qu'èra deras Taishoèras – eths «taishoèrs» qu'an sang – dab qui s'èra maridada – sonque dus o tres ans – eth pair de Dominique
15'00 Idem – idem – eth pair de Dominique Barès
JPF-31[As-As-Bc2-3]
0'00 Société – eleccions – ajuda tot eth an – mes ath moment deras eleccions, tot que s'acabava – non s'aueitavan pas mès – un còp passat, non se'n parlava cap mès
01'20 Intime – autant de Shenh que d'Aspèth
03'20 Filatura dera Riberulha – qu'i anava dab era sua mair – que brocavan eras hemnas
04'25 Economie – Remolurs de Milhars – sustot ath Avet, a Rasa Cuilhèr – qu'èran pro partits a Marselha entà trebalhà'i
05'00 Territoire – figura locala - un d'ací qu'aperavan «Tonton» - qu'èra estat a Raon l'Etape (Vosges) dab eras galòchas – un còp qu'èra a Lion, e un que lançava eth baston sus ua plaça, qu'èra coma un défi – que «quequejava» - qu'i anèc e que'u bumpèc eth coèr
06'45 Idem – idem – idem – qu'avia un parelh de vacas – qu'avia un shinhau de tèrras e que vivia dab sa mair – que's trigava ath çò de Pòpis (cafè) – qu'èra tot sale, eth Pòpis – que botava era padena sus eth huec e entà saber s'èra cauda, qu'escopia laguens – s'èra bon, qu'i lançava era trenca – aqueth Tonton que se'n tornava hart dab eras vacas e eth en tamborèu a dromir – que coneguian eth camin
08'35 Société – colporurs – partir dab ua caisha sus eras esquias – estamar, arremotlar, etc... - un Batiston qu'èra deth costat de Salau e que venia paraplojas, que passava cada estiu
09'35 Territoire – figura locala – Tonton - un dia dera hèsta deth pòrc, qu'avia dit «que sòi anat en Angletèrra jo !» - «E quin ?» - « A shivau !»
11'25 Idem – idem – idem – eth que portava lenha deth comunau ath bolangèr – que's prenec un verbau peth garde – que'u n sabia mau - «aqueth, que'u voi aucíder» - un còp, quan lo vegec a pujar ena montanha en faça a casa sua – que l'aperèc, e que'u fotec un pet dab eth fusilh – que'us passèc aths dus dits dera sèrra deth nas – qu'èra eth mens a 4km dera sua maison
JPF-31[As-As-Bc2-4]
0'00 Idem – idem – Poupon – ua prada planera que vantavan – mes qu'èra morcelada – aqueth qu'avia dit - «Oh, mes que i a un tamborèu de calhaus ! « que parlava dera tèrmas
01'00 Idem – tèrmes deth prat – hòrt arrespectat – ara, non las poderian pas trobar mès – bèths uns que las mautavan tanben tad aver mès de plaça
0'30 Territoire – figura locala – Arthur deth Solan – non l'a pas conegut mes entenut a parlar – un còp, eras vacas de Palomèra qu'èran devaradas a Solan pr'amor que hadia hreita eth peishiu – aciu, que trobèren aqueth Arthur – qu'avia un pantalon hèt de pèths de bohas – qu'èra un originau – qu'avia desertat dera guèrra e que se n'èra tornat ací dab tot (fusilh, museta, etc...) - qu'avia un shivau – que l'avia botat en Palomèra – que s'èra escapat e que l'avia arrossegat dab era còrda ath darrèr d'eth – que's seria podut englahar eth cap contra eths calhaus mes non l'auria pas laishada – eth pair de Claude que l'avia ajudat
03'10 Idem – idem – idem – que'us volec pagar un còp a béver entà mercejà'us– qu'anèc cercar ua sanja entà mólher - eth vin de sa vinha dab cable – qu'avia bevut deth un ath aute, ara ola, pr'amor n'avia pas cap de veire
04'10 Idem – idem – idem – eths cables dera sua vinha – cable dera espleitacion horastèra – que'us avia arrecuperats
05'35 Idem – idem – idem - entà cauhà's - qu'aprochava un arbe entièr ena cosina – que'u hadia brular de tira ena chemineia – e que'u hadia vénguer un shinhau mès ença cada dia – era pòrta aubrida
06'15 Toponymie – Solan – de còsta ath Malh de Pena Blanca – ath sorelh – qu'èra tot net en temps – qu'ei sus era comuna de Herran – mès pròche d'Arbas e de Shenh – era limita qu'ei ath miei deth «quartièr»
08'10 Tradition – eth mai – ua fòtò (JPF-31[As-As-Cb2-5] ) - eras eleccions qu'èran tostemps batalhas – quin se pelejavan entre eris – un còp quan s'èran pelejats un gojat deth quartièr e ua espicèra
11'00 Idem – idem – quan èra elegit, que botavan un petit sapin davant casa sua – qu'ac hadian entath cada conselhèr – n'ei pas un mai – un mai qu'èra quan maiavan eras hilhas
12'30 Idem – 1 er de mai - «panar» eras hèrsas, etc... - hè'n ua piela sus era plaça – bèths uns qu'aperavan eths gendarmes – un que s'aperava Pòpis, qu'èra borrelièr – qu'èra inquiet e qu'aperava sovent eths gendarmes – qu'èran arribats e qu'avian vist eths joens que se'n portavan eth car – de pòur, que laishèren eth car e que devarèc a hum era còsta – no's hè cap mès – ara, eth materiau que còsta mès car, n'ac poderian pas hèr
14'50 Idem – idem – de netses – botar un boquets de flors sus eth portau – n'a pas conegut hoelha de caulets o ortigas
16'25 Tradicion – maiar – era fòtò – Robert Barès deras Taishoèras
JPF-31[As-As-Bc2-2]
0'00 Seguida – eth vesin, Auguste, son frair, Claude (eth) e un de «Bellevue» - qu'avian hèt era fòtò
era hemna qu'arriba
02'10 Territoire – figure locale - Pierre de Maluc – non l'a pas conegut tanpauc – qu'anava entath cafè – qu'avia tortejat 4 o 5 mèstres de ficelas ath entorn deth pòrta moneda – quan avia a pagar, que'u calia des.hèr era ficela – eths autis, de vergonha, que pagavan ara sua plaça – e era aubergista que hadia pagar eths autis pr'amor qu'èra harta de demorà'u – qu'èra ua farça pr'amor sovent que pagava tanben – qu'èra un celibatari, e que vivia dab sa sòr
04'35 Idem – era sòr a Pierre de Maluc que frequentava un òme d'Aspet eth Cohaire que l'aperavan – que l'avia aucida – qu'èra estat empresoat puishque s'èra escapat – que l'avian cercat eths gendarmes e que s'èra anat amagar en çò de «Poupon» - que l'avia hèt devarar ena cava dab eras truhas
07'00 Idem – figura locala - Pieronha deth Sarte (??) - un tipe qu'avia vivut de misera – qu'èra dab era sua neboda – qu'avia era marmita traucada, que venguia cercar era aiga, se parlava de tròp, n'avia pas arren mès ena marmita
08'00 Idem – idem – quan èra tornat d'Algeria (Claude), que l'avian perpausat d'anar trebalhar ena Cellulose du Bois – n'avia pas volut – qu'èra partit entà trebalhar en eths bòsques dab un Lassalle de Shenh – qu'i avia trebalh d'aqueth temps – ua equipa de bascos que tiravan dab mulets – qu'anavan cargar a Coeilàs, e qu'èra còsta ara hont – qu'arribava aqueth Pierronha deth Sarte – tostemps que volia parlar – mes que'u calia anar 3 o 4 còps tornar emplir pr'amor qu'èra traucada era sua marmita – eth prigle que s'èra botat sus un pibo còsta a casa sua – lo volia pas talhucar pr'amor qu'avia pòur que petèssa laguens
11'40 Croyance – ua que's botava eth tricòt ath embès pr'amor deras broishas – sa hemna (de Claude) que'u didia : «Marie, vous avez mis le tricot à l'envers» - «Oui, je sais», ça respondia
12'10 Territoire – figura locala – Marie deth Pètre – qu'èra maridada dab un frair deth Arthur (Loís), qu'èra eth sol dera familha de normau – qu'èra tostemps limpiat laguens casa sua – que demorava ara Artiga – qu'èra era mair d'Aurélien – qu'èra hòu e que's moric joen
13'20 Idem – idem – Prosperina, tanta de Dominique Barès – qu'èra deras Taishoèras – eths «taishoèrs» qu'an sang – dab qui s'èra maridada – sonque dus o tres ans – eth pair de Dominique
15'00 Idem – idem – eth pair de Dominique Barès
JPF-31[As-As-Bc2-3]
0'00 Société – eleccions – ajuda tot eth an – mes ath moment deras eleccions, tot que s'acabava – non s'aueitavan pas mès – un còp passat, non se'n parlava cap mès
01'20 Intime – autant de Shenh que d'Aspèth
03'20 Filatura dera Riberulha – qu'i anava dab era sua mair – que brocavan eras hemnas
04'25 Economie – Remolurs de Milhars – sustot ath Avet, a Rasa Cuilhèr – qu'èran pro partits a Marselha entà trebalhà'i
05'00 Territoire – figura locala - un d'ací qu'aperavan «Tonton» - qu'èra estat a Raon l'Etape (Vosges) dab eras galòchas – un còp qu'èra a Lion, e un que lançava eth baston sus ua plaça, qu'èra coma un défi – que «quequejava» - qu'i anèc e que'u bumpèc eth coèr
06'45 Idem – idem – idem – qu'avia un parelh de vacas – qu'avia un shinhau de tèrras e que vivia dab sa mair – que's trigava ath çò de Pòpis (cafè) – qu'èra tot sale, eth Pòpis – que botava era padena sus eth huec e entà saber s'èra cauda, qu'escopia laguens – s'èra bon, qu'i lançava era trenca – aqueth Tonton que se'n tornava hart dab eras vacas e eth en tamborèu a dromir – que coneguian eth camin
08'35 Société – colporurs – partir dab ua caisha sus eras esquias – estamar, arremotlar, etc... - un Batiston qu'èra deth costat de Salau e que venia paraplojas, que passava cada estiu
09'35 Territoire – figura locala – Tonton - un dia dera hèsta deth pòrc, qu'avia dit «que sòi anat en Angletèrra jo !» - «E quin ?» - « A shivau !»
11'25 Idem – idem – idem – eth que portava lenha deth comunau ath bolangèr – que's prenec un verbau peth garde – que'u n sabia mau - «aqueth, que'u voi aucíder» - un còp, quan lo vegec a pujar ena montanha en faça a casa sua – que l'aperèc, e que'u fotec un pet dab eth fusilh – que'us passèc aths dus dits dera sèrra deth nas – qu'èra eth mens a 4km dera sua maison
JPF-31[As-As-Bc2-4]
0'00 Idem – idem – Poupon – ua prada planera que vantavan – mes qu'èra morcelada – aqueth qu'avia dit - «Oh, mes que i a un tamborèu de calhaus ! « que parlava dera tèrmas
01'00 Idem – tèrmes deth prat – hòrt arrespectat – ara, non las poderian pas trobar mès – bèths uns que las mautavan tanben tad aver mès de plaça
Créateur
Jean-Paul Ferré, enquêteur
Source
JPF-31[As-As-Bc2]
EOC 5
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
17/07/2013
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Aspet
Person Item Type Metadata
Birth Date
1935
Birthplace
Aspet
Collection
Citer ce document
Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collectage de Claude 2 - (Aspet-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 22 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/489.