Collectage de Alfred - (Bethmale-09)
Dublin Core
Titre
Collectage de Alfred - (Bethmale-09)
Abstract
Sujet
Races ovines
Description
JPF-09[CC-Be-Ga1-1]
01'20 Toponymie – Molins – eth Cap deth Tir – a on ei – qui i avia en quartièr – eras maisons
04'30 Teritoire – Molins
04'50 Lenga – aprés a parlar a casa – que'n parlan entre òme e hemna
05'30 Agriculture – trebalhs mauaisits que hadian
JPF-09[CC-Be-Ga1-2]
0'00 Dalhar – quin se passava – qu'èra dur – mauavient en temps
01'20 Homatge – anecdòta
JPF-09[CC-Be-Ga1-3]
0'00 Caça – anecdòta
0'40 Intime – mestièr – era sua espleitacion
JPF-09[CC-Be-Ga1-4]
0'00 Intime – ací despuish 46 ans
0'50 Hormatge – se hadia ací
01'35 Elevage – castilhonesa – era Cap Arroja – era Letrada – non son pas parièras – era Letrada qu'ei mès bèra e clara – qui n'avia
02'30 Idem – oelhas – noms segon eths atge – era bassivalha – ua borrèga e ua oelha
03'40 Idem – idem – oelhas embarradas – non n'ei pas bon
04'15 Idem – idem – heira – a Castilhon, a St Guironç e a Sèix, entara St Luc – frequéncia deras heiras – monde a Castilhon
05'50 Elevage – montanhar – de cap eth 08 de junh – un còp, que las avian pujadas eth 15 de mai – ara, eras arrominguèras qu'an possat – emboscat de pertot
07'05 Idem – oelhas – pegader – ua crotz ath cap deth baston – nat oelhèr mes que las anavan arrevitalhar cada dimenge
10'00 Elevage – mólher – hormatge – sonque vacas – quin calia hèr – eth brossac
13'25 Pastoralisme – montanhar enguan – era nhèu qu'ei pròche
14'50 Idem – montanhar – on
16'00 Idem – idem – anecdòta – quan s'avia perdut eras oelhas
JPF-09[CC-Be-Ga1-5]
0'00 Seguida -
01'10 Idem – anecdòta...
04'00 Pastoralisme – barrejar dab eth Biròs – non
05'20 Idem – tà Espanha – tath Plan de Berret
07'00 Idem – a Estremurs (?)
......
11'00 Intime – dromit ena Còra quan èra joen
13'50 Pastoralisme – arrevelhar – que s'aperavan deth un costat dera montanha tath aute – un que botava en bonet ath cap deth baston
JPF-09[CC-Be-Ga2-1]
0'00 Montanha – eras Anticas – cada lòc qu'a son nom – un lòc mau plaçat sus era carta - toponimia dera montanha
03'15 Lenga – diferença entre Alòs
JPF-09[CC-Be-Ga2-2]
...
02'55 Lenga – interdit de parlar patoès – hèr linhas
04'00 Société – hèr eth pan – eth levami – cauhar eth horn ath vèrn, que hadia eth pan hòrt bon, tara crosta
06'30 Idem – lesers – cartas – ara borra – un còp, dinc a 5 oras dera net – eth ivèrn
08'00 Croyances – non se'n bremba pas
10'50 Croyances – bruishas
11'00 Idem – eras hadas – que didian que n'i avia alasús
13'45 Arreligion – un còp, quan èra arribat un missionari
15'50 Société – heira – non pas barrejar
JPF-09[CC-Be-Ga2-3]
0'00 Nadau – botar un soc ena cheminèia – que calia hèr sopar eras bèstias eth ser
01'25 Idem – presents – bonbons
02'00 Cap d'an – era prouesse (eras estreas)
02'50 St Joan – era pèrja
04'00 Société – lesers – hèr shiulets – quin cau hèr – ua cramera - «Sapa, sapa, culhèr de buc, se non sapas enà Nadau, que foterè en un ortigau, qu'i aurà'belhasses e cornelhasses, se't curaràn eths aurelhasses, era vaca de Malhòu qu'a cagat e qu'a pishat, tot aquò, s'ac a lecat»
09'15 Lenga – cançons
10'30 Société – eths Balaguerons – los vedian pas en temps, enlòc
12'40 Lenga – no'n parlan pas mès
16'25 Sobriquet – en çò de Parison
JPF-09[CC-Be-Ga2-4]
0'00 Idem – maisons vesias – eras Pèiradas – Lengueta
03'15 Era Caça
04'25 Idem – eth isard – quin
07'00 Agriculture – dalhusa
01'20 Toponymie – Molins – eth Cap deth Tir – a on ei – qui i avia en quartièr – eras maisons
04'30 Teritoire – Molins
04'50 Lenga – aprés a parlar a casa – que'n parlan entre òme e hemna
05'30 Agriculture – trebalhs mauaisits que hadian
JPF-09[CC-Be-Ga1-2]
0'00 Dalhar – quin se passava – qu'èra dur – mauavient en temps
01'20 Homatge – anecdòta
JPF-09[CC-Be-Ga1-3]
0'00 Caça – anecdòta
0'40 Intime – mestièr – era sua espleitacion
JPF-09[CC-Be-Ga1-4]
0'00 Intime – ací despuish 46 ans
0'50 Hormatge – se hadia ací
01'35 Elevage – castilhonesa – era Cap Arroja – era Letrada – non son pas parièras – era Letrada qu'ei mès bèra e clara – qui n'avia
02'30 Idem – oelhas – noms segon eths atge – era bassivalha – ua borrèga e ua oelha
03'40 Idem – idem – oelhas embarradas – non n'ei pas bon
04'15 Idem – idem – heira – a Castilhon, a St Guironç e a Sèix, entara St Luc – frequéncia deras heiras – monde a Castilhon
05'50 Elevage – montanhar – de cap eth 08 de junh – un còp, que las avian pujadas eth 15 de mai – ara, eras arrominguèras qu'an possat – emboscat de pertot
07'05 Idem – oelhas – pegader – ua crotz ath cap deth baston – nat oelhèr mes que las anavan arrevitalhar cada dimenge
10'00 Elevage – mólher – hormatge – sonque vacas – quin calia hèr – eth brossac
13'25 Pastoralisme – montanhar enguan – era nhèu qu'ei pròche
14'50 Idem – montanhar – on
16'00 Idem – idem – anecdòta – quan s'avia perdut eras oelhas
JPF-09[CC-Be-Ga1-5]
0'00 Seguida -
01'10 Idem – anecdòta...
04'00 Pastoralisme – barrejar dab eth Biròs – non
05'20 Idem – tà Espanha – tath Plan de Berret
07'00 Idem – a Estremurs (?)
......
11'00 Intime – dromit ena Còra quan èra joen
13'50 Pastoralisme – arrevelhar – que s'aperavan deth un costat dera montanha tath aute – un que botava en bonet ath cap deth baston
JPF-09[CC-Be-Ga2-1]
0'00 Montanha – eras Anticas – cada lòc qu'a son nom – un lòc mau plaçat sus era carta - toponimia dera montanha
03'15 Lenga – diferença entre Alòs
JPF-09[CC-Be-Ga2-2]
...
02'55 Lenga – interdit de parlar patoès – hèr linhas
04'00 Société – hèr eth pan – eth levami – cauhar eth horn ath vèrn, que hadia eth pan hòrt bon, tara crosta
06'30 Idem – lesers – cartas – ara borra – un còp, dinc a 5 oras dera net – eth ivèrn
08'00 Croyances – non se'n bremba pas
10'50 Croyances – bruishas
11'00 Idem – eras hadas – que didian que n'i avia alasús
13'45 Arreligion – un còp, quan èra arribat un missionari
15'50 Société – heira – non pas barrejar
JPF-09[CC-Be-Ga2-3]
0'00 Nadau – botar un soc ena cheminèia – que calia hèr sopar eras bèstias eth ser
01'25 Idem – presents – bonbons
02'00 Cap d'an – era prouesse (eras estreas)
02'50 St Joan – era pèrja
04'00 Société – lesers – hèr shiulets – quin cau hèr – ua cramera - «Sapa, sapa, culhèr de buc, se non sapas enà Nadau, que foterè en un ortigau, qu'i aurà'belhasses e cornelhasses, se't curaràn eths aurelhasses, era vaca de Malhòu qu'a cagat e qu'a pishat, tot aquò, s'ac a lecat»
09'15 Lenga – cançons
10'30 Société – eths Balaguerons – los vedian pas en temps, enlòc
12'40 Lenga – no'n parlan pas mès
16'25 Sobriquet – en çò de Parison
JPF-09[CC-Be-Ga2-4]
0'00 Idem – maisons vesias – eras Pèiradas – Lengueta
03'15 Era Caça
04'25 Idem – eth isard – quin
07'00 Agriculture – dalhusa
Créateur
Jean-Paul Ferré, enquêteur
Source
JPF-09[CC-Be-Ga]
EOC 5
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
2013
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Bethmale
Person Item Type Metadata
Birth Date
1933
Birthplace
Moulis
Collection
Citer ce document
Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collectage de Alfred - (Bethmale-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/540.