Collectage de Sylvette - (Sost-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Sylvette - (Sost-65)

Abstract

Sujet

Noms de maisons
Gendres et brus
Sobriquets (villages)
Rivalité entre village
Effeuillage du maïs
Fromage et beurre
Carnaval
Cuisine (porc)
Pastoralisme (descente des troupeaux)

Description

02’57 Nom Usuel – era sua maison qu’ei de duas maisons –en çò deth Sindic – eth sòn pair sortit de’n çò de Pelèr – era sua mair de’n çò de Pujolon – eths sòns pairs non volian pas èster aperats eths deth Sindic
07’00 Idem – eras familhas que’s hadian seguir eth nòm de casa quitament se mudavan – eths de Meniquet – de Tite de Louis –
08’44 Idem – eths autis que s’anavan nòras o gendres o s’estavan a casa-loa – eths sòns pairs n’anèren pas enlòc – istoèras deras maisons – per exemple eths de Marionette quan demòren en çò de Paipòc pr’amor se heren seguir eth nòm de casa – çò de Panset – çò de Gaston
10’32 Idem – (Hons deth vilatge) en çò de Sanz – dera Mola – en çò d’Espouyet – en çò de Beta – de Boulant – de Panset – en çò de Tite de Louis – de Pelèr – en çò de Pairat – dera Hònt – de Marionette – (era Carrèra) de Matiu – de Mathias – de Poulain – de Patèu – (Cap deth vilatge) de Coay – de Leontine – de Pierris – de Mignoun – (Cap dera Lana) de Lètsis – deth Maire – de Pelonha – de Limpe –
13’57 Vie sociale – Eth ainat – exemple deths dera Hònt – era nòra o eth gendre que prenia eth nòm dera maison deth ainat – ainat o ainada – exemple deth sòn gran-pair – ua cosina que s’avia pres eth nòm de casa – istoèra dera maison de Pujolon
17’48 Vie sociale – départ en Amérique – deth temps deth sòn gran-pair – era sua familha
20’10 Sobriquet village – mau comprés
20’30 Idem – a Sost eths uhons – Harrèra eths chòlos – Esbareich eths Taishons – Mauleon e Sost non s’aimavan pas pr’amor eths de Mauleon non’s mesclavan pas (eths italians) –
21’53 Vie sociale – distraccions taras hemnas – cinema a Trobat – hèsta deth vilatge – eras desuelhadas –
22’47 Activité – activité agricole – tot çò de planèr qu’èran camps – mès arriches qu’avian eths camps pres dera maison – blat de moro – mandòrra – blat – mongetas – tecas – caulets –
24’34 Activité – idem – camps planèrs – camps arribents quan avia monde – eras familhas que’s vueidavan – eths camps se despareisheren – ara arren mès
26’00 Vie sociale – mès de monde mès d’entente – cada un a casa-sua – autos – cloturas – ara qu’ei triste eth
vilatge – tostems d’assedut sus un banc en vilatge – ara arrés –
27’44 Vie sociale – eras veiladas – un vielhòt que venguian cada ser a casa sua – hadian aras cartas - eras hemnas que brocavan – era que hadia eth hormatge pendent qu’eths pairs anavan ara veilada -
30’29 Activité – travaux en commun – desuelhar – carrolha arroja que punavan eth vesin – pomas en aiga e sucre –
31’36 Economie – eth vilatge de Sost bèth temps a – 9 neishuts en 1937 e 3 de 40 – mès de monde –
32’52 Idem – idem – 2 escòlas – après sonqu’ua – après pas mès arren
… que m’amuisha fotos. Dera sua classa en 1947
37’40 Idem – ara qu’ua a anar ara escòla
…encara fotos
40’21 Activité – erbejar – horca e eth arrestèth – un car – júnher eras vacas – entrar en troat o hèr medas – que s’ajudavan dab eths vesins
41’39 Activité – pastoralisme – eths cortaus – eths de Jop que logavan ua montanha (Hordoth e eths Ardons) – hèr hormatge ena cabana – eth sòn pair qu’i anava amassar era erba ath printemps (ena grange foraine) – que’s hadian pagar dab mandòrras o mongetas – crompèren ua vaca – bessoas (2 anhets miejons) – 2 vacas e 25 goelhas – diminuèren eras goelhas tà crompar vacas mès –
44’35 Activité – pastoraisme – engreishar eras goelhas – hèr hormatge
45’10 Idem – eth hormatge – un caudèr en coire – estamavan eths caudèrs – ath pè deth huec – presura – bàter-la – 2 oras – botar en cercle – prestí’u – cantejà’u tà hèr rénder eth lèiton – en un armari dab sau – un costat cada dia – en ua trapa – passà’u – e véne’u – diferent segon eras mans – amassar eth hormatge = hèr era bòla
49’16 Idem – idem – era pèira de cantejar – en marme – pas mès de lèiton – ara que’n demòra laguens –
49’47 Activité – travaux agricoles – eth porcèth– que balhavan lèiton ath porcèth – mandòrras – saucissas – camajons – un aute en automne mès pòc qu’escanavan en mars – saucissas en congelator
51’25 Activité – travaux en commun – escanar eth porcèth – grana hèsta –
52’00 Idem – iem – que l’an escanat enguan mes eth monde non’us vaga pas mès – eth monde que son pressats – ara hèstas personaus (aniversaris) – bèth temps a hèstas colectivas – arrés mès donc cada un a casa sua tà s’aucupar deth bestiar -
55’30 Vie sociale – hèstas – Nadau – era missa – eth huec – saucissas – un bol de Banania – e eth soquet que devia durar eth mès possible –eths òmes que cantavan Minuit Chrétien – eras hemnas que hadian eths accòrds – ara pas mès de missa
58’08 Idem – idem – ara missa hemnas d’un costat – òmes deth aute – cada familha qu’avian eras suas cadièra dab eras inicialas –
59’24 Idem – idem – cap d’an – soetar era bona annada de maison en maison – pomas e bonbons o ua peçeta
1’00’03 Idem – idem – Carnaval – masquà’s – dançavan dab eth accordéon – « voletz véger eths masquats ? » - hadian deths pècs – non calia pas hè’s arreconéguer – òmes e hemnas – crompavan eths masques – hemnas que hicavan pantalons
1’02’27 Idem – idem – era Candelèra – pastèras
1’02’40 Activité – travaux en commun – hèsta d’escanar eth porcèth – pastèras de sang – aiga dera viande e deras tripas ueus haria e un shinhau de sang – quin hadian
1’05’00 Vie sociale – hèstas – Sent Blas – copavan era coa e las brossavan – que’u balhavan arredalh – non trebalhavan pas – ara qu’an tròp de bestiar tà hè’c
1’06’36 Activité – élevage – raças de vacas – Suissas – mès de pintra – que hadian burri – pintra dera crua en cafè –
1’08’47 Activité – eth hormatge de ara – mens bon – que n i’a qu’ei bon
1’10’19 Activité – eth gost deth hormatge – depend dera erba – erbajavan ara man – eras maquinas que hèn proba que torna càiger ena èrba – eras vacas que minjan salòpèr e sender – n’an pas mès arredalh –
1’13’05 Idem – élevage – eras vacas gasconas – pas guaire – pas trò bonas lèitèras
1’13’28 Vie sociale – hèstas- eth har – que’u tornèren hèr ara un an – eth hons deth vilatge qu’i anèren mes pas eth cap deth vilatge – dits deths dròlles ena soja – un prat dalhat peras halhas – qu’èra beròi – dus hars ara un an… - tostemps en Prat Vediau – eth sòn hilh que hec eth har –
1’18’55 Idem – idem – hèsta deth 15 d’aost e deth 8 de seteme – pompons aras goelhas – qu’èra eth que devarava dab era mès beròia flocada – devaravan eths hormatges – cents de devarats – après que partian tà Gordan tà véne’us – hadian bassivar eras goelhas d’ací avant dinc ath que devarèssan
1’21’44 Activité – pastoralisme – eneths cortaus – majorau hadia eth hormatge – eth lèitarèr que molia – e eth bassivèr que las guarava
… que m’amuisha libes
Pas mès de bateria

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur

Source

RL-65[MB-So-Bs1]
EOC 5

Éditeur

Nosauts de Bigòrra

Contributeur

Barousse Patrimoine

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Sost

Person Item Type Metadata

Birth Date

1940

Birthplace

Sost

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Sylvette - (Sost-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 21 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/252.

Formats de sortie