Collectage de Christian - (Sost-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Christian - (Sost-65)
Abstract
Sujet
Cuisine (porc)
Fromage et beurre
Marche à pied
Description
1’05 Nom usuel des maisons – en çò d’Aramon (Ramon) – Qu’ei donc Christian d’Aramon – maison nadau dera sua gran-mair sortida d’Esbareich (en çò de Pène) –
02’48 Idem – nòms de maisons de Sost – Cap dera lana : deth maire, çò de Lètsis – vilatge : çò dera hònt, de Betà, en çò dera Moule (mola), de Jop, de Moneta, de Leontine, d’Anla, de Mignoun (Minhon), de Poulain, de Boulant (Bolant), çò de Calixte (eth haure e era sua hemna Augusta) – d’Espouyet (Espoiet)– de Tranin – de Toun (Ton) – de Pelèr
09’21 Idem – nòms deras maisons que demòren encara – mes que’s va pérder pr’amor qi’ei s’ei tot barrat
10’20 Sobriquet village – non se’n bremba pas –
11’06 Economie – Sost bèth temps a – autarcia deth vilatge – pas de moneda –
12’45 Idem – cada maison 4 vacas o quinze goelhas – tot que’s trebalhava – cada maison qu’avia ath mens un camp e un casau – semiavan blat de morò, blat, mandòrras, topinambour, sarrazin, orge – eths topinambours n’èran pas panat pendent era guèrra –
15’11 Vie sociale – mès d’ajuda en vilatge – era solidaritat qu’èra ua obligacion – totis qu’èran pareils – ara chacun pour soi
17’00 Activité – travaux en commun – arretrobà’s tots amasses e trebalhar
17’42 Idem – idem – hèsta d’escanar eth porcèth – 7 oras deth maitin dinc ath ser – cauhar era aiga – eths òmes que dejunavan – gahar eth pòrc ena porcingla – que l’aucian mes qu’èra tròp violent tà ethpr’amor qu’èra un companhon – càger ena mea hè’u borrir laguens – pelà’u, penjà’u e vuedà’u – que l’anavan lavar ath lavoèr – tot que’s hadia aquiu –
21’33 Activité – travaux en commun – desuelhadas – secar eth blat de morò ena crampa – eras huelhas qu’anavan hèr ua sostra taths pòrcs o tà hèr matelas o coussins
24’05 Idem – idem – eras carrolhas arrojas punar eth vesin – un còp de musica
25’44 Activité – eth hormatge – cada maison que hadia son hormatjòt – a casa sua que crompavan eths hormatges tà les anar vénder (que’n èran eths prumèrs) – eth sòn oncle (sense permis) qu’anava dinc a Arren – que comencèren de d’ora de hèr eth comèrci deth hormatge – après d’autis l’an hèt dab ua auto –
32’15 Intime – eth sòn comèrci – n’a pas jàmes crompat hormatge de Sost tà arrevénde’u –
33’57 Intime – eth hormatge que’s estandardisa – e eth hormatge quin que sia qu’ei tròp car – que crompa en Biarn e Bascoat –
…que’s va coélher un libe
38’26 Activité – eth hormatge – quin se hè (que lei) – tostemps petitis hormatges – mes ara qu’ei eth hormatge de quate kg pr’amor mès gròs ei mès bon ei – e mès aisit a copar
40’46 Activité – eth hormatge enas granges foraines e eneths cortaus – qu’i pujavan en debut deth estiu – partian dab era saumeta eras garrias – hadian era èrba – que la botavan en troat – que devaravan era èrba dab eths leviaus (traineaux) –
42’53 Idem – eth hormatge eneths cortaus – hadian eth hormatge enas cabanas – vénder ara hèira de Polignan eth 8 de seteme –
44’20 idem – qu’i demoravan pendent meses – un saumet tà cada talha – eth sòn peirin qu’anava portar era sau eneths cortaus – e partir tà erbejar en tornar – « pujar era setmana »
47’51 Activité – eth hormatge – sonqu’un caudèr – era lèit deths ser botada en un trauc de còsta ara cabana – totis que hadian atau
48’58 Activité – eth hormatge – que bevian eth lèiton tà desassedar – eth monde que hadian maton – gnole laguens
50’49 Vie sociale –era arrehèsta = hèsta deths goelhèrs – que bevian e que’s gahavan –
52’35 Activité – élevage – raças de vacas – Castanhas, gasconas, palomas ( que’s semblava aras blondes d’Aquitaine) – taras goelhas era tarasconnaise
54’09 Vie sociale – hèsta – Nadau – non se bremba pas de tota eras tradicions – sonque minjavan era daube en tornar dera missa
55’00 Idem – idem – era Candelèra – que hadian pastèras –
55’14 Idem – idem – dias on èra interdit de trebalhar – eths dimenges – eth monde qu’èran mès arreligiós –
…quauquarrés que tusta ara pòrta
58’05 Lenga – eth patoès – après en néisher – mes a Mauleon ena sua familha que parlavan tostemps francés – mès d’obrèrs a Mauleon – mes a Sost totis que parlavan patoès – interdit de parlar patoès ena escòla
1’00’33 Lenga – eth avénguer dera lenga – non tornarà pas ena vita sociau mes que demorerà bèth shinhau peth monde ahuecat
1’02’10 Lenga – eth sòn petit hilh qu’apren eth occitan – e qu’ei plan – mòts que cambian d’un vilatge ath aute
Non parlavan pas dera revòlta deths barossencs ena sua familha
Que non se bremba d’aver entenut a parlar de hantaumas o atau
02’48 Idem – nòms de maisons de Sost – Cap dera lana : deth maire, çò de Lètsis – vilatge : çò dera hònt, de Betà, en çò dera Moule (mola), de Jop, de Moneta, de Leontine, d’Anla, de Mignoun (Minhon), de Poulain, de Boulant (Bolant), çò de Calixte (eth haure e era sua hemna Augusta) – d’Espouyet (Espoiet)– de Tranin – de Toun (Ton) – de Pelèr
09’21 Idem – nòms deras maisons que demòren encara – mes que’s va pérder pr’amor qi’ei s’ei tot barrat
10’20 Sobriquet village – non se’n bremba pas –
11’06 Economie – Sost bèth temps a – autarcia deth vilatge – pas de moneda –
12’45 Idem – cada maison 4 vacas o quinze goelhas – tot que’s trebalhava – cada maison qu’avia ath mens un camp e un casau – semiavan blat de morò, blat, mandòrras, topinambour, sarrazin, orge – eths topinambours n’èran pas panat pendent era guèrra –
15’11 Vie sociale – mès d’ajuda en vilatge – era solidaritat qu’èra ua obligacion – totis qu’èran pareils – ara chacun pour soi
17’00 Activité – travaux en commun – arretrobà’s tots amasses e trebalhar
17’42 Idem – idem – hèsta d’escanar eth porcèth – 7 oras deth maitin dinc ath ser – cauhar era aiga – eths òmes que dejunavan – gahar eth pòrc ena porcingla – que l’aucian mes qu’èra tròp violent tà ethpr’amor qu’èra un companhon – càger ena mea hè’u borrir laguens – pelà’u, penjà’u e vuedà’u – que l’anavan lavar ath lavoèr – tot que’s hadia aquiu –
21’33 Activité – travaux en commun – desuelhadas – secar eth blat de morò ena crampa – eras huelhas qu’anavan hèr ua sostra taths pòrcs o tà hèr matelas o coussins
24’05 Idem – idem – eras carrolhas arrojas punar eth vesin – un còp de musica
25’44 Activité – eth hormatge – cada maison que hadia son hormatjòt – a casa sua que crompavan eths hormatges tà les anar vénder (que’n èran eths prumèrs) – eth sòn oncle (sense permis) qu’anava dinc a Arren – que comencèren de d’ora de hèr eth comèrci deth hormatge – après d’autis l’an hèt dab ua auto –
32’15 Intime – eth sòn comèrci – n’a pas jàmes crompat hormatge de Sost tà arrevénde’u –
33’57 Intime – eth hormatge que’s estandardisa – e eth hormatge quin que sia qu’ei tròp car – que crompa en Biarn e Bascoat –
…que’s va coélher un libe
38’26 Activité – eth hormatge – quin se hè (que lei) – tostemps petitis hormatges – mes ara qu’ei eth hormatge de quate kg pr’amor mès gròs ei mès bon ei – e mès aisit a copar
40’46 Activité – eth hormatge enas granges foraines e eneths cortaus – qu’i pujavan en debut deth estiu – partian dab era saumeta eras garrias – hadian era èrba – que la botavan en troat – que devaravan era èrba dab eths leviaus (traineaux) –
42’53 Idem – eth hormatge eneths cortaus – hadian eth hormatge enas cabanas – vénder ara hèira de Polignan eth 8 de seteme –
44’20 idem – qu’i demoravan pendent meses – un saumet tà cada talha – eth sòn peirin qu’anava portar era sau eneths cortaus – e partir tà erbejar en tornar – « pujar era setmana »
47’51 Activité – eth hormatge – sonqu’un caudèr – era lèit deths ser botada en un trauc de còsta ara cabana – totis que hadian atau
48’58 Activité – eth hormatge – que bevian eth lèiton tà desassedar – eth monde que hadian maton – gnole laguens
50’49 Vie sociale –era arrehèsta = hèsta deths goelhèrs – que bevian e que’s gahavan –
52’35 Activité – élevage – raças de vacas – Castanhas, gasconas, palomas ( que’s semblava aras blondes d’Aquitaine) – taras goelhas era tarasconnaise
54’09 Vie sociale – hèsta – Nadau – non se bremba pas de tota eras tradicions – sonque minjavan era daube en tornar dera missa
55’00 Idem – idem – era Candelèra – que hadian pastèras –
55’14 Idem – idem – dias on èra interdit de trebalhar – eths dimenges – eth monde qu’èran mès arreligiós –
…quauquarrés que tusta ara pòrta
58’05 Lenga – eth patoès – après en néisher – mes a Mauleon ena sua familha que parlavan tostemps francés – mès d’obrèrs a Mauleon – mes a Sost totis que parlavan patoès – interdit de parlar patoès ena escòla
1’00’33 Lenga – eth avénguer dera lenga – non tornarà pas ena vita sociau mes que demorerà bèth shinhau peth monde ahuecat
1’02’10 Lenga – eth sòn petit hilh qu’apren eth occitan – e qu’ei plan – mòts que cambian d’un vilatge ath aute
Non parlavan pas dera revòlta deths barossencs ena sua familha
Que non se bremba d’aver entenut a parlar de hantaumas o atau
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-65[MB-So-Cc]
EOC 5
Éditeur
Nosauts de Bigòrra
Contributeur
Barousse Patrimoine
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Sost
Person Item Type Metadata
Birth Date
1940
Birthplace
Sost
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Christian - (Sost-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 21 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/254.