Collectage de Gilbert - (Sost-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Gilbert - (Sost-65)

Abstract

Sujet

Fromage et beurre
Pastoralisme
Relations entre vallées

Description

0’00 Nom usuel des maisons – no’s bremba pas deth sobriquet dera maison
0’45 Activité – hormatge – hormatge en vilatge e en vilatge – 4 meses ena montanha – de oelha e de vaca – que’u hadia bon – bon qu’èra
01’43 Idem – era man qu’ei importanta – dab eras machinas n’ei cap bon – cinc o sieis hormatges tot dia – bèth temps a n’èra pas car – que calia mólher ara man
03’14 Idem – en un seò – botar a calhar – era presura – eth cafalh dab sies pihorcs – que l’amassava ara man
03’58 Idem – Avet : cafalh – hèr era bòla botar en motle e prestir dab eras mans – eth qu’ac sabia hèr
04’56 Idem – tres quarts d’oras tà ammasà’u – en cercle – e prestir dab eras mans – n i’a pas cap segon eth que’u hadia atau
06’32 Idem – dab era machina n’ei pas bon – que’u haria encara
07’00 Idem – 120 oelhas e sies vacas de mólher en montanha – de mai dinc a aost – eth frair qu’i demorava mès – qu’i guarava tota era tropa, 1500 oelhas
07’51 Idem – qu’èra en Hordoth, era Tocoluda e eths Ardons – qu’ei beròi
08’10 Idem – ua cabana tà hèr eth hormatge – dab eth temps qu’èra tot d’esiu – duas covèrtas sus eth jaç – hòrt de puças – que mossèga
10’10 Idem – Majorau e Leitarèr – Hèr eth hormatge, e mólher – ténguer eth braguèr dab ua man dab era auta 
11’09 idem – qu’avian un parc e que la botavan laguens – un trebalh macarèu !
11’34 Idem – quan plovia que calia mólher tanben – que’s prenian salivadas – eras perigladas qu’arribavan sovent – que s’i plasia ena montanha, qu’ei agradiu – abans qu’èra esiu – ara qu’ei confòrt
13’14 Idem – eth sòn frair que’u portava eth arravitalhament – e devarà’u dab eth mulet – un hormatgèr qu’èra a despart – que s’i hadia bon – que’u posavan sus planchas – que hadia tostemps eth hormatge en Hordoth – eths Ardons qu’èra tara tropa sustot
15’28 Idem – que’s deishec tot en un còp – qu’èra eth darrèr a hè’c en montanha – no n’i avec cap mès après
16’25 Activité – élevage – raça de vacas – gascona, bona tara lèit – lèit grassa, mès de pintra – mès de hereth a haut donc mès de pintra – quauquis que hadian burri ena montanha – que’u balhava –
18’33 Idem – eth burri – dab eras mans e bòlas d’un kilo
20’35 Idem – mólher – demorar que calhèssa – metòde – era vrespada, passà’us en huec – qu’èran mès bons atau – cantejar que s’apèra – passa en huec, virà’u ; deishar usclar – botar sau de cada costat, un dia cada – tirà’u deth cercle
23’20 Idem – non l’agrada pas guaire eth hormatge de Barossa de ara, que s’estima mès eth « Arroquefort » ( !!)
23’49 Idem – raça, tarasconesa tara lèit – hormatge de vaca en montanha – que hadia mixte tanben – mixte tanben qu’èra bon – qu’avia ua ròmana tà pesar – dus o tres kilòs – a tres kilòs qu’ei tròp bèth, pas tan famús – secar tres o quate meses – que pòdes béver un veire de vin a tres meses 
27’43 Idem – que hadia pujar dus porcèths en montanha – que’us balhava purri – 150 kg quan devaravan – quan les escanavan que hadian 200 kg
28’30 Idem – Hordoth qu’ei lonh – ua ora tada anà’i (mès e’m pensi) – ara qu’i son eras arrotas
29’58 Idem – eras bòrdas foraines – qu’i molian – eths Còths que s’aperavan, Castèth-Vielh – en printemps qu’ac hadian – que demorava mès ena montanha que non pas en vilatge – en printemps ena bòrda
31’44 Idem – en printemps ena bòrda – en estiu 4 meses ena montanha – quan nhevava, tath vilatge
32’56 Idem – eths Cortaus – Hormiguèr – Hordoth – era Tocoluda – Sarrat-Vielh – eths Ardons – Eths Pojaus
34’30 Idem – idem – eth mès haut ? Sarrat-Vielh (n’ei cap segur)
35’22 idem – monde pertot ena montanha bèth temps a – bèth temps a, cada un qu’avia eth sòn cortau – ara que n’ana mantun ath encòp
36’30 Idem – eths cortaus qu’èran tad eris – que les prenian e pagavan ara fin dera annada
36’56 Idem – era enchèras que pujavan sovent – ua rivalitat hòrta
37’59 Idem – era Barelha que venguian tanben – ua rivalitat entre Oelh e Barossa – que s’i calia estar cada un deth sòn costat
39’23 Lenga – eth gascon dera valea d’Oelh qu’ei haut o baish eth madeish
39’43 Pastoramisme – qu’avian dret de pacatge de solelh a solelh
40’00 Activité – hormatge – maton – penjar eth caudèr e deishar borir – quin hadia – dus litres de maton que hadia – quauques uns qu’i botavan aiga de vita, o quitament arren
41’56 Idem – utilitat deras bòrdas foraines – tà botar oelhas e vacas, que calia anar ena montanha se volian hèr eth hormatge – mès pujas, mès eth hormatge ei bon – pas eth madeish gost pr’amor deth pacatge
44’00 Idem – eris deth Nistòs no’us vedian pas tròp – que’u cau guarar eth bestiar o que passan de cortau en cortau, etc.. – que cau seguir era tropa
46’00 Idem – balhar sau aras oelhas tà que seguissan – assaliar-las – balhar-las un seò de sau per tèrra – tà anar-las hèr béver – que peishian mès atau – qu’an mès de set
47’23 Idem – Curas de Purri – que’n bevian, duas escudèlas que las bevian – qu’ei bon segon eth
29’30 Idem – que’u balhava eth maton
50’00 Idem – qu’avec eth prumèr prètz deth hormatge – ara hèira de Gordan – duas que n’i avia – viste partit eth hormatge ena hèira – 300 kg de hormatge que partia – de netses que calia èster – que’u calia pesar – bèths uns que’n prenian 4 ath còp – que dependia dera moneda – mès vielh ei, mès bon ei
55’15 Idem – totis qu’èran hormatgèrs bèth temps a
56’25 Idem – a on hèn hormatge ara enas Pireneas
57’12 Idem – que se’n hè quitament ath envath ara – que pòt èster bon – pertot que’n hadian en Barossa mes sustot a haut
58’34 Idem – pagar dab hormatge ena espiceria – non n’a pas jàmes entenut a parlar – qu’ei vertat, que’s hadia

Qui è vist

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur

Source

RL-65[MB-So-Gg]
EOC 5

Éditeur

Nosauts de Bigòrra

Contributeur

Barousse Patrimoine

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Sost

Person Item Type Metadata

Birth Date

1926

Birthplace

Sost

Mots-clés

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Gilbert - (Sost-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 23 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/261.

Formats de sortie