Collectage de Marinette, Berthe et Yvette - (Sost-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Marinette, Berthe et Yvette - (Sost-65)
Abstract
Sujet
Gascon (punitions)
Pâturages d'été (appropriation)
Carnaval
Proverbes
Fêtes chômées
Lessive
Guerre mondiale (1939-1945) -- Occupation
Guerre mondiale (1939-1945) -- Passeurs
Surnaturel (sorcières)
Description
Code : RL-65[MaB-So-MI-BR-YC]]
Enquêteur : RL
04’37 Nom usuel de la maison – en çò deth maire (Ibos) – en çò de Lucien (HR) – en çò d’Espouyet – hemna deth haure que dalhava coma un òme – eth haure que herrava coma ac calia
06’45 Lenga – gascon – MI que parla dab eths espanhòus en patoès – « coma posqui » - eth sòn pair qu’èra espanhòu de Pampeluna – non sabia eth francés – bèth temps a que parlava patoès aths dròlles
09’27 Lenga- gascon – interdit de parlar patoès ar’escòla – eth baston – punicions eth ser
10’30 Intime – arrivée du modernisme – eth modernisme que pana emplecs
11’19 Economie – eth vilatge mès vivent – 2 escòlas dab pòste doble – 2 usinas a Mauleon –darrèr disabte deth mes heire a Mauleon
12’03 Vie sociale – hèstas – 15 d’aost – e hèsta deths montanhòus 8 de seteme – 3 bals ath còp un còp – musica de coire – 7 bistrots – 2 o 3 espicerias – en Cap dera Lana hòrt de monde
…
15’40 Economie – eth vilatge – 1902 700 personas – e ara 75
16’54 Vie sociale – organisation sociale – vengudas nòras – mes eths òmes qu’èran fils unique – YC que vivèc 32 ans dab eth bèth pair e era bèra mair – cap d’ostau n’existeich pas a Sost
19’13 Sobriquets vilatge – non se’n bremba pas deths uhons « qu’ac sap tot » – taishons a Esbareich – chòlo a Harrèra – « eths uhons que vos vatz cagar en cap » - shafre tà cadun
21’47 Activité – pastoralisme – eths cortaus – pelejas taras enchèras
22’40 Activité – travaux en commun – desuelhar – deishar ua helha tà hèr era tressa – bonis moments mes tebalh quan meme – veiladas – ara cada un a casa sua - charravan
24’14 Vie sociale – hèstas – carnaval – hadian tors – monde que las volian desmasquar – dançavan en presbytère – s’amusavan
27’08 Activité – travaux en commun – escanar eth porcèth – 20 a 30 personas – que cantavan
28’17 Vie sociale – hèstas – cantar – bèth cèu de Pau – Aqueras montanhas – montagnes Pyrénées – le temps des cerises
28’46 Idem – idem – Nadau – hadian eras òctavas nau dias aban Nadau – mainatges que passavan dab era rigue-raga tà Pascas – arrogacions petales d’arròsas –
30’33 Idem – idem – comunion – pelhas de nòvia e pas aube
31’25 Idem – idem – eth soquet de Nadau – se hadia e se hè
33’27 Idem – idem – era candelèra – « deçà cap dera humalèra » - dab un dinèr ena man
34’41 Patrimoine Naturel – dicton – « se plau eth dia dera Sent-Medard que plau 40 dias mès tard, a mens que Sent Barnabé non’u venga copar er’èrba davath eth pè »
36’40 Vie sociale – hèstas – Sent Blas – copar eras coas ath bestiar – interdit de trebalhar
37’10 Idem – idem – dias on èra interdit de trebalhar – divendres sant – dimenges – 4 arreservadas (Ascencion – assomption – pascas – nadau) – era passion – eths arrams – era bèra mair non volia pas que prenessan er’autò eth dia de Pascas
38’48 Activité – travaux agricoles – dalhar – lhevà’s a 3 oras deth maitin – erbejar – arrasterar – veishigas eneths dits – hotjar – cauçar (butter) – dur dab 4 dròllas
41’07 Activité – travaux domestiques – lessiva en caudèr – arruscadas – ena Orsa o ara hònt de Nanchèc – mès tard lessivusas – dab era cendre – eras lavas = les couches
43’15 Intime – guèrra – un qu’aperavan coth de Cigonha – passatges en Espanha – un que’s hèc atrapar – un tipe qu’amagava eras armas en troat (Pojadiu) – un que hoc interrogat mes non didèc pas jàmes qui èran Bertrand de Mignoun – autament Oradour sur Glane –
46’53 Vie sociale – hèstas – eth har – en pònt de Prabediau ath hons deth vilatge –
53’12 Lenga – gascon – quan eths vielhs non i seràn pas mès acabat – « eth noste patoès ei ua lenga ? quei un charabia»
55’49 Lenga – anecdòta a Paris
58’54 Croyances- broishas – hantaumas – bèth temps a qu’i credian – gròssas pèiras ena Mantalène portadas per hantaumas –
1’03’50 Lenga – Gascon – parlavan tostemps patoès – Guy Ibos
1’04’19 Intime – Anecdòta –
1’06’17 Intime – anecdòta – eth petit hilh que s’arrencontrèc eth ors 3 setmanas a
Enquêteur : RL
04’37 Nom usuel de la maison – en çò deth maire (Ibos) – en çò de Lucien (HR) – en çò d’Espouyet – hemna deth haure que dalhava coma un òme – eth haure que herrava coma ac calia
06’45 Lenga – gascon – MI que parla dab eths espanhòus en patoès – « coma posqui » - eth sòn pair qu’èra espanhòu de Pampeluna – non sabia eth francés – bèth temps a que parlava patoès aths dròlles
09’27 Lenga- gascon – interdit de parlar patoès ar’escòla – eth baston – punicions eth ser
10’30 Intime – arrivée du modernisme – eth modernisme que pana emplecs
11’19 Economie – eth vilatge mès vivent – 2 escòlas dab pòste doble – 2 usinas a Mauleon –darrèr disabte deth mes heire a Mauleon
12’03 Vie sociale – hèstas – 15 d’aost – e hèsta deths montanhòus 8 de seteme – 3 bals ath còp un còp – musica de coire – 7 bistrots – 2 o 3 espicerias – en Cap dera Lana hòrt de monde
…
15’40 Economie – eth vilatge – 1902 700 personas – e ara 75
16’54 Vie sociale – organisation sociale – vengudas nòras – mes eths òmes qu’èran fils unique – YC que vivèc 32 ans dab eth bèth pair e era bèra mair – cap d’ostau n’existeich pas a Sost
19’13 Sobriquets vilatge – non se’n bremba pas deths uhons « qu’ac sap tot » – taishons a Esbareich – chòlo a Harrèra – « eths uhons que vos vatz cagar en cap » - shafre tà cadun
21’47 Activité – pastoralisme – eths cortaus – pelejas taras enchèras
22’40 Activité – travaux en commun – desuelhar – deishar ua helha tà hèr era tressa – bonis moments mes tebalh quan meme – veiladas – ara cada un a casa sua - charravan
24’14 Vie sociale – hèstas – carnaval – hadian tors – monde que las volian desmasquar – dançavan en presbytère – s’amusavan
27’08 Activité – travaux en commun – escanar eth porcèth – 20 a 30 personas – que cantavan
28’17 Vie sociale – hèstas – cantar – bèth cèu de Pau – Aqueras montanhas – montagnes Pyrénées – le temps des cerises
28’46 Idem – idem – Nadau – hadian eras òctavas nau dias aban Nadau – mainatges que passavan dab era rigue-raga tà Pascas – arrogacions petales d’arròsas –
30’33 Idem – idem – comunion – pelhas de nòvia e pas aube
31’25 Idem – idem – eth soquet de Nadau – se hadia e se hè
33’27 Idem – idem – era candelèra – « deçà cap dera humalèra » - dab un dinèr ena man
34’41 Patrimoine Naturel – dicton – « se plau eth dia dera Sent-Medard que plau 40 dias mès tard, a mens que Sent Barnabé non’u venga copar er’èrba davath eth pè »
36’40 Vie sociale – hèstas – Sent Blas – copar eras coas ath bestiar – interdit de trebalhar
37’10 Idem – idem – dias on èra interdit de trebalhar – divendres sant – dimenges – 4 arreservadas (Ascencion – assomption – pascas – nadau) – era passion – eths arrams – era bèra mair non volia pas que prenessan er’autò eth dia de Pascas
38’48 Activité – travaux agricoles – dalhar – lhevà’s a 3 oras deth maitin – erbejar – arrasterar – veishigas eneths dits – hotjar – cauçar (butter) – dur dab 4 dròllas
41’07 Activité – travaux domestiques – lessiva en caudèr – arruscadas – ena Orsa o ara hònt de Nanchèc – mès tard lessivusas – dab era cendre – eras lavas = les couches
43’15 Intime – guèrra – un qu’aperavan coth de Cigonha – passatges en Espanha – un que’s hèc atrapar – un tipe qu’amagava eras armas en troat (Pojadiu) – un que hoc interrogat mes non didèc pas jàmes qui èran Bertrand de Mignoun – autament Oradour sur Glane –
46’53 Vie sociale – hèstas – eth har – en pònt de Prabediau ath hons deth vilatge –
53’12 Lenga – gascon – quan eths vielhs non i seràn pas mès acabat – « eth noste patoès ei ua lenga ? quei un charabia»
55’49 Lenga – anecdòta a Paris
58’54 Croyances- broishas – hantaumas – bèth temps a qu’i credian – gròssas pèiras ena Mantalène portadas per hantaumas –
1’03’50 Lenga – Gascon – parlavan tostemps patoès – Guy Ibos
1’04’19 Intime – Anecdòta –
1’06’17 Intime – anecdòta – eth petit hilh que s’arrencontrèc eth ors 3 setmanas a
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-65[MB-So-Im-Rb-Cy]
EOC 5
Éditeur
Nosauts de Bigòrra
Contributeur
Barousse Patrimoine
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Sost
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Marinette, Berthe et Yvette - (Sost-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 21 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/262.