Collectage de Sabine 1 - (Sost-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Sabine 1 - (Sost-65)
Abstract
Sujet
Surnaturel (légende)
Histoire locale
Pastoralisme (descente des troupeaux)
Guerre mondiale (1939-1945) -- Réquisition
Guerre mondiale (1939-1945) -- Occupation
Guerre mondiale (1939-1945) -- Passeurs
Travail des femmes
Lessive
Proverbes
Loup
Ours
Gascon (sociolinguistique)
Description
Code : RL-65[MaB-So-SP]
Enquêteur : RL
06’15 Nom usuel des maisons – en çò de Nanchèc – Jean – çò de Bolant – çò de Joan Manent – çò de Betà – çò de Sant – de Pujolon – dera Hont – de Matiu
08’16 Patrimoine Historique – Sost Lac – curat era montanha tà hèr escórer era aiga
08’56 Sobriquets – no se bremba pas – Thèbe Chòlas –
10’00 Toponimia – quartièrs –
10’30 Economie – eth vilatge d’autis còps – ua vaca en cada maison – 2 epicerias – 2 cafès – menuisiers – hogerons – pas mès rentable
11’40 Vie sociale – Hèstas – 15 d’aost e hèsta deths goelhèrs – debut de seteme –
12’25 Economie – vielhs mestièrs – botavan hèrs – tà que sian mès arresistantas – tiravan e hadian lèit – raça gascona – pas trop de lèit – ua lèit bona
14’00 Economie – Sost vilatge deth hormatge
14’20 Activité agricole – qu’èran tot camps – mandòras – blat de mòro – Pèira Milhar – tot camps –
15’09 Vie sociale – veilada – desoelhar a casa – veilar après miejanèt e levà’s de d’ora – pèla pòrc –
17’14 Guèrra – l’ocupacion deths alemands - requisicion – bestiar lenha hormatge – demorats de 1942 dinc en 1945
18’44 Idem – anecdòta - eths arresistents – hadian passar en Espanha – eths alemands hèren perquisicions en vilatge – cercavan eths arresistants – un òme hoc interrogat
22’20 Guèrra – 14 – joenessa que hoc aneantida
23’23 Vie Sociale – ainat avantatjat – sonqu’eths òmes
24’09 Activité Sociale – trebalh deras hemnas – talhar eras baralhas – netejar davath eras castanhèras – botar eth hens- hèr pialons – ivèrn _ printemps – guarar eth bestiar – dur
26’44 Activité – era lessiva – vintia de linçòus – penible – cendres – lessiveuses – pendent era guèrra arren – se hadian eth savon
28’48 Vie sociale – tradicions – Nadau – botar eth huec de Nadau – pas interdit d’anar tàra bòrda – cap d’an eths mainatges que passavan de maison en maison – que vos sohèti ua bona annada acompanhada de fòrças autas – candelèra –« uèra uèra eth ivèrn »
32’56 Idem – Sent Blas – dia dera hèsta deth bestiar – brossar copar eras coas – eth bestiar no devia pas trebalhar –
33’25 Idem – ua tropa de tradicions que’s perderen – eth monde qu’a evoluat
34’08 Idem – Carnaval – masques – dançavan
35’30 Arrams – Pascas –
36’12 Eth brandon – eth har – que hadian un arbre a brutlar – tison benit qui protetjava era maison – tostemps ath hons deth vilatge – ath pè dera orsa
38’00 Eth ors – eths lops – miaça peth bestiar – maishanta causa – que se van multipliar viste
39’21 Eths lops – anecdòta – un òme aposseguit peths lops
41’21 Eth ors – que passava eneths còls – anecdòta de cap a l’Arrahits – ors quilhat en prat
43’30 Vie sociale – vielhs mòrts de hame e de hrèd a Sost pendent era guèrra – tot qu’èra raçionat – maishant sovenir
47’10 Lenga – eth patoès – pas un mòt de francés ar’escòla – copats deths autis – patoès utile entarà terminaison deths mòts
50’30 Lenga – cada vilatge que varia un shinhau – diferent a Nistos –
51’16 Idem - quauquis òmes pendent era guèrra de 14 avian hujats en Aran – atau qu’i arretròban eth patoès dera Barossa
52’05 Patrimoine Historique – era revòlta deths barossencs – testimòni de familha – condat pereths grans parents – gardas entà non pas hèr péisher eras vacas enas proprietats deths chatelains
57’00 Croyances – broishas – condas de bèth temps a – hadia paur entaths mainatges – no se bremba deras hadas
58’19 Lenga – avénguer deth patoès – maishant - pas d’utilitat – eth occitan qu’ei eth patoès -
Enquêteur : RL
06’15 Nom usuel des maisons – en çò de Nanchèc – Jean – çò de Bolant – çò de Joan Manent – çò de Betà – çò de Sant – de Pujolon – dera Hont – de Matiu
08’16 Patrimoine Historique – Sost Lac – curat era montanha tà hèr escórer era aiga
08’56 Sobriquets – no se bremba pas – Thèbe Chòlas –
10’00 Toponimia – quartièrs –
10’30 Economie – eth vilatge d’autis còps – ua vaca en cada maison – 2 epicerias – 2 cafès – menuisiers – hogerons – pas mès rentable
11’40 Vie sociale – Hèstas – 15 d’aost e hèsta deths goelhèrs – debut de seteme –
12’25 Economie – vielhs mestièrs – botavan hèrs – tà que sian mès arresistantas – tiravan e hadian lèit – raça gascona – pas trop de lèit – ua lèit bona
14’00 Economie – Sost vilatge deth hormatge
14’20 Activité agricole – qu’èran tot camps – mandòras – blat de mòro – Pèira Milhar – tot camps –
15’09 Vie sociale – veilada – desoelhar a casa – veilar après miejanèt e levà’s de d’ora – pèla pòrc –
17’14 Guèrra – l’ocupacion deths alemands - requisicion – bestiar lenha hormatge – demorats de 1942 dinc en 1945
18’44 Idem – anecdòta - eths arresistents – hadian passar en Espanha – eths alemands hèren perquisicions en vilatge – cercavan eths arresistants – un òme hoc interrogat
22’20 Guèrra – 14 – joenessa que hoc aneantida
23’23 Vie Sociale – ainat avantatjat – sonqu’eths òmes
24’09 Activité Sociale – trebalh deras hemnas – talhar eras baralhas – netejar davath eras castanhèras – botar eth hens- hèr pialons – ivèrn _ printemps – guarar eth bestiar – dur
26’44 Activité – era lessiva – vintia de linçòus – penible – cendres – lessiveuses – pendent era guèrra arren – se hadian eth savon
28’48 Vie sociale – tradicions – Nadau – botar eth huec de Nadau – pas interdit d’anar tàra bòrda – cap d’an eths mainatges que passavan de maison en maison – que vos sohèti ua bona annada acompanhada de fòrças autas – candelèra –« uèra uèra eth ivèrn »
32’56 Idem – Sent Blas – dia dera hèsta deth bestiar – brossar copar eras coas – eth bestiar no devia pas trebalhar –
33’25 Idem – ua tropa de tradicions que’s perderen – eth monde qu’a evoluat
34’08 Idem – Carnaval – masques – dançavan
35’30 Arrams – Pascas –
36’12 Eth brandon – eth har – que hadian un arbre a brutlar – tison benit qui protetjava era maison – tostemps ath hons deth vilatge – ath pè dera orsa
38’00 Eth ors – eths lops – miaça peth bestiar – maishanta causa – que se van multipliar viste
39’21 Eths lops – anecdòta – un òme aposseguit peths lops
41’21 Eth ors – que passava eneths còls – anecdòta de cap a l’Arrahits – ors quilhat en prat
43’30 Vie sociale – vielhs mòrts de hame e de hrèd a Sost pendent era guèrra – tot qu’èra raçionat – maishant sovenir
47’10 Lenga – eth patoès – pas un mòt de francés ar’escòla – copats deths autis – patoès utile entarà terminaison deths mòts
50’30 Lenga – cada vilatge que varia un shinhau – diferent a Nistos –
51’16 Idem - quauquis òmes pendent era guèrra de 14 avian hujats en Aran – atau qu’i arretròban eth patoès dera Barossa
52’05 Patrimoine Historique – era revòlta deths barossencs – testimòni de familha – condat pereths grans parents – gardas entà non pas hèr péisher eras vacas enas proprietats deths chatelains
57’00 Croyances – broishas – condas de bèth temps a – hadia paur entaths mainatges – no se bremba deras hadas
58’19 Lenga – avénguer deth patoès – maishant - pas d’utilitat – eth occitan qu’ei eth patoès -
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-65[MB-So-Ps1]
EOC 5
Éditeur
Nosauts de Bigòrra
Contributeur
Barousse Patrimoine
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Sost
Person Item Type Metadata
Birth Date
1927
Birthplace
Sost
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Sabine 1 - (Sost-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 3 décembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/263.