Collectage de Serge - (Sost-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Serge - (Sost-65)

Abstract

Sujet

Histoire locale
Hameaux disparus
Thermalisme
Gascon (dialecte)
Calendrier des travaux culturaux
Surnaturel (divers)
Fêtes chômées

Description

Code : RL-65[MaB-So-Ss]

Enquêteur : RL

05’38 Nom usuel des maisons – sortit d’en çò de Sans e d’en çò de Jop – istoèra deras maisons –
07’43 Patrimoine historique – perqué Sost a Sost – prumèrs abitants – Peyre Milha qu’èra eth vilatge – Sost qu’èra un lac – que s’assequèc – e eth monde que mudèren – prumèrs qu’èran nomats Sost –
11’24 Intime – que trebalha a Tolosa – que l’a calut partir – torna tostemps tà Sost – que hèc bastir
13’09 Nom usuels des maisons – de Sost – vielha familha de Sost que ven d’en çò de Matiu – d’autes Sost sortits d’en çò deth Poticaire – eths de Beta (Gros) – Gilbert Gros (eth son oncle) qu’èra majorau
17’13 Activité – pastoralisme – que demoravan pausa enas cabanas – portavan eth ravitalhament – passar vacanças en cortau – après a dalhar dab eths de Hordoth
19’11 Nom usuel des maisons – eths d’Espouyet – Augusta d’Espouyet – d’Ilhem de Panset – Pierre de Bolant –
23’42 Activité – tot era lana qu’èra camps – camps arribents – que i a dalhat –
24’25 Activité – eras cabanas – dur – hadian 1 o 2 kg de hormatge per dia –
25’00 Activité – hormatge – metòde –
26’37 Idem – idem - Hordoth – quin èra
27’16 Patrimoine naturel – nòms deras montanhas – que m’amuisha dera sua maison enlà – mont Las 1000 m de denivelat –Costau – costau de Gaston – Tès – Espicerias – era Còsta
30’05 Idem – nòms deths arrius – era Orsa – deras Espòrtas – arriu de Hereishèda – arriu dera Molath ? – eth arriu dera Pala – Pojadiu – Caubèth –
31’06 Activité – industrie – un arresec
31’33 Patrimoine naturel – eras hònts – era hònt cauda – banhèras aquiu –
Que’m balha un informator Jean Darnet à Loures
34’16 Economie – eth que hadia eth transpòrt de cars a Sost – sortit d’en çò dera Mola – un molin a haria – en çò de Tranin
37’15 Idem – eth vilatge – 2 espicerias – 2 escòlas – un cople d’arregents
39’29 Lenga – punicions ara escòla pr’amor de parlar patoès –
40’03 Lenga – hèr aquerò qu’èra stupide – era lenga qu’ei un patrimoine – arrespect deths anciens – en 50 ans non se’n parlarà pas mès – rarament parla dab monde mès joens –
42’22 Lenga – eths pairs que’u parlavan francés mes eth monde sociau qu’èra en gascon
43’02 Lenga – pas forçadament ua utilitat – mes un arrespect a aquesir – mès de sabror ena lenga
Que’m parla deth curè de Mazères
47’12 Activité – activité agricole – en ivèr : soenhar eras bestias – èrba ara bòrda (normaument) – escanar eth pòrc – aucupà’s dera lenha – hèr jornadas ara pica – veiladas – printemps : adobar prats – hèr sortir eth bestiar – véner anhèts – preparar eras rèrras tà semiar –mandòrras tath porcèth – estiu : hèr pujar eth bestiar de cap aras cabanas – hèr hormatge – hèr er’èrba – dalhar –motofaucheuses – blat en fin d’estiu – arredalh taras goelhas anhelèras – automne entrar er’èrba – amassar blat de moro, blat etc.. – batusa en çò de Bolant – aucupà’s deths casaus – copar era lenha – titar-la dab eth parelh de bueus
56’04 Activité – trebalhs segon era Lua – càger era lenha ath baishant dera vielha lua d’aost o de seteme – atau qu’èra « blanca » - taras mandòrras tanben
58’32 Activité – activité agricole – que semiavan – mandòrras – topinambours – blat de moro – civada – òrge – (familhas eras mès aisidas)
59’56 Vie sociale – mès d’ajuda ena societat –
1’01’17 Activité – activité agricole – era citra (en noveme) – hadian era gnôle – se’n sauvavan tà desinfectar
1’02’35 Activité – travaux en commun – desuelhar – minjavan castanhas e citras – condavan istoèras e cantar –
1’04’15 Croyances – non credian pas tròp aras hadas – s’entenian brut qu’èran hantaumas – endrets ena montanhas -
1’06’35 Croyances – era tuta de Pish – on hadian eras missas
1’07’34 Vie sociale – hèstas - Nadau – iranja coma present – n’a pas jàmes vist eth soquet a casa-sua
1’08’55 Idem – idem - Cap d’an – béver un còps mes pas d’arrevelhon – soetar era bona annada – ua pèça de dus francs
1’11’22 Idem – idem – masquà’s – amassar ueus de maison en maison – hadian pastèras pescajons
1’11’55 Idem – idem – eth dia de Sent Blas – non coneish pas
1’12’45 Idem – idem – non trebalhavan pas eth dimenge ni eth dia dera hèsta deth vilatge (15 d’aost) – tà Pascas non cau pas alugar tronçonusa, tractusa – respecta encara eras tradicions
1’14’43 Idem – idem – Carnaval – eth monde que les volian desmasquar –
1’15’36 Idem – idem – Pascas – tota era vita basada sus era religion
1’16’10 Idem – idem – eth har – eras halhas – se hadia aquí tau – qu’ei eth qu’ac hè –
1’17’53 Idem – idem – eth har – eth tison – portà’s a casa contra era periglada e eth huec deth cèu
1’19’12 Patrimoine historique – era revòlta deths barossencs – desbrembat
Que m’ensenha un aute informator – Christian Castéran a Lannemezan

Pas mès de bateria…

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur

Source

RL-65[MB-So-Ss]
EOC 5

Éditeur

Nosauts de Bigòrra

Contributeur

Barousse Patrimoine

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Sost

Person Item Type Metadata

Birth Date

1953

Birthplace

Sost

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Serge - (Sost-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/274.

Formats de sortie