Collectage de Marie - (Bize-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Marie - (Bize-65)

Abstract

Sujet

Lessive
Emigration -- Etats Unis
Chiffonniers
Noël
Formulettes
Pain
Sabots (chaussures)
Rites et cérémonies funéraires
Pâques
Bal chanté
Musique traditionnelle -- Gascogne
Effeuillage du maïs
Carnaval
Superstitions
Confession
Fêtes chômées

Description

0'55 Sobriquet maison - Bacarat - era venguda de Boshèra, maison de Hava - venguda nòra a 22 ans - ath cap de 7 ans eth òme que's morí
02'29 Toponymie - quartièr Davath era Glèisa - sobriquet deth quartièr : de Bordalèr - de Casteran - de Carrau - deth Menusèr - de Lafai e de Lazalòs
03'17 Idem - quartièr deth Baron entre Bisa e Nestièr - nau maisons segon era vesia
04'20 Société - joens que partiren e non se'n tornèren pas
05'05 Sobriquets maison de Boshèra - çò de Hava - çò de Pascau - çò deth Quèlh (?) - de Cròca - de Gasca - de Fourçan - de Lhe - de Roseta - de Margolhet - de Parpai - deth Crabèr
05'54 Toponymie - quartièr de Ora - sobriquets : Pòc, de Prunhon, de Tomèu e en çò de Broceda, e deth Barrai
06'30 Société - joens partits - era vesia qu'a avut 10 dròlles, pas un en País
07'00 Savoir-faire - arruscar - en ua cossòla - que trucavan eth palon - trebalh deras hemnas - hemnas taths camps e prats - malurosas qu'èran - eth ser amassà's dus paishons tà alugar eth huec
09'02 Idem - arruscar - hèr secar eths linçòus sus eras sègas - quan se volha
10'15 idem - ua tanta deras suas n'arruscava pas jàmes - que botavan eths linçòus dehòra, ara arrosada
10'40 Société - eths Americans - sa mair, tres còps que he era traucada - 3 setmanas en bashèt - qu'i èran urós - tornats pr'amor deths mainatges, que s'i serian estats autaments - pr'amor deras tarjas
12'07 Idem - hè's arremplaçar tath servici militari
13'00 Guerre - de 14 - un pialèr de morts tad arren
13'40 Société - hemnas - qu'èrans esclavas deths òmes ara tròp de libertat que i a - coabitacion que's passava bien entr eras generacions - ua tanta dera suas ena maison 2 ans paralisada - e non tocavan pas arren - dab 2 frairs presoèrs
15'42 Idem - generacions - patrons - joens sovent - pr'amor eths vielhs qu'èran sovent malauts
16'40 Cultura - milhòc, blat e mandòrra - hiems dab 2 parelhs - que batèvan en mes de seteme - minjar, béver e cantar - pas maishanteria coma ara - hèr cóser ua garia
18'22 Travaux en commun - pelèra - hèr tripas - e brutlòs : aiga de vita en ua sopièra e hèr-la brutlar e béver-la - era citra
22'10 Mestièrs - perraquèr - "Pèths de lapin !" ça cridava - qu'amassavan eras pètses - eth martin o era hagina que'us clèva caçar - que venèvan tabne eras plumas deras becadas, dab era net - pescar truèitas ad aise - ara eth arriu qu'ei sale, non n'i a pas truèitas coma un còp
25'27 Caça - sanglars - que n'i a avut tostems
25'30 Quartièr de Boshèra- mès de Hautaget que de Bisa - ena escòla, ara missa e era purmèra comunion en Hautaget - hòrt de hanga sus eth camin entre Boshèra e Bisa, de mès bon hèr d'anar tà Hautaget
26'40 Lenga - en Nistòs, Asman tad "aqueste maitin"
27'21 Société - hèstas - Nadau - missa de Mieja-Net - hèr era dòba dab era citra, nada tarjas tà crompar vin - en horn deth pan - cosèva tot eth dia - un soquet deths gròssis - durar tiòth dia d'après
29'30 Idem - idem - idem - mès a minjar ath bestiar ? - non
30'10 Tath Arreis - que hèvan aras cartas
30'50 Lenga - "Bonjour deris vòstis, m'an dit eths nostes, se'm voliátz prestar, eth petit popoharo (levami), tà hohorar çò deth nòste eth maitin d'òra" - ua formuleta
32'00 Hèstas - Cap d'An - pas arren -
32'15 Idem - Carnaval - en cada maison - pescajons e mandòrras
34'00 Société - hòrta ua grana diferença de generacions - n'an pas sofrit eths joens de ara - en galòchas qu'anavan ena escòla - eth sué pair qu'èra esclopèr - qu'i botavan tarjas (claus) eneths esclòps
35'35 Savoir-faire - eths esclòps - qu'anavan hèr eth boès en bòsc (eth sué pair qu'èra escloper)
36'43 Idem - que curava eth boès tà hèr era fòrma deth pè - qu'ac avá aprés - en boès de hai - eth casse qu'èra tròp pesut
37'45 Hèstas - Candelèra - pastèras - "tara Candelèra, que s'a a tirar eras oelhas dera caselèra" - tà Sent Blas non coneish pas
38'30 Société - tà Pascas, hèr benadir eras tòrclas - quan i avá ua mort que las i botavan - que tenguèva companhia - eths de casa e eths vesins que velhavan tostemps eth mort coma s'anava escapar - qu'èra penible - tanben d'aucupà's deth monde qu'èra dur, hèr eth cafè...
40'45 Hèstas - Carnaval - quanavan atah bòsc - en ua maison isolada- un qu'avia un piente e papèr cigareta e que dançavan - polka, mazurka, valse eth quadrilh4
42'20 Travaux en commun - Espelocar - dançar e cantar après - hèr jòcs - Hèr ath torna-cuu : que s'auèitavan e se no's plasèvan que's viravan - Ara Savata tanben : hèr la córrer autorn dera pèça e trucar - condar istoèras
44'06 Hèstas - Carnaval - bèths uns que'us avian paur - caretas deras lèvas - tambór e era timbala -
46'00 Idem - idem - cantar : "Adiu praube Carnaval, tu te'n vas e jo demòri"
46'27 Idem - idem - Carèsme - arrespectat qu'èra, o qu'anava tath infèrn - tara ostia tanben, non la calèva pas tocar dab eras dents, de tira ena boca - o que mossegavan noste sénher - ara s'an pas a coessar - tà Nadau, tà Pascas - s'anavan comunià's sense coessà's, se morivan qu'anavan tath infèrn
49'30 Idem - idem - Laurèr - còcas en laurèr benadit - ara n'ac hèn pas mès, de tota faiçon, arrés non n'i a ara missa - era arreligion que'us tenguèva aths mainatges - ua branca eneths camps ena autò - quan volèva grelar, que'n hèvan brutlar laurèr deth benadit
51'50 Idem - Setmana Santa - hèr pastèras - dijaus sant e dibès sant tiò mieidia, interdit de trebalhar - qu'èra era hèsta deras vacas - jàmes júnher eth bestiar aqueths dias, quitament tara Ascencion o eth Dimenge - s'avian semiar eth blat un dimenge, seria pas nescut eth blat - eth cascaret tà Pascas (estenèbras en Nistòs)
53'55 Idem - 1er de mai - amassar gatges sus era plaça, n'ac hèvan pas en Bisa, en Nistòs, si (que m'an dit exactament çò de contrari en Nistòs !) -
54'50 Idem - Sent Joan - eth Haiar de Sent Joan - cantar
55'20 Idem - eras Arrogacions - hèr "arreposèrs" enas Montjoies - eth Còr de Diu, que portavan eth Dé dab eth curè laguens caperat d'aqueth dé - eras joenas que portavan petalas d'arròsa - en mes de junh - eth monde que tiravan còps de fusilhs quan passavan
57'30 Hèstas - Hèsta deth vilatge - 15 d'aost - hèr eras còcas de Nostra-Dama en horn dab era pintra dera lèit - que partivan a pè eth dia de Sent Ròch dinc a Nistòs - eth horn que s'a èster arroi tà botr eth pan - ua pistache tanben - madeisha causa qu'un cassolet - carròtas e cebas
1'00'16 Idem - idem - que la hèvan en çò de Victòr, ath cap dera còsta (un american tornat) -
...
1'04'10 Americans - eths sués parents qui èran anats tà New-York - que ganhavan tarjas - en Bisa, qu'èra tròp dur - ath entorn, un pialèr que i'èran partits - sa mair que parlava anglés e que l'escrivó - de dòu hèr que tornèssa - eth viatge non devia pas èster tròp car
1'06'25 Lenga - gascon - no'n parla pas jàmes - dab un can e un lapin - non durarà pas, sa dròlla n'ei pas tà parlà'c e qu'a tostemps viscut ací
1'07'40 Lenga - hòrt qu'arribavan ena escòla sense saber un mot de francés - eth arregent que'us disèva : "Be n'ès, tu, de darrèr eth calhau !" tà'us que non comprenèvan pas arren - dab eths deth sué atge, tostemps en patoès - mès ad aise en patoès
1'09'21 Croyances - broishas - en solèr qu'i ei, e non hès pas aquerò, que va sortir
1'10'00 ... - eths cans-hòls - que n'i avá hòrt - un còp quan passèren - qu'èran maishants e malauts sustot - "Au can hòl, au can hòl !" - un vielh a sua, qu'avá coneishut lops - qu'aván aucits oelhas
EOC 7

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur

Source

RL-65[SLN-Bi-Cmar]

Éditeur

Nosauts de Bigòrra

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Bize

Person Item Type Metadata

Birth Date

1921

Birthplace

Bize

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Marie - (Bize-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/303.

Formats de sortie