Collectage de Pierre - (Générest-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Pierre - (Générest-65)

Abstract

Sujet

Valet
Sobriquets (villages)
Réflexions
Pommes -- Variétés
Pastoralisme (descente des troupeaux)
Corvée
Vignes
Champignons
Rivalité entre village
Gascon (sociolinguistique)
Pêche
Gascon (dialecte)
Assistance publique

Description

0'50 Intime – sortit dera assistança publica – neishut en Tolosa – arribat aras Torelhas, eth monde qu'arrecebèvan moneda tà arcuélher un petit – eth qu'avè 6 ans e qu'i demorè dinc a 21 ans
02'45 Idem – qu'i trebalhava hòrt tad eths, qu'èra un vailet – tostemps, que calèva hèr quauquarren – sense èster pagat – de 14 ans enlà, que tocava un salari – que ho dera assistança dinc a 20 ans
05'25 Idem – era prumèra annada, qu'avè ganhat 1000 fr (anciens) – quan toquè eth liberòt en sortir dera armada, de 14 ans a 20 ans, que toquè 6000 fr
07'35 Evolucion en trebalh – eths utisis : era pica e eth passa-pertot
08'00 Sobriquet maison – Sòst
08'10 Intime – mau-ententa entre eth e eth bèu pair – arrecaptat pera bèra mair
09'10 Sobriquet maisons Generest (on?) - en çò de Torreta, de Vinhau
09'30 Intime – que ho veuse – on son eths dròlles ara (que n'a dus) – coentas familiaus – quin arribè ena maison tà soenhar ua vielha – que l'ac balhè tot
13'30 Toponymie – quartièr dera Solan – çò de Grenher – de Catalan – deth Lac – çò de Barraquet e deth Pelat – un còp quan eth proprietari l'avè demandat çò que volè díser « pelat », eth que'u digó « pas tròp de tarjas »
15'10 Sobriquet abitants Generest – eths Baranaires, era baranas
15'50 Toponymie – quartièrs deras Torelhas : Delà eth Bòsc, eth Cap dera Rota, eth Cap dera Còsta, eth Castèth
16'20 Société – que'm parla de Freud – qu'a lejut en « Nouvel Observateur » : « cela ne sert à rien de changer les gens, il vaut mieux essayer de leur faire comprendre qui ils sont » - que pensa de qu'a rason - pr'amor qu'ei impossible d'arrengar quauqu'un o de cambià'u

19'50 Idem – tostemps apréner ena vita – que'n cau tostemps hèr – sense arren, n'an pas arren
20'40 Politica – que pensa de que Hollande va èster miélher que Sarkozy – Sarkozy qu'èra taths arrics mes non cau pas díser que n'ei pas bon aqueth òme – tostemps quauquarren de bon enas personas – Hollande que s'ei dehenut de cap a Sarkozy ena batalèra televisuau
22'25 Economie – non compren pas quin manca moneda ena societat – qu'èm dus còps mès arrics que bèth temps a
23'15 Idem – vilatge cambiat – ara, un o dus proprietaris qu'ac an tot – hòrt subvencionats – que venèvan totun, que hèvan comèrce
25'10 Ordes de pomas – Mus de Lèbe, Cotrà, era Bomba iranja (?) - eth monde que's deishen poirir eras pomas, qu'ei pèc – bèth temps a, que'n hèvan era citra
26'55 Punt de vista – hòrt que ploran, e que vòlen tot cueit, mes que's cau patacar ena vita
28'40 Eths de Nistòs – que'us coneish – que'us vedèva sus eths parcats
29'10 Marcats e hèiras – Sent Bertran, Montrejau, Maulion
29'30 Pastoralisme – pujat en Pin en Varossa pendent 30 ans – istoèra d'un òme qu'èra estat oelhèr en Pin : un còp un qu'arriba en cortau e que'u demanda « n'avetz pas ua oelha a véner », eth oelhèr (qu'èra sa purmèra annada) que'u ditz « non, non son pas mias, eras bèstias » e eth aute que'u te respon «  ah ? Eth aute deth an passat, que'n venèva, eth ! » - qu'ei pertot parier, sia enas hautas hautas o en eths oelhers, cada un qu'ensaja d'arrapar quauquarren
32'25 Toponymie – anar dinc ath Pin – passar peth còth deth Avet
32'50 Intime – frairs Fortassin en Varossa – eth pair qu'èra un maquinhon
34'55 Elevage – era oelha – que s'apèra atau pr'amor de « oelh », que las cau tostemps aueitar – en quauques dias, que creban – tara Tarasconesa, que'u cau montanha, èrba seca e aiga deras honts – a baish, que gaha era dova
36'05 Idem – idem – que'us cau adobar era arranquèra – ara n'ac pòt pas hèr mès, se las vòu tornejar, qu'ei eth que's tornèja
36'50 Opinion – çò que hèn nosatis, eths autis n'ac haràn pas – fermatge que no'u pagan pas
38'00 Toponymie – prat de còsta : Era Casalèra

39'20 Société – que tròba que i a tròp d'assistats ena societat de ara – tantes senders a netejar – bèth temps a, que hèvan corvadas, qu'arremplaçava eths impòsis – eths vediaus : eths trebalhs atara comuna – un bon sistème mes ara eths paisans qu'an tròp de tribalh
41'50 Agriculture – de còsta, qu'èra tot camps mes hòrt morcelats pr'amor deths eiretatges
43'00 Bàter – maquina a vapor, dab era pressa, botelhusa
44'10 Agriculture – shivada que possava en mèma temps qu'eth blat – que batèvan era shivada après eth blat – e botà'u en solèr – de bonis moments enas batèras
45'50 Société – pintar – eth monde que pintavan mes non cau pas créder, eth alcool qu'a eth dessús de tot
46'20 Culturas – vinhas qu'avèn – un còp un òmi de Fronton qu'èra vengut a Generest, qu'avè mesurat era alcolemia deth vin : que hèva 6°, quan era citra que'n hèva 7° ! - un que disèva que botava cornishons a trempar en vin tà adocir eth gost ! - quin cau hèr tà aucíder eth mosit ena barrica – cepatges ibrides, noa, terràs – mès bon tà minjar que tà béver – après dab eth noa que partivan tath espitau espsiquiatric
51'20 Natura – camparòus – jaunetas que n'i a – e quauques bushornós – non pas díser on van – verdetas, cocorras, eths tremolets – ua estanhèra de cap a sua – un quan avè trobat un cep, que penjava ua saqueta
que se'n va, e que se'n torna dab ua bièrra
55'28 Un armari que i a – que va dinc ath plafond – eths mobles sons que venguen deth castèth de Montagut
moi, je bois du rouge... rien ne bouge !
58'00 Intime – parlar de D Comps
il faut pas qu'on soit tous pareils, on s'emmerderait autrement
58'55 Mobles – un qu'ei de noguèr, e eth aute de castanhèr – que's ved eras beas dera lenha, eras arralhas
1'00'10 País – Montagut – eth Castèth – qu'a 5 solèrs
1'01'20 Société – eth monde qu'ei injuste – era moneda qu'ei mès hòrta que tot – monde qu'èran mès praubes, mes ara, ena vila, que n'i a praubes tanben – eths loguèrs que son cars
1'02'00 Idem – monde de Nistòs
1'02'50 Idem – idem – quan anavan veir ua dròlla a Nistòs, que'us acalhavavan
1'03'55 Lenga – escarnir eth parlar de Nistos – james pressats – ua arregenta qu'èra venguda deth nòrd, qu'èra estada supresa pr'amor que parlavan hòrt a plaser – que ditz que'u crèban – de qu'as eth temps de calcular a çò que vas arrespóner ! - que'u repausan
1'08' 40 Idem – monde praubes en Nistòs – que son cap de borros en Nistòs, duas societats de caça – braconar
1'10'30 Pescar – ara man – en Lavet enas Torelhas – en Generest, era aiga qu'èra tròp hereda – era aiga que ven de Nistòs, qu'ei era Arrisa de Generest – cada trueita qu'a son trauc – que cau trobar era coa, carressar-la, passar era auta man ath devant, prémer e sortir-la – que's veden a on son esconudas
1'13'20 Natura – era lua – braconar ara demora taras lèbes – ara lua hòrta – que's calèva amanejar tà poder minjar – estonat pr'amor tolosencs qu'avèn venut cèps de Nistòs
1'15'30 Lenga – que'u hè arríder eth mòt « hòra » que disen en Nistòs
1'16'45 Intime – eths dera maison dera Hilha en Nistòs – que vivèvan ena caravana
1'17'30 Lenga – imitacion deth parlar de Sòst – era venta deths cortaus, quin èra – qu'an era aiga hereda, mes que s'èstiman mès eth vin - « aiman », que'u hè arríder aqueth mot – tostemps monde en eths bistròts estats de Sòst
1'19'40 Economie – cafès en Generest – nat – en Nistòs, tanpòc
1'20'00 Toponymie – montanhas – eth Tuhet (montanha de Gaudent), eth Mont Sacon – en çò de Tintèina, mair de Alfred Soubie (Sèis) que n'èra sortida
1'23'25 Hèsta deth vilatge – St Estièni, eth patron dera comuna – era comuna n'ei pas prauba pr'amor deths bòscs, coma Nistòs
1'24'20 Agriculture – que cau coratge tà trebalhar en Nistòs, pr'amor qu'ei arribent
1'25'50 Pastoralisme – dret de pacatge ena Varossa, mes pas de crompar un cortau (que'u sembla)
1'27'20 Intime – era vielhessa – que caleré cambiar eths arolaments e que greisha dab eth vin – ara que tròba eth monde tròp complicat, e que serà de piri en piri – çò de mès bon, qu'ei d'aver era santat e eth cap – e que cau ensajar de compréner eras causas

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur

Source

RL-65[SLN-Ge-Ap]
EOC 7

Éditeur

Nosauts de Bigòrra

Format

Texte/html

Langue

gascon
français

Type

Texte

Spatial Coverage

Générest

Person Item Type Metadata

Birthplace

Toulouse

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Pierre - (Générest-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/312.

Formats de sortie