Collectage de Denise - (Générest-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Denise - (Générest-65)

Abstract

Sujet

Formulettes
Gascon (dialecte)
Gascon (sociolinguistique)

Description

RL-65[SLN-Ge-Cd-1]

0'00 Sortida de Nistòs – Arrisa – maison deras Plaças – quartièr vueidat, nat joen
02'00 Sobriquet maison Arisa – deras Plaças, Brunet, Travèrs – maison estremada – quauques hòra-país – era Arrisa de Nistòs e Arrisa de Sèis
04'00 Istòria – portar eths morts pera montanha dinc a Sàcoue
04'30 Lenga – que'n parlava de mainatge enlà, que l'a desbrembat quan aprenó eth espanhòu – qu'èra utile tad era quan èra ena escòla en Arrisa – taths participes passats
05'20 Toponymie – era Solan – era qu'ei de Lombrés – son bèu pair que disiá : »Quartièr era Solan, pòrta te n'i se'n vòs » pr'amor qu'ei perdut un shinhau
06'25 Lenga – era Solan – pr'amor deth solelh
06'40 Sobriquet maison – Barraquet – non s'aperava pas atau, Barraquet qu'èra eth nòm de son bèu pair
07'15 Toponymie – eth lòc que s'apèra Mont Cabiròu – eths Baricòjes (?) Barricoge
08'15 Sobriquet quartièr dera Solan – çò de Barraquet, de Peth Pelat (dit « de » Pelat) – deth Catalan (dit de Catalan) – en çò dera Airetèra
09'10 Sobriquet abitants vilatge Generest – n'ac sap pas
10'10 Vielhs Mestièrs – botar eths hèrs dab eth mestièr – ua mòla en çò de Cortalet on hèvan electricitat
10'50 Industrie – fabrica de veires ath Cap dera Arrisa
11'20 Economie – Generest - bastit duas maisons en quartièr – quauques residenças segondàrias – un vilatge pro vivent
12'20 Idem – en Arrisa – joens partits
12'55 Batèras – coneguda aquerò joena mes non se'n bremba pas
13'25 Idem – pas mès paisans – de mau trebalhar en Nistòs
14'10 Agriculture – en Generest, era tèrra qu'ei mès bona – qu'ei planèr
15'30 Intime – partit de Nistòs tà trebalhar a Tarba

RL-65[SLN-Ge-Cd-2]


0'00 Seguida -
01'10 Société – Americans – pas en Nistòs
02'10 Idem – colporturs – un ena familha
03'30 Lenga – l'avè entenut a parlar avant 5 ans – non parlava pas que gascon – e que s'ac a desbrembat – e ara que'u torna dab eths cors de Parlem
04'30 Idem – eths de Nistòs deth sué atge que saben parlar de plan
06'10 Idem – cors d'occitan en Lombrés – que parlan hòrt – que i a devers – cada un que legeish e qu'arrevira
07'55 Lenga – era grafia IEO – bèths uns que son geinats pera grafia – bèths uns non saberàn pas jàmes léger-la – cada un qu'ei estacat ath sué parlar
09'30 Idem – diferença entre eth Baish Nistòs e eth Haut – exemple deth « can »
11'00 Idem – un còp quan avè escriut « ba » ara plaça de « ua » coma a Nistòs – qu'èra estada corregida
11'40 Idem – e va durar ? Non sap pas
12'10 idem – que s'an perdut era mentat deths mots de que sabèvan eths vielhs
12'50 Idem – diferença patoès e occitan – occitan : era madeisha lenga entà tots – eth patoès : tà cada parçan, e aquerò que's va pérder pr'amor eth occitan n'a pas autant de variantas
15'20 Idem – que cau qu'eths parents e poscan parlar, autament que trebucaràn

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur

Source

RL-65[SLN-Ge-Cd]
EOC 7

Éditeur

Nosauts de Bigòrra

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Générest

Person Item Type Metadata

Birth Date

1955

Birthplace

Nistos

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Denise - (Générest-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/313.

Formats de sortie