Collectage de Jean - (Générest-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Jean - (Générest-65)
Abstract
Sujet
Différends villageois
Maçonnerie
Description
Audio
0'00 Sobriquet maison sua – sortit de Sent Bertran, en Sent Martin, çò de Bernat
01'00 Toponymie – Sent Bertran (Sent Martin) – çò d'Ambròsi, çò deras Penusclas (?) - no's comprenem pas
02'00 Sobriquet maison Generest – çò de Flico
02'15 Toponymie – quartièr deras Banheròlas : duas maisons : çò de Flico, çò deth Petit
03'00 Idem – quartièr deras Solan, e deth Arreulet
03'30 Lenga – Generest
3'40 Arriu – era Arrisa – neish en Plan de Potz0
04'30 Toponymie – prats ath entorn – eras Comas – Borrider (??) - Devant Casa (davant era maison)
05'30 Vielhs Mestièrs – haure – quan èra arribat, qu'èra dijà mort (?)
06'30 Sobriquet Sent Martin – çò de Lacas o Hacas – çò de Gironet, de Pistolet, çò de Còrna, çò de Bajan, de Casassús, dera Gòrra, de Lajós, e deras Penusclas
08'00 Toponymie – per anar tà Sent Martin : passar peth bòsc – passar peth Coret
08'50 Economie – un cafè e ua espiceria en Generest
09'10 Société – vilatge cambiat – a 100 %
10'00 Idem – tolosencs qu'an bastit en quartièr deth Arreulet – non vòu pas enténer eras esqueras – que fot lacrimogène ath can quan se'n va tròp pròche deth sué – era solidaritat qu'ei acabada – eth prumèr de qu'avia acabat eth hen qu'anava ajudar eth vesin – ara acabat
12'20 Société – frequentar en Sent Martin – eths deth envath e de Sent Bertran
13'20 Economie – era batusa dab un tractur – ua hèsta qu'èra
14'20 Agriculture – de còsta, qu'i èra un camp, trocejat en 8 pèças dab un calhau tà hèr termièra
15'00 Idem – semiar : blat e milhòc dab eras vacas
15'40 Elevage – dressar eth parelh – quauques qu'èran carcants, que dependèva dera bèstia
16'10 Idem – arraça – vaca : Castanha e Gasconas
16'45 Maçoneria – pas estonant de veir fissuras sus eras maisons de ara – bèth temps a, un mes taras fondacions – lhevar dab eth palan e era craba – pèiras de angla sortidas deras carrièras d'Aventinhan, o d'Izaort
18'30 Idem – etapas d'ua maison – fondacions, parets en calhaus, en prumèr plancher, botar eths madriers tà hèr eth teulat – botar era charpanta e teular – hèr eth laguens – condar un an tà que sia acabada – causir eras pèiras : pèiras dera Nèsta o dera Garona
21'10 Elevage – oelhas – tarasconesas e auresas
21'37 Montanhas de còsa (costat nòrd) : era Cassanha, Mont Medan, eth Garròs, Mont Avés (?)
22'10 Société – Americans – dus qu'i èran partits, dus frairs
23'25 Eth Perraquèr – amassar eras pèths e eras vielhas hardas
24'25 Croyances – broishas – bèths uns qu'i credèvan – espaurir eths mainats
25'25 Eduction – parents mès severes – vosejar eths parents
26'00 Lenga – parlar francés ena escòla – bèth temps que parlavan mès gascon que ara
26'40 Idem – diferença de prononciar entre Sent Bertran e Generest : era tonalitat
0'00 Sobriquet maison sua – sortit de Sent Bertran, en Sent Martin, çò de Bernat
01'00 Toponymie – Sent Bertran (Sent Martin) – çò d'Ambròsi, çò deras Penusclas (?) - no's comprenem pas
02'00 Sobriquet maison Generest – çò de Flico
02'15 Toponymie – quartièr deras Banheròlas : duas maisons : çò de Flico, çò deth Petit
03'00 Idem – quartièr deras Solan, e deth Arreulet
03'30 Lenga – Generest
3'40 Arriu – era Arrisa – neish en Plan de Potz0
04'30 Toponymie – prats ath entorn – eras Comas – Borrider (??) - Devant Casa (davant era maison)
05'30 Vielhs Mestièrs – haure – quan èra arribat, qu'èra dijà mort (?)
06'30 Sobriquet Sent Martin – çò de Lacas o Hacas – çò de Gironet, de Pistolet, çò de Còrna, çò de Bajan, de Casassús, dera Gòrra, de Lajós, e deras Penusclas
08'00 Toponymie – per anar tà Sent Martin : passar peth bòsc – passar peth Coret
08'50 Economie – un cafè e ua espiceria en Generest
09'10 Société – vilatge cambiat – a 100 %
10'00 Idem – tolosencs qu'an bastit en quartièr deth Arreulet – non vòu pas enténer eras esqueras – que fot lacrimogène ath can quan se'n va tròp pròche deth sué – era solidaritat qu'ei acabada – eth prumèr de qu'avia acabat eth hen qu'anava ajudar eth vesin – ara acabat
12'20 Société – frequentar en Sent Martin – eths deth envath e de Sent Bertran
13'20 Economie – era batusa dab un tractur – ua hèsta qu'èra
14'20 Agriculture – de còsta, qu'i èra un camp, trocejat en 8 pèças dab un calhau tà hèr termièra
15'00 Idem – semiar : blat e milhòc dab eras vacas
15'40 Elevage – dressar eth parelh – quauques qu'èran carcants, que dependèva dera bèstia
16'10 Idem – arraça – vaca : Castanha e Gasconas
16'45 Maçoneria – pas estonant de veir fissuras sus eras maisons de ara – bèth temps a, un mes taras fondacions – lhevar dab eth palan e era craba – pèiras de angla sortidas deras carrièras d'Aventinhan, o d'Izaort
18'30 Idem – etapas d'ua maison – fondacions, parets en calhaus, en prumèr plancher, botar eths madriers tà hèr eth teulat – botar era charpanta e teular – hèr eth laguens – condar un an tà que sia acabada – causir eras pèiras : pèiras dera Nèsta o dera Garona
21'10 Elevage – oelhas – tarasconesas e auresas
21'37 Montanhas de còsa (costat nòrd) : era Cassanha, Mont Medan, eth Garròs, Mont Avés (?)
22'10 Société – Americans – dus qu'i èran partits, dus frairs
23'25 Eth Perraquèr – amassar eras pèths e eras vielhas hardas
24'25 Croyances – broishas – bèths uns qu'i credèvan – espaurir eths mainats
25'25 Eduction – parents mès severes – vosejar eths parents
26'00 Lenga – parlar francés ena escòla – bèth temps que parlavan mès gascon que ara
26'40 Idem – diferença de prononciar entre Sent Bertran e Generest : era tonalitat
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-65[SLN-Ge-Pj]
EOC 7
Éditeur
Nosauts de Bigòrra
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Générest
Person Item Type Metadata
Birth Date
1927
Birthplace
Saint-Bertrand de Comminges
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Jean - (Générest-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/315.