Collectage de Célestin - (Générest-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Célestin - (Générest-65)
Abstract
Sujet
Hameaux disparus
Charbonniers
Battage -- batteuse
Relations entre vallées
Emigration -- Etats Unis
Guerre mondiale (1914-1918)
Description
RL-65[SLN-Ge-Vc-1]
0'00 Sobriquet – sortit de'n çò deth Tuzegat – maridat en çò deth Bordalèr, e veuse – qu'i a eth hilh
01'10 Toponymie – quartièr de Pèiras, a on i a era maison deth Tuzegat – çò deth Paulat, Colada, de Tuzegat, Maurin, deth Haure, era mòla qu'ei crompada ara
02'20 Sobriquet maisons (demandat eths noms deths quartièrs) : Peiassa, deth Oste, deth Paure, de Torreta, deth Baile, de Jamon
03'10 Toponymie – quartièrs – dat eths sobriquets – çò deth Sarte, de Menjon
03'45 Lenga – un sarte – non compren pas, non sap pas
05'00 Toponymie – era Arriza, còsta ara escòla : çò de ?, dera Ròca o de Larroque
06'10 Arriu – era Arriza, que passa pas tròp lonh deth Gofre de Podac (dit Goffre deth Plan deth Potz)
06'55 Toponymie – goffre deras campanas – en Arreulet : çò de Joanet, d'Arramon – qu'i èra eth vilatge en temps – qu'avèn enterrat campanas en gorc – dit que Henri Dupuy que viu en Cap d'Arrusqueta
09'00 Sobriquet abitants – eths baranaires : arròdas en boès o cèrcles
09'45 Economie – vielhs mestièrs – haures, duas espicerias, dus o tres cafès – ara, un pialèr de maisons que son des.hèitas o estrangèrs qu'i son - monde partits o morts
11'30 Economie – vilatge cambiat – en çò de Bazerque – arrelacions cambiadas : mès d'ajuda, trebalhar dab era man : dalhar e laurar dab eth arnés – eth brabant qu'èra de mès bon trebalhar, non pas ténguer arren – dus parelhs tà tirar o un de boèus – un parelh de boèu qu'ei mès bon tà laurar
13'50 Dalhar – en eths prats – trucar dab era pèira – qu'èra dur – descargar eth hen – bèths uns qu'avèn dus cars – eths, n'avèn pas que 5 vacas
13'30 Elevage – vacas e oelhas – 10 vacas, un arric
16'20 Dalhar – mèma quan èra arribent
RL-65[SLN-Ge-Vc-2]
0'00 Seguida – enas cazalèras
0'15 Bòrdas forènas – 4 – qu'i hèvan eth hen – botar en troat – amiar eras vacas en ivèrn – que bocavan cada trauc tà que non heça hered, bocar eth bocalèr
1'30 Intime – eths Latours de Generest
04'15 Elevage – arraças vacas : eras Muletas o eras Grisas
05'20 Bàter – en çò deth Sarte – puish qu'arribèren eras batusas a carbon
05'50 Eth Carbon – metòda – push après, que ho eths horns de hèr – un que n'i a ena Nèra – quilhar eth boès, començar a apielar , e brutlar tot doçament – ua cheminèia ath miei – Archangeli de Maulion que passava tà crompar eth carbon – que hèvan devarar eth boès de hai dab un cable (espleitar eth bòsc) – frequentar eths dera Varossa : un parlar un shinhau diferent, eth accent sustot
09'20 Agriculture – mandòrras, bletas, naps, blat e òrs – òrs qu'èra taths pòrcs – dab eth segle, hèr pan o liaders tath blat
10'30 Idem – blat : un bauquèr – quilhar eras garbas tà hèr-las secar – bèths uns que hèvan un garbèr – qu'èra un pialèr – netejar eth blat – e un arrepas – quate o cinc veires dab vin e hèr eth torn tà servir eth monde
12'50 Vinhas – hèr era citra
13'50 Comèrce – véner vedèths, mandòrras, polets, castanhas – anar tà Sent Bertran tà véner bestiar – era plaça de bash, qu'èra plea – marcandejar o tornar-se'n dab eth vedèth – hèr mulets e vene'us a Lanamèsan o Tria – St Bertran, qu'ei un vilatge vesin
RL-65[SLN-Ge-Vc-3]
0'00 Toponymie – per anar tçà Sent Bertran – passar per Sen Martin – eths de Nistòs que passavan peth bòsc de Generés
0'35 Lenga - Generest – qu'ei Generés en gascon, sense eth « t »
1'00 Elevage – arraças de oelhas – non sap pas
01'55 Agriculture – eth que hèva jornadas – qu'anava enas maison tà trebalhar
03'20 Natura – era lua – pas guaire
04'20 Hèstas – Arramèus – non compren pas
04'50 Idem – hèr benadir eths camps – e processions
05'20 Sent Joan – eth har – devath çò deth Bordalèr, qu'i ei dejà – ara, un arbe, bèth temps a, qu'èra un huec de boshes o de gimbre
07'10 Nadau – un dia coma un aute – tà missa – era octavas – eths vielhs que cantavan cantas de Nadau – òmes davant e hemnas darrèr
09'25 Candelèra - « vira eras oelhas dera casalèra »
10'10 Arreligion – non pas trebalhar pendent eras hèstas – ni eth dimenge
11'49 Intime – anar en velò trebalhar en Lanamèsan : 22 km anar, 22 tornar
13'45 Carnaval – mascà's, amassar oeus – passar pertot en vilatge – pastèras ara fin – sonque eths òmes, pas eths dròlles
15'15 Loisirs – tà Nistòs, Poloni, que hèvan cinemà – per anar tà Nistòs, que copavan peth bòsc de Lombrés
RL-65[SLN-Ge-Vc-4]
0'10 Ier de mai – amagar eras causas -no's hèva pas deth sué temps
01'10 America – 2 en çò de Cauvet, de Torreta, en çò deth Sarte, a on ei Perez, en Plan de Potz, en çò de Chiquet, e en çò de Paulat – eths de qui n'èran pas tornats pera Guèrra de 14, n'avèn pas avut eth dret de tornar tà França après (paur de hèr preson?) - en Molin de Pèiras tanben, un – tà ganhar sòs
03'35 Colportur – sonqu'un en Generés
04'00 Hèsta deth vilatge – era Sent Estièni, de cap ath miei de julhet – que dançavan enas granjas
bruts de padena...
04'50 Croyances – un qu'avè paur aras broshas
06'00 Lenga – aprés a casa – avant eth francés – sons parents que'us parlavan gascon, sauv eth gran pair, en francés
07'10 Idem – diferença entre Generés e Aventinhan – le chien : le pain, finalas velaras
0'00 Sobriquet – sortit de'n çò deth Tuzegat – maridat en çò deth Bordalèr, e veuse – qu'i a eth hilh
01'10 Toponymie – quartièr de Pèiras, a on i a era maison deth Tuzegat – çò deth Paulat, Colada, de Tuzegat, Maurin, deth Haure, era mòla qu'ei crompada ara
02'20 Sobriquet maisons (demandat eths noms deths quartièrs) : Peiassa, deth Oste, deth Paure, de Torreta, deth Baile, de Jamon
03'10 Toponymie – quartièrs – dat eths sobriquets – çò deth Sarte, de Menjon
03'45 Lenga – un sarte – non compren pas, non sap pas
05'00 Toponymie – era Arriza, còsta ara escòla : çò de ?, dera Ròca o de Larroque
06'10 Arriu – era Arriza, que passa pas tròp lonh deth Gofre de Podac (dit Goffre deth Plan deth Potz)
06'55 Toponymie – goffre deras campanas – en Arreulet : çò de Joanet, d'Arramon – qu'i èra eth vilatge en temps – qu'avèn enterrat campanas en gorc – dit que Henri Dupuy que viu en Cap d'Arrusqueta
09'00 Sobriquet abitants – eths baranaires : arròdas en boès o cèrcles
09'45 Economie – vielhs mestièrs – haures, duas espicerias, dus o tres cafès – ara, un pialèr de maisons que son des.hèitas o estrangèrs qu'i son - monde partits o morts
11'30 Economie – vilatge cambiat – en çò de Bazerque – arrelacions cambiadas : mès d'ajuda, trebalhar dab era man : dalhar e laurar dab eth arnés – eth brabant qu'èra de mès bon trebalhar, non pas ténguer arren – dus parelhs tà tirar o un de boèus – un parelh de boèu qu'ei mès bon tà laurar
13'50 Dalhar – en eths prats – trucar dab era pèira – qu'èra dur – descargar eth hen – bèths uns qu'avèn dus cars – eths, n'avèn pas que 5 vacas
13'30 Elevage – vacas e oelhas – 10 vacas, un arric
16'20 Dalhar – mèma quan èra arribent
RL-65[SLN-Ge-Vc-2]
0'00 Seguida – enas cazalèras
0'15 Bòrdas forènas – 4 – qu'i hèvan eth hen – botar en troat – amiar eras vacas en ivèrn – que bocavan cada trauc tà que non heça hered, bocar eth bocalèr
1'30 Intime – eths Latours de Generest
04'15 Elevage – arraças vacas : eras Muletas o eras Grisas
05'20 Bàter – en çò deth Sarte – puish qu'arribèren eras batusas a carbon
05'50 Eth Carbon – metòda – push après, que ho eths horns de hèr – un que n'i a ena Nèra – quilhar eth boès, començar a apielar , e brutlar tot doçament – ua cheminèia ath miei – Archangeli de Maulion que passava tà crompar eth carbon – que hèvan devarar eth boès de hai dab un cable (espleitar eth bòsc) – frequentar eths dera Varossa : un parlar un shinhau diferent, eth accent sustot
09'20 Agriculture – mandòrras, bletas, naps, blat e òrs – òrs qu'èra taths pòrcs – dab eth segle, hèr pan o liaders tath blat
10'30 Idem – blat : un bauquèr – quilhar eras garbas tà hèr-las secar – bèths uns que hèvan un garbèr – qu'èra un pialèr – netejar eth blat – e un arrepas – quate o cinc veires dab vin e hèr eth torn tà servir eth monde
12'50 Vinhas – hèr era citra
13'50 Comèrce – véner vedèths, mandòrras, polets, castanhas – anar tà Sent Bertran tà véner bestiar – era plaça de bash, qu'èra plea – marcandejar o tornar-se'n dab eth vedèth – hèr mulets e vene'us a Lanamèsan o Tria – St Bertran, qu'ei un vilatge vesin
RL-65[SLN-Ge-Vc-3]
0'00 Toponymie – per anar tçà Sent Bertran – passar per Sen Martin – eths de Nistòs que passavan peth bòsc de Generés
0'35 Lenga - Generest – qu'ei Generés en gascon, sense eth « t »
1'00 Elevage – arraças de oelhas – non sap pas
01'55 Agriculture – eth que hèva jornadas – qu'anava enas maison tà trebalhar
03'20 Natura – era lua – pas guaire
04'20 Hèstas – Arramèus – non compren pas
04'50 Idem – hèr benadir eths camps – e processions
05'20 Sent Joan – eth har – devath çò deth Bordalèr, qu'i ei dejà – ara, un arbe, bèth temps a, qu'èra un huec de boshes o de gimbre
07'10 Nadau – un dia coma un aute – tà missa – era octavas – eths vielhs que cantavan cantas de Nadau – òmes davant e hemnas darrèr
09'25 Candelèra - « vira eras oelhas dera casalèra »
10'10 Arreligion – non pas trebalhar pendent eras hèstas – ni eth dimenge
11'49 Intime – anar en velò trebalhar en Lanamèsan : 22 km anar, 22 tornar
13'45 Carnaval – mascà's, amassar oeus – passar pertot en vilatge – pastèras ara fin – sonque eths òmes, pas eths dròlles
15'15 Loisirs – tà Nistòs, Poloni, que hèvan cinemà – per anar tà Nistòs, que copavan peth bòsc de Lombrés
RL-65[SLN-Ge-Vc-4]
0'10 Ier de mai – amagar eras causas -no's hèva pas deth sué temps
01'10 America – 2 en çò de Cauvet, de Torreta, en çò deth Sarte, a on ei Perez, en Plan de Potz, en çò de Chiquet, e en çò de Paulat – eths de qui n'èran pas tornats pera Guèrra de 14, n'avèn pas avut eth dret de tornar tà França après (paur de hèr preson?) - en Molin de Pèiras tanben, un – tà ganhar sòs
03'35 Colportur – sonqu'un en Generés
04'00 Hèsta deth vilatge – era Sent Estièni, de cap ath miei de julhet – que dançavan enas granjas
bruts de padena...
04'50 Croyances – un qu'avè paur aras broshas
06'00 Lenga – aprés a casa – avant eth francés – sons parents que'us parlavan gascon, sauv eth gran pair, en francés
07'10 Idem – diferença entre Generés e Aventinhan – le chien : le pain, finalas velaras
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-65[SLN-Ge-Vc]
EOC 7
Éditeur
Nosauts de Bigòrra
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Générest
Person Item Type Metadata
Birth Date
1922
Birthplace
Générest
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Célestin - (Générest-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/316.