Collectage de Guy à (Nistos-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Guy à (Nistos-65)
Abstract
Sujet
Histoire locale
Exode rural
Hameaux disparus
Exploitation forestière
Battage -- batteuse
Moulins à farine
Pastoralisme
Maladies du bétail
Chèvres
Colporteur et colportage
Emigration -- Etats Unis
Figures locales
Description
0'00 Istòria - contes venguts de Masseube - que hujavan un ahèr - ath atge miejancer - pr'amor d'aquerò tantes Seubes en Nistòs - eth castèth qu'èra en quartièr deths Barons 0'45 Sobriquet maison - Pèir de Ché - un qu'èra vengut dera maison ad ensús, eths de Ché - gendre qu'èra vengut 02'00 Toponymie - eth Pas d'Ajassar - portat Ouyassa o Oula per error - quartièr ath dessús, Plan d'Arrens - de cap qu'ei tanben eth PAs d'Ajassar (en çò de Jaquet) - eths deth Tardòs, Cap deth Prat - d'ua auta que'n heren un gite comunau : eths de Sarnin 03'45 Idem - eth quartièr Tuhon, en çò deth CAp deth Prat ? - pensa que seria mès dàvit eth Pas d'Ajassar - pont deth Pas d'Ajassar, arrehèt avant 1914 - en 1875 ua inondacion deras tarriblas que s'avia portat totis eths ponts - dus ponts a archa que devón resistar - eth Pont deth Arrós, eth Pont deths Carmes 05'48 Société - Istòria - avant 1800, de cap a 1800 abitants - hòrt de partiren tara America, après tath Gers o Lòt e Garona - guèrra de 1870 e 1914 - tath Gèrs pr'amor dera misèra - mès avient de trebalhar aciu 07'00 Sobriquet maison - maison de còsta - eths de Pagalòste (Paga-l'òste) - a on i a era bòrda deras vacas : eths deth Doç - un maire que i avia viscut ena maison de Paga l'òste 08'20 Société - maisons cagudas e abandonadas - un pialèr en Arrisa - en davath de'n çò deths Arrevàs - un espanhòu qu'i vivia - que l'aucigoren que'u talhèren en tròçes e botà'u en un sac - e fóter en un potz - Arramon que s'aperava (que m'an dit Joaquin) 10'46 Istoèra dera comuna - nada rota tà pujar tara Corada - era rota qu'arribè mès tard, 1975 o atau 12'40 Toponymie - quartièr Panets - quan pujan era Lèra, qu'ei un quartièr despareishut en bòsc - ara qu'ei segòt - era Lèra (quartièr de pèças dab bòrdas) 14'17 Idem - quartièr Tuhon de Crostet - ath dessús de'n çò deth Barons - ara qu'ei arresignat 14'48 Montanha - Eth pic de cap a sua - costat dera Arrisa, que l'apèran era Picarra (n'ei pas eth vesrant deth costat de Nistòs) - eth malh de Mont Moish (a gaucha) - eth Malh deth Pic qu'ei eth mès haut RL-65[SLN-Ni-Rg-2] 0'00 Activité - hèr lenha - en cap deth Pic - qu'i anavan sovent - dab eras vacas - hèr càger eth boès - dus mesis après eishalar - e botar trams - dètz trams en un arrossec - un aute còp davath eth Tuhon deth Artigós - ara que l'an ath ras deras maisons e qu'an trebalh tad estangà'us 02'25 Toponymie - prats ath entorn de sua - deth pont ad ensús, eths Fondurs - e davath eth pont era Herrèra - un aute prat mès ad ensús, era Herrèra de dessús 03'30 Intime - quin s'acabejè dab eth tractur - 5 meses ena clinica 04'37 Toponymie - prat costat dera maison de Ché - eth Solan - exposat ath Solelh - vilatge de Sólan (tonica sus era prumèra sillabe) - eth contrari qu'i eth Omprèr - eth Arraiòu qu'ei eth contrari deth Omprèr 06'54 Agriculture - paisatge - camps pertot - blat e eth bren taths pòrcs - que'n pelavan dus - eth casau e eras mandòrras - çò qu'èra rentable qu'èran eras vacas - eras oelhas que n'i avia pertot - ara que son desparescudas quasi - son pas mès urosis per aquò 08'35 Idem - dalhar - dab eth dalh - puish era maquina - abraçats - o liaders taras bòtas 09'55 Idem - Blat - un gavèth - eras garbas quilhadas - que las hèvan secar dahòra - mes se plavia qu'èra guastat tot - 1963 qu'entrèrem era palha molhada eneths troats - mentat deth blat qu'èra germat, bon taras garias 11'15 Idem - idem - bàter - era cort de bàter qu'èra de còsta - après laguens en hangar mes ua proba ! - botar era palha en ua granja a costat peth bocaler - eth gran en sacs - un òme qu'avia pujat 40 sacs en troat en un dia 13'12 Idem - idem - eth pan - eths bolangers que's prengoren era haria - eth blat en çò deth molièr - eths qu'anavan coélher eth bren - que s'arrestè - eth estat que punherava hòrt 14'50 Idem - eras molas - Shishó - Daniel Rogé en Baish Nistòs, Lai a Sèis, e eths deth Momet a Sèis tanben - proche d'ua quinzenada bèths dias a - arressecs tanben - en quartièr de Galharda que n'i avia un - que calia picar eras pèiras pr'amor ath cap d'un moment eth gran no's molia pas mès RL-65[SLN-Ni-Rg-3] 0'00 Seguida - picar era pèira dera mola - móler eth milhòc - era haria, qu'èra tanben tath pastet - o de milh-morèu taras pastèras - qu'èra mès leugèr - eth milh morèu, qu'èra maishantas eras periòdas d'autan, pr'amor eth gran que cagia 02'18 Agriculture - culturas - culturas mescladas - blat e shivada - o dab òrs, eth òrs d'automna - era palha tath bestiar e eth gran deth òrs taths anhèths 03'20 Idem - elevage - oelhas pertot - era lan - un de Sarrancolin que pujava cada setmana tà crompar-la - era raça d'Aura qu'a quasi despescut - eths gròssis eslhevatges que hèn tarasconesas - en Nistòs que son clars eths qu'an auresas 05'01 Idem - idem - idem - mens de vianda (greisha) qu'eras tarasconesas -eth qu'a tostemps avut auresas - que las crompavan tà Totsants, qu'engreishavan eths anhèths e que'us venian tath printemps 06'25 Idem - idem - eths oelhèrs de ara - ara eths oelhèrs que'n son coma jo sòi porcatèr ! - era escòla qu'ei beròi mes que caleria que hossan mès sovent ath cu deras oelhas tà conéguer-las - qu'an drets aths congés - ara qu'ac an tot - e tot juste se son contents - d'autes còps ua ora e mieja de pujada e partir ua o duas setmanas - ara que demòren un an o dus 09'17 Idem - idem - pastoralisme - quin cau hèr - era "douve" - non calia pas qu'eras oelhas e pescossan l'arrosada pr'amor autament que gahavan eras "douve" - que volia díser que n'èran pas bien guaradas - quauques pèças maishantas tara douve - ara que son tracatadas 11'00 Idem - idem - eth amorrèr e eth Tornís - qu'an eth "golar" e ue son dàvit acabadas - eth Mau Eriçat dab era èrba deths bòsquis 13'00 Idem - idem - eras crabas tara lèit - que hasian vier eths mainatges dab era lèit de crabas - que disian qu'èran capriciosis aqueths 15'15 Société - vilatge cambiat en populacion - n'ei pas mès era misèra d'un còp èra - eth sué gran pair qu'avia duas vacas e ua trentia de oelhas - que partian peth ivèrn tà tota era França - de qué hèr costuras RL-65[SLN-Ni-Rg-4] 0'10 Société - quauques uns que tornèren dera America - d'autis non, quan tornèren que horen arrestats coma "insoumis" - hòrt qu'èran partits - de cap a 1930 que ho era crisa finaciària e que tornèren 02'30 Société - pagar un arremplaçant tath servici militari - qu'existava - un deth Haut Nistòs qu'èra estat ena armada deth Pape a Roma - Pepin d'Arroma que l'aperavan 03'44 Activité en commun - pelar - dus cada an - un bèth e un aute mès joen : un arrepeler - que'us anavan portar en marcat tanben RL-65[SLN-Ni-Rg-4] 0'20 Cans - eth sué can (beròja imatge) - eth labrit, eth petit, qu'èra mès maishant 02'28 Idem - eths Patós - n'ei pas convençut - sovent maus 04'00 PAstoralisme- eras parets - que delimitavan - un horat e ua paret après - sa pair qu'avia hèt eth tornant de casa-sua - un parelh davant eth car 05'46 Elevage - dressar eth parelh - dus parelhs - 8 viatges en un dia - qu'èran herradas 07'04 Idem - herrar eras vacas - en un marechal-ferrand - dab un mestièr - des.junhar ua vaca e botà'u ena corrèja - quin hasia - bèths uns que s'ac heren a casa mes qu'ac calia hèr aquerò 08'45 Elevage - vacas : Auresas (Castanhas) e Gasconas après 09'27 Idem - idem - Sobriquets vacas - taras Gasconas : Muleta, Guileta, Mascarina, Polida - rara Auresa : Sobanha, Castanha - enas annadas 50 que n'i avia quaques encara - arren taras oelhas 11'06 Lenga - ena escòla, eth que parlava patoès qu'èr un pèc - e ara qu'ei eth contrari - entre vilatges que cambia - diferença "que'us veniás" e "que'us venevas" - diferença "armari" en Nistòs e era "limanda" en Bisa 13'38 Idem - eth can - diferenças de prononciar entre Baish e Haut Nistòs, e Aventinhan 14'50 Idem - eth occitan - qu'ei diferent - enas escòla ça'u sembla qu'ensenhan eth occitan 16'10 Croyances - broishas - RL-65[SLN-Ni-Rg-5] 0'06 Idem - en Arrisa, qu'anavan devinar - qu'i credian en aquera vath
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-65[SLN-Ni-Rg]
EOC 7
Éditeur
Nosauts de Bigòrra
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Nistos
Person Item Type Metadata
Birth Date
1921
Birthplace
Nistos
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Guy à (Nistos-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 9 décembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/343.