Collectage de Jean Recurt 3 (Nistos-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Jean Recurt 3 (Nistos-65)
Abstract
Sujet
Champignons
Pain
Mendiant
Monnaie
Mesures de contenance
Moulins à farine
Guerre mondiale (1939-1945) -- Maquis
Guerre mondiale (1939-1945) -- Résistance
Algérie -- 1954-1962 (Guerre d'Algérie)
Proverbes
Réflexions
Description
RL-65[SLN-Ni-Rj3]
1’03’00 Idem – crits deths pastors – eth ilhet – com s’escadè
1’04’30 Natura – era lua – demorar seteme tà hèr càger lenha – era lua hòrta mes tad eth, çò que mès e conda qu’ei era sason - lua trenda – pas ua vita aisida
1’07’35 Idem – camparòus – eths cep, eth arrosat deths prats, eth mosseron (bushornós), era lecassina
1’10’20 Société – eths americans – en debut deth sègle 20au – que tornavan dab piaucs – bèths uns que s’i èran estats
… se bèvi cafè o pas
1’14’45 Société – hè’s eth pan – un horn per maison – dab bricas – e còcas
1’16’33 Idem – idem – eth lhèute – en ua escudela, arrasclar eth hons dera pareisha – d’un còp tath un aute – deishar fermentar e tornar aclarir en ua sopièra
1’20’00 Société – colporturs – bèths uns qu’i èran anats – enas vilas – barraders tanben en Gèrs e Lot et Garonne – dab eras vacas e eth car = eth carrei deth vin – valentas qu’èran eras vacas
1’24’35 Idem – mendicaires – que’us balhavan quauques pecetas – tròç de lard e mandòrras – pas dera comuna – eth sò traucat : qu’èra era pèça de 25 centimes – que parlavan dera pistòla = 10 francs – 150 pistòlas qu’èra 15 francs – e era pèça de coèire – que voló crompar un cornet de pastilhas mes eth sòu de coèr n’èra pas mès bon – que’u balhè totun
1’29’55 Idem – eras mesuras – ua mesura qu’èra ua vintia de litras – tà hèr un hectolitre que calèva 5 mesuras – eth copet qu’ei era mentat dera mesura : 10 litres – ua punhèra = 5 litres segon eth – eth molièr que punherava – cèrner era haria
1’32’35 Toponymie – molas en Nistòs – d’ath ensús tiòth baish – aths de Joanòt, de Shishó, Joan-Lard (davath eths de Cortada), en çò de Venanton (ath pont deths Carmes), un arressec a Galharda, d’Arrobèrt (o d’Arrobèrc), aths dera Mola, de Cortalet, de Lazare, de Lai, deth Momet – en quauques, qu’arressegavan tanben – non las a pas vistas a marchar totas
1’36’45 Guerre 40 – hòrt que s’escapèren quan Petain venó era França – que’s formè un maquís – n’èran pas deth país – devaravan eth ser, davan mandòrras – que’us portavan ena escòla, eths arregent qu’èra un arresistant – de cap ara maison dera Corada, que s’amagavan
1’42’10 Guerre d’Algeria – era classa 49, non heren pas que 1 an – un an après que comencèren eths prumèrs atentats – qu’èra segur segon eth que seré brac – pr’amor n’èran pas a la lor plaça
1’45’00 Idem – monde espleitats e colonizats (eths algerians) – que calèva véir quin èran tractats – sustot peths espanhòus – que marchavan ara cravacha – qu’èra evident qu’anava sagnar
1’47’40 Société – hèstas – Sent Sarnin – non –
1’48’04 Idem – idem – « Tara Sent Medard, que plòi 40 dias mès tard » – « Eth espich de Sent Bernader, se no’u hè ath davant, que’u hè ath darrèr » - son gran pair non volia pas lançar eras oelhas ena montanha, avant sent Bernader (Barnabé)
1’50’14 Idem – idem – Sent Andrèu – no’s bremba pas
1’51’15 Idem – idem – Senta Lucia – « Tara senta Lucia, eths dias qu’alongan d’un saut de puça, tà Nadau, un saut de brau, e tà Cap d’An, que’s coneish eth chòc e eth gran » - « que’s coneish eth chòc e eth gran » = que vòu díser que totis se’n pòden avisar
1’56’00 Idem – idem – Nadau : era dòba – non s’avia pas a mancar – eth soquet de Nadau (nada crotz dessús) – eth monde qu’èran credents mes pas totis – era crotz sus eth pan – e deth bon costat
1’59’20 Idem – idem – eras arreligions – totas en mèma sac – de tot temps, qu’ei estat era pagalha en monde entièr – en temps estat, qu’èran menets e qu’aurian hèit qué que hossa – ua poesia de Victor Hugo, eth christ que se’n torna en Vatican
02’03’00 Croyance – qu’ei era arreligion, eras credenças – ua pietat qu’èra de pensar ad aquò
Pas mès plaça sus era carta. Dusau enregistrament (pòc de temps escorrut)
1’03’00 Idem – crits deths pastors – eth ilhet – com s’escadè
1’04’30 Natura – era lua – demorar seteme tà hèr càger lenha – era lua hòrta mes tad eth, çò que mès e conda qu’ei era sason - lua trenda – pas ua vita aisida
1’07’35 Idem – camparòus – eths cep, eth arrosat deths prats, eth mosseron (bushornós), era lecassina
1’10’20 Société – eths americans – en debut deth sègle 20au – que tornavan dab piaucs – bèths uns que s’i èran estats
… se bèvi cafè o pas
1’14’45 Société – hè’s eth pan – un horn per maison – dab bricas – e còcas
1’16’33 Idem – idem – eth lhèute – en ua escudela, arrasclar eth hons dera pareisha – d’un còp tath un aute – deishar fermentar e tornar aclarir en ua sopièra
1’20’00 Société – colporturs – bèths uns qu’i èran anats – enas vilas – barraders tanben en Gèrs e Lot et Garonne – dab eras vacas e eth car = eth carrei deth vin – valentas qu’èran eras vacas
1’24’35 Idem – mendicaires – que’us balhavan quauques pecetas – tròç de lard e mandòrras – pas dera comuna – eth sò traucat : qu’èra era pèça de 25 centimes – que parlavan dera pistòla = 10 francs – 150 pistòlas qu’èra 15 francs – e era pèça de coèire – que voló crompar un cornet de pastilhas mes eth sòu de coèr n’èra pas mès bon – que’u balhè totun
1’29’55 Idem – eras mesuras – ua mesura qu’èra ua vintia de litras – tà hèr un hectolitre que calèva 5 mesuras – eth copet qu’ei era mentat dera mesura : 10 litres – ua punhèra = 5 litres segon eth – eth molièr que punherava – cèrner era haria
1’32’35 Toponymie – molas en Nistòs – d’ath ensús tiòth baish – aths de Joanòt, de Shishó, Joan-Lard (davath eths de Cortada), en çò de Venanton (ath pont deths Carmes), un arressec a Galharda, d’Arrobèrt (o d’Arrobèrc), aths dera Mola, de Cortalet, de Lazare, de Lai, deth Momet – en quauques, qu’arressegavan tanben – non las a pas vistas a marchar totas
1’36’45 Guerre 40 – hòrt que s’escapèren quan Petain venó era França – que’s formè un maquís – n’èran pas deth país – devaravan eth ser, davan mandòrras – que’us portavan ena escòla, eths arregent qu’èra un arresistant – de cap ara maison dera Corada, que s’amagavan
1’42’10 Guerre d’Algeria – era classa 49, non heren pas que 1 an – un an après que comencèren eths prumèrs atentats – qu’èra segur segon eth que seré brac – pr’amor n’èran pas a la lor plaça
1’45’00 Idem – monde espleitats e colonizats (eths algerians) – que calèva véir quin èran tractats – sustot peths espanhòus – que marchavan ara cravacha – qu’èra evident qu’anava sagnar
1’47’40 Société – hèstas – Sent Sarnin – non –
1’48’04 Idem – idem – « Tara Sent Medard, que plòi 40 dias mès tard » – « Eth espich de Sent Bernader, se no’u hè ath davant, que’u hè ath darrèr » - son gran pair non volia pas lançar eras oelhas ena montanha, avant sent Bernader (Barnabé)
1’50’14 Idem – idem – Sent Andrèu – no’s bremba pas
1’51’15 Idem – idem – Senta Lucia – « Tara senta Lucia, eths dias qu’alongan d’un saut de puça, tà Nadau, un saut de brau, e tà Cap d’An, que’s coneish eth chòc e eth gran » - « que’s coneish eth chòc e eth gran » = que vòu díser que totis se’n pòden avisar
1’56’00 Idem – idem – Nadau : era dòba – non s’avia pas a mancar – eth soquet de Nadau (nada crotz dessús) – eth monde qu’èran credents mes pas totis – era crotz sus eth pan – e deth bon costat
1’59’20 Idem – idem – eras arreligions – totas en mèma sac – de tot temps, qu’ei estat era pagalha en monde entièr – en temps estat, qu’èran menets e qu’aurian hèit qué que hossa – ua poesia de Victor Hugo, eth christ que se’n torna en Vatican
02’03’00 Croyance – qu’ei era arreligion, eras credenças – ua pietat qu’èra de pensar ad aquò
Pas mès plaça sus era carta. Dusau enregistrament (pòc de temps escorrut)
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Éditeur
Nosauts de Bigòrra
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Nistos
Person Item Type Metadata
Birth Date
1929
Birthplace
Nistos
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Jean Recurt 3 (Nistos-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 21 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/346.