Collectage de Pierre - (Tibiran-Jaunac-65)

Dublin Core

Titre

Collectage de Pierre - (Tibiran-Jaunac-65)

Abstract

Sujet

Noms de maisons
Guerre mondiale (1914-1918) -- anecdotes
Histoire locale
Figures locales
Révolution Française
Noblesse/bourgeoisie
Morbide
Jeux de cartes
Ivresse
Insolite
Prunes -- Variétés
Expérience de mort imminente (NDE)
Gasconnismes
Chasse

Description

RL-65[SLN-TJ-Ap-1]

0'35 Sobriquet maison – çò de Lila – que's pensa de qu'anavan vrenhar tara Isla de Baish, o tà hèr barrats cada estiu – bilhèu, que'us avèn aperats « eths de Lisle »
01'50 Sobriquet maison Bisa – çò de Picòla, deth Gai, deth Carbon – hòrt de Casterans a Biza
03'10 Sobriquet quartièr – Meunèt e Cantonèt de còsta
03'50 Anecdote – un còp a Biza, quan eth factor e volèva trobar un Casteran, 52 que n'i avè – Boishèras pr'amor deth boish – hòrt de Morères tanben
05'00 Economie en Biza – cada un, eth sué mestièr, un sommelier, un carpentèr (Picòla en Biza) – qu'avè hèit era pòrta a sua
06'00 Guerre 14 – sa pair qu'i èra estat (3 ans en Maroc, cavalièr, e 4 ans de Guèrra) – era cavala que l'i èra caguda dessús, coèisha copada – en Normandia qu'èra ? - que partic tara Grèça tà anar bàte's contra eths turcs – que condava eths sués soviers en tot des.hoelhar eth milhòc – qu'avè plantat vinhas, perseguèrs e irangèrs en Algeria-Maròc
09'55 Intime – pair, d'Anlà en Varossa – mair de Tibiran (maison)
11'30 Anecdote – De Gaulle qu'avè tirat era pension de combatant deth pair – un còp tornada, que crompè un pantelon tad eth (Pierre Aula) e un fautulh qu'i ei encara ara (o çò que’n demòra)
11'35 Quartièrs – quartièr de Haut (a on èm) – Jaunac – eth Cap dera Arriba
12'15 Histoire – eth castèth de Bocolan – de Rivière qu'èran eths patrons e qu'avèn bordalèrs – eth hilh deth baron d'Agos qu'èra estat guilhotinat ara Revolucion – aqueths de Rivière que s'èran escapats tà Espanha – après eth hilh que se n’èra tornat tath castèth de Bocolan – un còp, que t'arriba ua carreta dab 4 shibaus e qu'an un accident – un òme que devara, qu'èra eth arrei d'Espanha, e que'u ditz que'u va arremerciar – que passè tà Espanha e que vengó de Riviera qu'èra estat en governament espanhòu (pas clar) -que's passè de cap ara Revolucion
16'20 Idem – un ena Varossa que s'èra escapat e amagat en ua tuta – que'u copèren eth còth (pendent era Revolucion), un curè qu'èra


RL-65[SLN-TJ-Ap-2]

0'00 Histoire – eths barons d'Agos qu'an un cementèri un shinhau mès ensús que sua dab ua capèra – eth Molider qu'èra dera familha D'Agos – Sent Bertran, Sent Martin e era Vath qu'èra 65 avant era Revolucion – son gran-pair qu'èra vailet per eths de d'Agos, ara qu'ei enterrat en cementèri deths barons
02'30 Anecdòta- qu'a vist a des.hèr eth cementèri de Biza pr'amor qu'èra ath entorn dera glèisa – qu'avèn causit de hè'u mès envath – òsses de pertot, eths cans que't minjavan tibiàs e que's hèvan pelejar – en Nistòs, qu'èra estat atau madeish
06'15 Economie – en tres dias, arrés non passè pas davant casa sua – non vedó pas arrés
07'05 Intime – qu'èra estat sordat un an a Niça – que coneish plan eth país – infirmèr qu'èra deth costat de Menton e Monaco – que coneguèva era sòr deth prince de Monco que passava un còp per setmana hèr presents taths vielhs deth espitau – que parlè dab ua infirmèra - eth que dè tabac de quauques sordats que non fumavan pas taths vielhs deth espitau
12'05 Idem – qu'avè conegut era hemna deth futur prince de Monaco – qu'èra americana e que l'avè encontrada a Cap Ferrat – n'avè pas mès cigaretas, e pushque eth que'n tocava tara armada, que’u ne dè un paquet – eth endeman, un òme que l'avè portat ua cartocha – que s'aucidó en autò (Grace Kelly ? Eth que ditz que non)

RL-65[SLN-TJ-Ap-3]

0'30 Des.hoelhar o hèsta deth pòrc – que s'invitavan entre vesins – un qu'èra bon tà gahar eth pòrc, eth aute tad escanà'u – e hèr era tripa, era sanqueta – un bon sopar en hèr ara morra e ath truc – era belòta, non s'i hèva pas – eth Truc, un jòc espanhòu, que s'i hèva ena Vath d'Aran – ara n'aucideishen pas mès eth pòrc – blat taths oeus – que s'ac hèvan vier tot, eth monde, mèma vin e citra
05'00 Istoèra – sa pair qu'aimava a béver – sa mair qu'avè botat un broquet sus era barrica – quan partiva, que tirava eth surp (caperader dera barrica), e dab un macaroni..., que's tirava dus o tres veires
06'05 Idem, anecdotes – un còp quan, en çò dera Sala (Lassalle), eras surs qu'avèn bevut de tant citra dera doça, qu'avoren era caguèra – eras pruas de secretava (?) tà hèr era aiga de vita – eras pruas d'Agen dab un hiu e hèr-las secar
08'15 Poralha – blat taras garias – sau e sabble tara garias tà que non hacin oeus hienuts
09’00 Artisanat – aiga de vita – un de Biza (Piphane) que la hèva – qu’èra bossut e non podèva pas hèr era guèrra (de 14) pr’amor de n’èster – que’us aueitavan de travèrs e que s’engatjèren totun tà trebalhar dab eths shivaus
10’50 Guerre 14 – sa pair qu’èra estat requisicionat tà dressar shivaus deth Canada mentat sauvatges (mustangs ?) – qu’èra estat tirat deth front tà hèr aquerò – que’us mascava tà dressà’us – un còp quan anava tà Maderas, tà passar sus eth pont, ua vaca non voló pas passar – que’u botè ua vèsta sus eth cap e que passè
14’25 Guerre 14 – a sa pair, que l’avè sauvat de càger de shivau (que l’avè copat era coèsha, cama copada), que’u tirè de Verdun, deth camin deras daunas (chemin des dames)
15’20 Guerre 40 – qu’èra estat embauchat ath començament dera guèrra tà copar lenha prima tà hèr marchar eths camions (eth)


RL-65[SLN-TJ-Ap-4]

0’00 Seguida – après que partí tà Tolosa tà anar hèr un estagi d’infirmèr tà Lordas
01’00 Idem – eths alemands n’èran pas venguts goaire pendent era guèrra – mes n’i èra pas, qu’èra sordat – tara Poderiá en Tolosa ( ??) – e que cagó malaut – partí en permission tà Tibiran – qu’avè ua pneumonia, no’u balhèren pas que 3 cachetons d’aspirinas – 6 meses demorar en lheit, push que he ua pleuresia – en comà pendent 3 dias e 3 netses – que’s desvelhè e qu’èra goarit – n’avè pas vist nat anjo mes que’us a entenuts que cantavan coma mainats (« lalalala ») – qu’i èra tan bien, n’avè ni caut, ni hered, ni hame ni enveja de pishar – qu’èra bonament triste d’èster tornat
06’45 Idem – mèma istoèra – sa mair qu’avè pregat hòrt per eth – qu’avè parlat deths anjos dab eth curè e eth, que l’avè dit que n’èran ni òmes ni hemnas
08’10 Anecdòta – pro lèu que traucava eth estanh de Barbazan – era hilha deth Baron de Lassus que’u voló coma cavalièr pr’amor que sabèva nadar de plan – qu’avè aprés a dançar eth fandango dab eths americans – non coneish pas ni Tolon, ni Lushon, autament tot çò d’aute…
11’50 Era America – dus o tres a Nistòs, de cap ath Mexique – mes a Tibiran, non, mès dàvit tara Algeria, Maròc e Tunisia
13’15 Société – eth patron enas maisons – sovent eras hemnas (era autoritat) – eth certificat d’estudis – era vrespada, que calèva hèr dessenh – ua que n’ac volèva pas hèr alavetz non podèva pas aver eth certificat

RL-65[SLN-TJ-Ap-5]

0’00 Seguida – que calèva cantar tanben – un qu’avè cantat « Aqueras montanhas »
0’30 Lenga – ath començament, qu’abarrejavan eth francés e eth gascon – « tu as vu la vaca ? » - e ara escòla, hèr deth pèc
01’55 Era vinha – era aiga de vita – dab eth trast, que hèvan nhòla, de qué hèr alcool a brutlar – era bona qu’èra de pruas o de cerisa
02’45 Intime – que ho paisan e carpentèr tanben – que hèva escalèrs – ua istoèra

09’20 Intime – sa pair qu’èra sortit d’Anlà, d’un quartièr arretirat – un parent deths sués, Jean Aula, qu’èra un abesque deth Coserans – un pòrt que s’apèra eth Pòrt d’Aulà, qu’èra un oncle de sa pair – que’u heren ua capèra quan se morí, en Anlà – ara, eth nòm que s’ei perdut
12’00 Toponymie – tutas – tuta deths tinhahuses en Tibiran
12’40 Natura- n’i a pas mès ironglas e que’s demanda a on son – pas mès gahuses, arissons – un polet de St Martin
14’10 Caça – bèth temps a, quan èra mainatge, que minjavan eths parrats – que’us gahavan en eths palhèrs a on s’amagavan – qu’an emposoat tot eth marmauche (crapauts, bohas, etc…)
16’05 Arreligion – tostemps un clèrc, un curè, un benediter – ara pas mès arrés

RL-65[SLN-TJ-Ap-6]


0’00 Idem – en mes de mai, processions en vilatge – en cada quartièr, cada dimenjada – monde que coneguèvan eth latin
01’20 Croyances – eth, qu’a vist eths anges quan èra en còma
02’20 Intime – quan èra estat malaut – un medicatoire qu’un vielh apoticaire de Montrejau l’avè portat – qu’avè marchat tà tirà’u eth punt de pleuresia – e eth doctor non podèva pas passar pr’amor n’avè pas mès d’essença (qu’èra era guèrra) – 15 dias après, que’s banhava ena Garona

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur

Source

RL-65[SLN-TJ-Ap]
EOC 7

Éditeur

Nosauts de Bigòrra

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Tibiran-Jaunac

Person Item Type Metadata

Birthplace

Tibiran-Jaunac

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Pierre - (Tibiran-Jaunac-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 21 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/370.

Formats de sortie