Collectage de André 1 - (Tibiran-Jaunac-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de André 1 - (Tibiran-Jaunac-65)
Abstract
Sujet
Peste
Colporteur et colportage
Vignes
Description
RL-65[SLN-Ti-Fa1-1]
0'10 Sobriquet maison – çò de Canton (deth)
0'25 Toponymie – quartièr deth Arriverést
0'50 Sobriquets maisons en tot partit de soa – çò de Galoun, de Duprat, deth Molièr, deth Paure, de Cossòla, de Catinou, de Jaquou, deth Garde, de Portepan, deth Tan, era escòla, de Poulou (aperat tanben çò de Jaquou), de Sencrò (?), de Shinin, de Shimoun, d'Arnaut, eth Pourquè, de Solas, de Lila, de Meunet, deth Cantoulet, Olympe, de Marroun, de Marto, deth Sordat, deth Maire, deth Hon (detch oun), de Rauetan, de Domenica, de Couladera – çò de Portepan, que s'aperava avant çò deth Pourquè : perqué
04'20 Idem – hòrt emplegats – sustot quan avèn tots eth madeish nom de familha, coma en Nistòs – eths joens los emplègan pas mès
06'05 Toponymie – eth quartièr de Baish (a on ei) – eth Cornèr dera Viela – eras Castanhèras – eth Camin dera Mòla
07'10 Istòria – 450 ans a, qu'arrestaquèren Jaunac a Tibiran, dab era pèsta – ua rivalitat entre eths dus vilatges – se quauquarren, qu'èra hèit a Tibihyran, qu'ac calèva hèr de tira a Jaunac
08'15 Toponymie – quartièr – eth Cap deras Arribas (eth que ditz desarribas, que's hè corregit pera hemna) – Castèths : Ventoi, Barsós, Begòrra e Bocolan
09'30 Hont venguda de Generés – que ven de Harrèra – un molièr quan avè quauquarren que non marchava dab era aiga, qu'anava mautar quauques pèiras en Goffre de Saola, e que tornava a marchar – Norbert Casteret qu'i avè botat colorent
11'40 Toponymie – que'm disen eth Podac qu'ei en Tibiran – qu'ei ua hont mes non còla pas guaire
12'30 Mola - un que s'èra perdut era mòla dab era aiga
14'10 Montanha – eth Molider, eth Mont Mou, eth Costau
14'40 Tutas – ua partida de Gargàs qu'ei sus Tibiran – ara, qu'i ei ua pòrta de hèr, n'i pòden pas entrar – que podèvan passar dera ua tara auta (Tibiran tà Gargàs) – non pas jamei estadas espleitadas
RL-65[SLN-Ti-Fa1-2]
0'00 Vilatges vesins – St Bertran, Generés, Maderas, Gordan, Selhan, Aventinhan – era Vath (quartièr de Sent Bertran) – era termièra entre 65 e 31 qu'ei pròche – un de qu'a era maison en 65 e era bòrda en 31
02'00 Toponymie – eth prat de Darrèr (de còsta) – eth prat de Dessús – era Lana, Agòs, eths Estòs, era Bodigas, Cardià, era Prada, eras Truchas, era Pradèra, era Vernèda -eths joens no'us saben pas – eth Sarrat dera Torelha – eth Arriverés
05'15 Sobriquets vilatges – eths Castanhaires, e a Jaunac, eths Graolhaires
07'10 Economie – vielhs mestièrs – marechal ferrands, dus carpentèrs, un cafè – hòrt de colporturs : un òme e ua hemna qu'èran partits tath nòrd dera França tà véner linçòus – eth òme qu'èra estat mobilizat tara Guèrra de 14 – era, que se'n devè tornar dab era carreta e eth shibau deth nòrd enlà – dus haures – un tara Broquèra que èra mès bon qu'eth d'ací – un arresec dab era aiga, e tres molièrs
12'00 Idem – un campanèr
12'45 Economie – maisons navas ara – qu'a hèit ben – hòrt de maisons segondàrias, en estiu que i a monde – eras arrelacions qu'an cambiat – cada un per sia – tostemps quauqu'un tà ajudar – engoan, non n'i aurà pas un sol pòrc d'escanat a Tibiran
RL-65[SLN-Ti-Fa1-3]
0'00 Idem – eras arrelacions – non n'i a pas mès quauqu'un de libre – tres, quate òmes en cada maison en temps
01'05 Vinhas – ua per maison – 20 personas qu'i trebalhavan – ajudar eth un e eth aute - trojar en camp o a casa – 8 dias après, que colavan eth vin – anecdòta : cada un que bevèvan ath amagat deth aute – ua maison de còsta – un mes ena barrica – interdit de véner eth vin
05'35 Era citra – a casa o ena mòla – un que hèva eth torn deth vilatge dab un troi
06'50 Milhòc – eras espelocadas – béver citra, minjar castanhas
07'25 Agriculture – mentat camp, mentat prat – eth monde, tà virà's dera grèsla, que despartivan cada camp en quate, dab un prat laguens – blat, shivada, òrs, milhòc, mandòrras, quauques bletas – nat morisco
09'35 Erbejar – hèr ua jornada en prat dab era maquina deras vacas – eths cants ath dalh – eths, que hèvan dab ua cabala – eras arrègas e hèr lobatons – eth endeman, des.hèr – cargar eth car mes non tornejavan pas – dus prats enlà, alavetz que'us trebalhavan ath dalh – non sap pas horgar eth dalh
13'30 Segar – ua listra de 2 m – obrir eths camps – eths termiaris no'us calèva pas passar – un que't pojava se lo demandavas pas eth aubedit tà passar – piquets e clotura o alavetz arren – atau, a bèths còps, la proprietat que s'agraniva, que's hèvan ua arrèga de mès en tot semiar
0'10 Sobriquet maison – çò de Canton (deth)
0'25 Toponymie – quartièr deth Arriverést
0'50 Sobriquets maisons en tot partit de soa – çò de Galoun, de Duprat, deth Molièr, deth Paure, de Cossòla, de Catinou, de Jaquou, deth Garde, de Portepan, deth Tan, era escòla, de Poulou (aperat tanben çò de Jaquou), de Sencrò (?), de Shinin, de Shimoun, d'Arnaut, eth Pourquè, de Solas, de Lila, de Meunet, deth Cantoulet, Olympe, de Marroun, de Marto, deth Sordat, deth Maire, deth Hon (detch oun), de Rauetan, de Domenica, de Couladera – çò de Portepan, que s'aperava avant çò deth Pourquè : perqué
04'20 Idem – hòrt emplegats – sustot quan avèn tots eth madeish nom de familha, coma en Nistòs – eths joens los emplègan pas mès
06'05 Toponymie – eth quartièr de Baish (a on ei) – eth Cornèr dera Viela – eras Castanhèras – eth Camin dera Mòla
07'10 Istòria – 450 ans a, qu'arrestaquèren Jaunac a Tibiran, dab era pèsta – ua rivalitat entre eths dus vilatges – se quauquarren, qu'èra hèit a Tibihyran, qu'ac calèva hèr de tira a Jaunac
08'15 Toponymie – quartièr – eth Cap deras Arribas (eth que ditz desarribas, que's hè corregit pera hemna) – Castèths : Ventoi, Barsós, Begòrra e Bocolan
09'30 Hont venguda de Generés – que ven de Harrèra – un molièr quan avè quauquarren que non marchava dab era aiga, qu'anava mautar quauques pèiras en Goffre de Saola, e que tornava a marchar – Norbert Casteret qu'i avè botat colorent
11'40 Toponymie – que'm disen eth Podac qu'ei en Tibiran – qu'ei ua hont mes non còla pas guaire
12'30 Mola - un que s'èra perdut era mòla dab era aiga
14'10 Montanha – eth Molider, eth Mont Mou, eth Costau
14'40 Tutas – ua partida de Gargàs qu'ei sus Tibiran – ara, qu'i ei ua pòrta de hèr, n'i pòden pas entrar – que podèvan passar dera ua tara auta (Tibiran tà Gargàs) – non pas jamei estadas espleitadas
RL-65[SLN-Ti-Fa1-2]
0'00 Vilatges vesins – St Bertran, Generés, Maderas, Gordan, Selhan, Aventinhan – era Vath (quartièr de Sent Bertran) – era termièra entre 65 e 31 qu'ei pròche – un de qu'a era maison en 65 e era bòrda en 31
02'00 Toponymie – eth prat de Darrèr (de còsta) – eth prat de Dessús – era Lana, Agòs, eths Estòs, era Bodigas, Cardià, era Prada, eras Truchas, era Pradèra, era Vernèda -eths joens no'us saben pas – eth Sarrat dera Torelha – eth Arriverés
05'15 Sobriquets vilatges – eths Castanhaires, e a Jaunac, eths Graolhaires
07'10 Economie – vielhs mestièrs – marechal ferrands, dus carpentèrs, un cafè – hòrt de colporturs : un òme e ua hemna qu'èran partits tath nòrd dera França tà véner linçòus – eth òme qu'èra estat mobilizat tara Guèrra de 14 – era, que se'n devè tornar dab era carreta e eth shibau deth nòrd enlà – dus haures – un tara Broquèra que èra mès bon qu'eth d'ací – un arresec dab era aiga, e tres molièrs
12'00 Idem – un campanèr
12'45 Economie – maisons navas ara – qu'a hèit ben – hòrt de maisons segondàrias, en estiu que i a monde – eras arrelacions qu'an cambiat – cada un per sia – tostemps quauqu'un tà ajudar – engoan, non n'i aurà pas un sol pòrc d'escanat a Tibiran
RL-65[SLN-Ti-Fa1-3]
0'00 Idem – eras arrelacions – non n'i a pas mès quauqu'un de libre – tres, quate òmes en cada maison en temps
01'05 Vinhas – ua per maison – 20 personas qu'i trebalhavan – ajudar eth un e eth aute - trojar en camp o a casa – 8 dias après, que colavan eth vin – anecdòta : cada un que bevèvan ath amagat deth aute – ua maison de còsta – un mes ena barrica – interdit de véner eth vin
05'35 Era citra – a casa o ena mòla – un que hèva eth torn deth vilatge dab un troi
06'50 Milhòc – eras espelocadas – béver citra, minjar castanhas
07'25 Agriculture – mentat camp, mentat prat – eth monde, tà virà's dera grèsla, que despartivan cada camp en quate, dab un prat laguens – blat, shivada, òrs, milhòc, mandòrras, quauques bletas – nat morisco
09'35 Erbejar – hèr ua jornada en prat dab era maquina deras vacas – eths cants ath dalh – eths, que hèvan dab ua cabala – eras arrègas e hèr lobatons – eth endeman, des.hèr – cargar eth car mes non tornejavan pas – dus prats enlà, alavetz que'us trebalhavan ath dalh – non sap pas horgar eth dalh
13'30 Segar – ua listra de 2 m – obrir eths camps – eths termiaris no'us calèva pas passar – un que't pojava se lo demandavas pas eth aubedit tà passar – piquets e clotura o alavetz arren – atau, a bèths còps, la proprietat que s'agraniva, que's hèvan ua arrèga de mès en tot semiar
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-65[SLN-SLN-Fa1]
EOC 7
Éditeur
Nosauts de Bigòrra
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Tibiran-Jaunac
Person Item Type Metadata
Birth Date
1943
Birthplace
Tibiran-Jaunac
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de André 1 - (Tibiran-Jaunac-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/371.