Collectage de Claude - (Bordes sur Lez-09)

Dublin Core

Titre

Collectage de Claude - (Bordes sur Lez-09)

Abstract

Sujet

Hameaux disparus
Maïs
Toponymie
Pastoralisme
Ours
Insolite
Guerre mondiale (1939-1945) -- Déportation
Fromage et beurre

Description

Entretien codé en RL pour les facilités du classement



RL-09[CC-BL-Ac-1]



0'40 Intime – eth nescut a Ayer – eth qu'èra era darrèra masion deth vilatge – en temps, mès en darrèr, qu'i èran maisons abitadas – un quartièr depareishut
02'10 Sobriquet – Bèra Bashèu ??? - tanben : per baish Françon, Tasse, eth Cogèr, Casalàs, Pèu Rog, eth Tamblat, Pèirasson, Andrèva – a naut : eth Monedar, un quartièr abandonat – eths darrèrs qu'i èran nescudi que son mortis ara
04'00 Amèu despareishut – de Piquemal – tot peth sòu ara


RL-09[CC-BL-Ac-2]



0'00 eth Monedar – era familha deth mère que'n sòrt – son sobriquet ailà qu'èra deth Sord – sobriquets deth Monedar : Mola, Balaguèr, Andrè, eths Vinhos, eths Tariòus,
eths Matulhs (??), en çò de Bernachon (partits enas Americas), eths dera Gota (??) qu'èran maçons - eras parets deras bòrdas qu'èran estadas hètas per aqueris maçons – que son encara dretas – dab tèrra e pèiras crotzadas
01'50 Idem – perqué èra abandonat eth quartièr – quan trebalhava ara Pòsta en Seine et Marne, qu'avia un libe de «nomenclatures deths amèus e vilatge de França» - que cerquèc Mouneda entà veir – ja'u trobèc : qu'i èra portat 76 abitants – mes non podia pas saber era annada – que vivian ena misèra aquiu
03'30 Idem - America – pro qu'èran partits – o d'autis, que son devarats entà Bòrdas o a Aier – n'i avia pas sonqu'ua hont – eths d'Andrèva qu'anavan cercar era aiga en un barricòt – eths Cornèrs mès a baish
05'10 America – non sap pas tròp quan èran partidi
06'00 Agriculture – eth costat dreta en pujar, qu'èra tot camps – tot qu'èra trebalhat – qu'i hèvan blat enà hèr eth pan e era sègle ena arrengar eth tes deras bòrdas – truhas, jotas entath pòrc – nable tanben – eth nable de ara qu'ei masihant entath bestiar – qu'èra quasi vriulet en temps – e qu'èra coma haria laguent, ara qu'ei dur coma còrna – eth nable blanc qu'èra redond – eths anhèths que'n volian – ara, qu'ei ibridat
08'50 Lin – cap conegut – que'n hèvan eras camisas, eths lançòus
09'20 Economie – un talhur, dus «tisserands» - eth mestièr deth teishener qu'i èra a casa sua, mes n'i trebalhava cap mès
10'10 Elevage – vacas e oelhas – pas crabas, no'n volian cap – que las calia anar cercar en eths bòsques, que s'escapavan – 5 o 6 vacas cada un – eth qu'avia 10 vacas – que calia hèr e era èrba
11'20 Agriculture – era tèrra qu'avia valor – tot qu'èra netejat – que s'i passava eth arrestèth – botar eth hen après – eras barrelhas pas copadas que las hè veir – plan deth fautulh qui parla
14'30 Paysage – trebalhat tot
14'50 Montanhar – que n'i avia un que partia ara fin de horèr – que partia neu o pas – un dia entà 20 oelhas – qu'anavan Peiralara e en Barlonguèra – eras oelhas deth Tràpet que's barrejavan – qu'i pujavan de cap ath 20 de julhet (nà Barlonguèras) – que s'aturavan tard



RL-09[CC-BL-Ac-3]



0'00 Toponymie – noms que son sus era carta que «n'an cap cap de realitat» - que i a nom que son fauç tanben – eth Còth de Portilhon, era carta que'u fot a baish – qu'ei ath cap deth Tràpet en fèt – era Toha deth Os qu'èra era Toha de Neret en fèt – ath cap deth Riberòt, que disen sus era carta : eth Plan dera Lau – n'ei cap ací, qu'ei mès luenh – aquiu, qu'ei eth Tucòu deths Lops – istoèra d'aqueth endret – eras bèstias que s'amassavan aquiu – eras bèstias que's botan a on son plan
05'55 Toponymie – eth Pish – eth camin
06'40 Pastoralisme – quan eth Tràpet que's barrejava dab Barlonguèras – qu'anava en Espanha – ath ser, eth oelhèr qu'amassava – eths espanhòus que partian de baish, que pujavan tot eth maitin, que demorava a haut e que devaravan après – que peishia tostemps en caminar, eth bestiar espanhòu
08'55 Idem – que's coneguian un shinhau dab eths de Montgarri
09'50 Biròs, etc... - no's frequentavan pas – cada un que demorava deth sieu costat – le Tuc du Coucou que diu èster «eth Clòt deth Lac» - ua cabana Bésset – pro de plaça entà cada un
12'00 Pastoralisme – era cabana – brancas de sapin enà poder dromir – que mancava era lenha enà hèr eth hoc – que hadian cramar eths gebes de dus ans dab eths arradics a Barlonguèras – a Mont Valhèr, n'i anavan cap – eras oelhas de Barlonguèras qu'èran bonas pr'amor qu'èra rude – eras de Mont Valhèr, pas tant pr'amor qu'ei mès doç – n'èra cap bona entà eishivernar, n'èra aps pro ruda – non podia pas crompar oelhas de Santenh, non marchava pas
15'35 Hormatge – nani, pas ací
16'00 Intime – en 1955, que partic – no's podian pas véner ua vèsta – n'avia pas arren entà víver e dus meses sense poder trebalhar – totis eths joesi que prtieren – eth país que huc vuedat – son pair que continuèc era espleitacion sense eth
18'05 Pastoralisme – granis tropèths mes mens d eplaça pr'amor tot que's barra
18'40 Idem – eth pegader – qu'èra coma un restèth – ua òsca ena aurelha – era Cap Arroja – que cercavan eths marres Tarasconés – cada oelha ei abituda ath erbatge deth lòc
21'30 Eth Os – que venguia cada an – de cap ath 1er de mag – era caça deth os – un ser, eras oelhas que vengueren hòlas, qu'èra pròche
24'40 Lenga – aprés francés a casa, en néisher – eth francés ara escòla – ara recreacion, que parlavan patoès entre eris
26'40 Velhar – cap de television e cap de lum – qu'arribèc dab era usina de Bòrdas – eths chantiers de joinessa que heren eras òbras entà aver eth lum – piquets de castanhèr, eris que botèren eths hius
28'30 Aiga – aiga deth riu – quin heren era aduccion – eras agüèras, hètas per ingeniurs segon eth – qu'ei un penta voluda, leugèra – no sap pas de qüant datan – en totas eras valeas
32'00 Credenças – bruishas – encara ué – eras hadas
33'10 Idem – hadas – ua toha
34'40 Bruishas – après eth Monedar, qu'i ei eth Carrèr deras Bruishas
35'55 Nature – ua vielha dera familha d'Andrè, ath Monedar – que hadia eras Calendras, dab eths 12 prumeris dias – que hadia après, eths Calendrons , eths 12 dias après – desgais, se l'avia coneguda – atau, que prevedia eth temps de tota era annada
38'20 Un còp, quan s'èra arretrobat dab aquera vielha ath còrn deth hoc, quan son pair èra anat soenhar ua vaca a casa sua – un que botèc era radiò – era vielha que didec : «que vòlen hèr créder que parlan de París abans, que'm prenen per ua pèga !»
40'00 Evolucion – en temps, se's volian quauquarren, que s'ac calia hèr si-madeish – un colader entath lèiton – quin hadian – que botavan un boquet de ortigas laguens, qu'empacha era lèt de virar


RL-09[CC-BL-Ac-4]



0'00 qu'ac hè veir – que's servian dera ortiga entà filtrar ath hons deth colader – de sapin
01'30 Guerre 40 – eras barracas deths chantiers de joenessa que'u s avian servit de campament – n'èran cap maishantis tròp – ja n'atrapèren deths maquisis – que'us hèvan devarar e que partian dab un camion – eth darrèr voiatge
05'00 Nadau – anar tà messa – qu'èra hòrt importent
07'10 Candelèra – que minjavan eth tripon gras, eth dia dera Candelèra
08'20 St Joan – eth hoc
11'00 Toponymie – eras Oelhas Anticas
12'50 Pèiras qu'avia trobat ath ras dera cabana deth Riberòt – quan avia trobat aquera pèira- un tipe qu'ac volia vénguer folhar, eth qu'avia fotut ciment dessús – autament n'èra cap podut èster patron a casa sua
15'00 Caça/pesca – singlar – eth poth – cap tant de singlar avant – que folhavan eths camps de mor
18'45 Anecdote – un dia quan pescava en Bearn – perquè i avia foelhas de boishas laguens era lèt – qu'ei eth madeish sistème qu'eth dera ortiga
20'30 Hormatge – hèr colar era lèt – era calheta de crabòt – era permèra popa d'ua jonga – eth colostrum entà hèr calhar era lèt – ara, non seria aps possible pr'amor eths crabòts non popan cap mès – un còp calhat, amassar dab ua còssa – brisà'u dab ua todelha – virar tot doçament dab ua còssa – botà'c sus ua hormatgèra e sarrà'c – dessenh sus era hormatgèra qu'èra raportat en hormatge – o eth pegader – ua pela de tilhul entà hèr eth motle – ua pèira entà pressà'u
26'05 Eth pegader – n'ac vedem pas

Créateur

Jean-Paul Ferré, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-09[CC-BL-Ac]
EOC 11

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Contributeur

Communauté de Communes du Castillonais (commanditaire)

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Bordes sur Lez

Person Item Type Metadata

Birth Date

1930

Birthplace

Bordes sur Lez

Mots-clés

Citer ce document

Jean-Paul Ferré, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Claude - (Bordes sur Lez-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 21 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/389.

Formats de sortie