Collectage de Denise à (Bordes sur Lez-09)
Dublin Core
Titre
Collectage de Denise à (Bordes sur Lez-09)
Abstract
Sujet
Processions
Description
RL-09[CC-BL-Ld-1]
02'40 Toponymie – eth Cap dera Còsta – ací, Aulinhac, en çò de Merens – a çò deth Malhòu – Orjot mès baish
03'20 Lenga – tostemps patoès – parlar francés aras hilhas
04'30 Bòrdas en temps – eths beris parenti e duas sòrs deth bèu pair
05'30 Camps – que i haian eth pan – qu'i èra un horn – vacas e oelhas – jàmes crabas – qu'anavan en montanha – eras vacas en Coma Seca – a on ei – duas oras entad anà'i
07'45 Pastoralisme – cap de oelhèr en temps – que hèvan eth viatge – 60 de oelhas e ua 15ada de vacas
08'20 Hormatge – que'u hadian ací – dab 20l de lèt – un leitèr de Vath Mala que passava
10'10 Aiga – tostemps avut ací
RL-09[CC-BL-Ld-2]
0'20 Dalhar – ara dalha a Arienh – ací, ua lea, era fochusa – ara, qu'ei mès simple
01'00 Semiar – era rabassèra – segar ara hauç – ua pitiva batusa – a Vathmala, cap de batusa, tot qu'èra ath bestiar – trucar dab un bròc sus planchas
02'40 Mola – hèr pan – ua petita mola qu'avian a casa
03'50 Eth nable – desfoelhar ara horrada – estacar e penjar
05'10 Procession – capèra d'Aulinhac eth 8 de seteme – ua messa – qu'arribavan d'Arienh dab eth vrespai – de Sansenh tanben – dançar era vrespada - gròta – n'i pòden cap anar – perqué eth pelegrinatge – Notre Dame d'Aulignac
09'10 Espanha – non sap pas
10'45 Lop – non
11'00 Os – ja'n parlavan en montanha – qu'anavan ena Lea – era èrba a Mont Nere – era Ribèra d'Òrla
12'50 Pastoralisme – relacions oelhèrs – non sap pas
13'20 Hormatge – Domenc Pèla que passava cercar era lèt e que hadia eth hormatge a Vathmala
13'50 Territoire – Sansenh
15'10 Balaguèr – non coneguian pas eths balaguerons – qu'èran a part – que's maridavan entre eris- un còp, eth leitèr que'us avia dit qu'eths Balaguerons s'amagavan darrèr eras ahrièstas quan lo vedian a passar – Agèrt, que'us coneguian – mes pas Balaguèr
17'05 Heira de Castilhon – cada 3 setmanas – vacas a véner, oelhas – que passavan per Orjot e tot nà'i – pera Bòria
19'00 Pedaçar – tròp d ediferenças entre eth monde de d'autes còps e de ué
19'30 Nadau – un esclòp en chocolat – quan n'i credian pas mè, acabat
20'25 Piulet – que comença era frasa mes n'a pas era seguida
21'30 Oralitat – eras Oelhas anticas – no coneish pas
23'40 Idem – hadas – non – (hòrt estonant de constatar eras diferenças entre un frair e ua sòr !)
25'10 Lenga – mèma patoès entre Arienh e Bòrdas (?) - que parlavan patoès a casa – intervencion d'un òme ath accent ponchut -
27'10 Nadau – eth soquet – qu'i botavan en solèr après nadau
28'00 Bruishas – non
31'00 Castilhon en temps – a Bòrdas, un bochèr, un especièr, un bolangèr – un burèu de tabac – e un «dancinc» (dancing)
32'30 Guerre 40 – alemands – n'èran cap maishantis a Arienh
33'45 Cantas - «fais dodo...» - en patoès ? - «se canto»
RL-09[CC-BL-Ld-3]
0'00 Lenga – ara, no'n parla cap mès – dab son òme e sons bèris parents, tostemps patoès – dab qui parla patoès encara
02'00 Pelèra – atrapar eth pòrc – sus era met – hèr borir aiga borenta – pelà'u – era tripa, eth milhàs – sus eth hoc tot – eth milhàs – vuedar sus era napa – eth endeman, copà'u
05'15 Eth pan – en horn dera maison – eras crostadas dera arrehèsta – eths trips e eths tripons a secar – eth topin en hoc
07'00 Qui demòra en quartièr
09'00 Tóner a St Joan – pegar-las dab pintrura – eth pegader d'Arienh e eth d'Aulinhac – que hè eth dessenh deths 2 pegaders
10'55 Pastoralisme – en Tràpet – ena Lea, Campuls a Vathmala – ací, ara, qu'an un oelhèr – dus dias cada un – qu'anava dab eth ase entrò Aièr – que se'n tornava dab eth ase
15'45 Beauce – un frair d'ua hemna hòra camerà qu'i èra anat
16'30 Neuriça – sa gran mair qu'i èra anada neuriça
17'00 Vrenhar – hèr ua còia – anar a Toulouselle
02'40 Toponymie – eth Cap dera Còsta – ací, Aulinhac, en çò de Merens – a çò deth Malhòu – Orjot mès baish
03'20 Lenga – tostemps patoès – parlar francés aras hilhas
04'30 Bòrdas en temps – eths beris parenti e duas sòrs deth bèu pair
05'30 Camps – que i haian eth pan – qu'i èra un horn – vacas e oelhas – jàmes crabas – qu'anavan en montanha – eras vacas en Coma Seca – a on ei – duas oras entad anà'i
07'45 Pastoralisme – cap de oelhèr en temps – que hèvan eth viatge – 60 de oelhas e ua 15ada de vacas
08'20 Hormatge – que'u hadian ací – dab 20l de lèt – un leitèr de Vath Mala que passava
10'10 Aiga – tostemps avut ací
RL-09[CC-BL-Ld-2]
0'20 Dalhar – ara dalha a Arienh – ací, ua lea, era fochusa – ara, qu'ei mès simple
01'00 Semiar – era rabassèra – segar ara hauç – ua pitiva batusa – a Vathmala, cap de batusa, tot qu'èra ath bestiar – trucar dab un bròc sus planchas
02'40 Mola – hèr pan – ua petita mola qu'avian a casa
03'50 Eth nable – desfoelhar ara horrada – estacar e penjar
05'10 Procession – capèra d'Aulinhac eth 8 de seteme – ua messa – qu'arribavan d'Arienh dab eth vrespai – de Sansenh tanben – dançar era vrespada - gròta – n'i pòden cap anar – perqué eth pelegrinatge – Notre Dame d'Aulignac
09'10 Espanha – non sap pas
10'45 Lop – non
11'00 Os – ja'n parlavan en montanha – qu'anavan ena Lea – era èrba a Mont Nere – era Ribèra d'Òrla
12'50 Pastoralisme – relacions oelhèrs – non sap pas
13'20 Hormatge – Domenc Pèla que passava cercar era lèt e que hadia eth hormatge a Vathmala
13'50 Territoire – Sansenh
15'10 Balaguèr – non coneguian pas eths balaguerons – qu'èran a part – que's maridavan entre eris- un còp, eth leitèr que'us avia dit qu'eths Balaguerons s'amagavan darrèr eras ahrièstas quan lo vedian a passar – Agèrt, que'us coneguian – mes pas Balaguèr
17'05 Heira de Castilhon – cada 3 setmanas – vacas a véner, oelhas – que passavan per Orjot e tot nà'i – pera Bòria
19'00 Pedaçar – tròp d ediferenças entre eth monde de d'autes còps e de ué
19'30 Nadau – un esclòp en chocolat – quan n'i credian pas mè, acabat
20'25 Piulet – que comença era frasa mes n'a pas era seguida
21'30 Oralitat – eras Oelhas anticas – no coneish pas
23'40 Idem – hadas – non – (hòrt estonant de constatar eras diferenças entre un frair e ua sòr !)
25'10 Lenga – mèma patoès entre Arienh e Bòrdas (?) - que parlavan patoès a casa – intervencion d'un òme ath accent ponchut -
27'10 Nadau – eth soquet – qu'i botavan en solèr après nadau
28'00 Bruishas – non
31'00 Castilhon en temps – a Bòrdas, un bochèr, un especièr, un bolangèr – un burèu de tabac – e un «dancinc» (dancing)
32'30 Guerre 40 – alemands – n'èran cap maishantis a Arienh
33'45 Cantas - «fais dodo...» - en patoès ? - «se canto»
RL-09[CC-BL-Ld-3]
0'00 Lenga – ara, no'n parla cap mès – dab son òme e sons bèris parents, tostemps patoès – dab qui parla patoès encara
02'00 Pelèra – atrapar eth pòrc – sus era met – hèr borir aiga borenta – pelà'u – era tripa, eth milhàs – sus eth hoc tot – eth milhàs – vuedar sus era napa – eth endeman, copà'u
05'15 Eth pan – en horn dera maison – eras crostadas dera arrehèsta – eths trips e eths tripons a secar – eth topin en hoc
07'00 Qui demòra en quartièr
09'00 Tóner a St Joan – pegar-las dab pintrura – eth pegader d'Arienh e eth d'Aulinhac – que hè eth dessenh deths 2 pegaders
10'55 Pastoralisme – en Tràpet – ena Lea, Campuls a Vathmala – ací, ara, qu'an un oelhèr – dus dias cada un – qu'anava dab eth ase entrò Aièr – que se'n tornava dab eth ase
15'45 Beauce – un frair d'ua hemna hòra camerà qu'i èra anat
16'30 Neuriça – sa gran mair qu'i èra anada neuriça
17'00 Vrenhar – hèr ua còia – anar a Toulouselle
Créateur
Jean-Paul Ferré, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-09[CC-BL-Ld]
EOC 11
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Contributeur
Communauté de Communes du Castillonais (commanditaire)
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Bordes sur Lez
Person Item Type Metadata
Birth Date
1928
Birthplace
Arrien en Bethmale
Collection
Citer ce document
Jean-Paul Ferré, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Denise à (Bordes sur Lez-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 24 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/391.