Collectage de Roger - (Boussenac-09)

Dublin Core

Titre

Collectage de Roger - (Boussenac-09)

Abstract

Sujet

Vendanges
École publique
Ecole -- punitions
Habitations -- Aménagement
Marginaux
Figures locales
Blagues et farces
Guerre franco-allemande (1870-1871)

Description

RL-09[Ma-Bo-Lr-1]

 

 

0'15 Sobriquet – pair - sortit de son pair de la Ribèra d'Ensenon que va de Bièrt entà la Croseta – les vielhis qu'èran nescuts a Ensenon – e mès amont encara : le Rivet (Riwet) – maisons plan bastidas pr'amor qu'i son encara – le pair de sa pair qu'èra carpentèr, que fasia tets – fec le mestièr de maçon- pair nescut a Ensenon

01'45 Idem - mair – qu'èra de Miquèl -son pair qu'èra estat vailet en ua fòrta maison La Calcèra – que crompèc al vilatge de Bossenac – perqué aperèren le vilatge «Bossenac» quan ei tant petit amèu ? - qu'averen un dròlle e duas filhas – les de Miquèl – qu'èra un nom respectat al vilatge – que coneishia un flòc de causas endà las bèstias – son gran pair qu'avia crompat aqueles tròçes dab dus frairs que partiren après ( A Besièrs e Agen) – que demorèc sol a trebalhar – de petitas proprietats – véner un vedèl per an al miélher

04'20 Seguida - alavetz, son pair que fec les mestièr de maçon – n'èra cap sovent a Bossenac – temps dels baratges idraulics – embauchat al baratge d'Isort

05'20 Intime – tostemps que seguia a son gran pair pr'amor son pair que partia trebalhar – e que balhavan tostemps le nòm del pair al filh – per ex : Jean d'Alfred, etc – e el, al lòc de l'aperar Roger de Jean, que l'aperèren Roger de Miquèl (son gran pair) pr'amor qu'èra tostemps dab el – qu'èra farçur

06'20 Proprietat – quan firen le partatge, qu'i avia 4ha 1/2 – entà totis ! - las femnas que trebalhavan fòrt – que fasian les jardins – n'èran cap riches mes que's podian minjar un polet o un lapin – quan èra la festacion de Massat, qu'èra la fèsta – qu'invitavan les parents e amics coma entà la fèsta del gorrin

07'55 Vrenhar – endà ganhar 4 sòs – le darrèr mes d'aost, que fasia las còlas – duas gròssas, le Negre (210 «coupeuses») e Coussan ( non sabi pas s'ei plan escriut) – que bevian un còps e que dançavan le ser – partir le sac plen de trufas e le sagin – un desplaçament vertadèr – que les venguian cercar dab carretas e portar-les sus la proprietat – son pair qu'èra en la cava

10'30 Escòla – al Par – qu'agec l'avantatge d'anar a l'escòla a 5 ans al lòc de 6 – le regent que passava pel camin dels Albars endà vier a l'escòla e que'u vesia – que vic qu'èra interessat e que'u fec vier a l'escòla – e que s'avisèc que quan intorrogava les joesis, el qu'ac sabia tot – qu'avia memòria – atau que comencèc lèu – que borrava le cap, n'èra cap un fòrt regent – que fuc recebut a las borsas, qu'ei atau qu'anèc al licèu

12'10 Idem – regent – se trucava ? - n'èra pas ua bruta mes ja trucava – un còp quan cantavan, que n'i avia un que mudava – le regent que's pensèc qu'èra el que bestiejava – que'u truquèc (ad eth) a còps de règla sus l'aurelha – qu'avec l'aurelha aholada coma tot – l'endeman de maitins, sa gran mair

que l'anèc véser e qu'averen ua fòrta explicacion – no'u tornèc cap james mès tocar – qu'èra brutal mes n'èra cap ua bruta – a còps de bròc quauques còps

13'10 Idem – Le Par – 7 escòlas a Bossenac – 44 escolans al Par – un flòc que'n deishian coma i entravan – ua a Espias, als Eisharts, 2 al Riu Pregond (Jacòi e le Riu Pregond), al Arrils, a Pisson – ara, que n'i a encara ua

14'50 idem – que passèc le bac – pendent la guèrra, que fuc aperat regent a Lecussan – 45 mainadas per el solet e sense conéisher ren al mestièr – qu'ei sus le platèu de Lanamesan – qu'i avia plan de mainadas de l'assistença – e ua auta part venguda de Belgica, retiradis de la guèrra – 12 al mens – qu'estudiava encara, pr'amor que volia preparar St Cyr – mes non podec cap pr'amor de la guèrra – que fec le concors dels PTT, Ponts et Chaussées e les Impòts – qu'i fuc recebut – dus ans a París

18'20 Idem – qu'èra a Mitry Mory – que s'èra maridat – après qu'anèren a Villeneuve St Georges – après que passèc 10 ans coma director divisionari a Tolosa e qu'acabèc coma conservator de las ipotècas al Medòc

20'10 Sindic – responsable nacionau del sindicat

20'55 Guerre 39/45 – que furen victoriós e les sindics qu'avian ua votz – que trebalhèc longtemps al estatut generau de la Fonction Publique – qu'arribèc a maturitat en un moment on se podia fèr quauquarren e bastir – la Securitat Sociala que fuc bastida en aquel moment – e quan ved que ara, qu'om batalha endà ensajar de goardar quaquarren

22'25 Monde de ué – qu'ei inquiet – permèr en America ara (Trump) – que's pensa als joesis – avant quan n'èran cap feniants, que podian trebalhar – ara... mèma dab diplòmes

23'40 Maison – soleta e grana – le dejós dab un planchèr e tèrra pel fons – le paroèra (??) endà fèr desquets e esclòps – un vielh oncle, l'oncle de son gran pair que's moric a 100, granis parents, pair e mair, sa sòr e eth e totis laguens – ua pèça dessús e ua auta dejós – las parets neras – pendent quauques meses, un cosin palmonari e un aute de París

26'10 Idem – cap de cheminèja – le fum que sortia pel tet – mes que l'a tostemps coneguda

27'10 Personnage – la Catalinata – ua figura del país – que fasia la pèga mes ne n'èra cap – que sabia condar - «s'avez un ueuòt ?», ça disia – que'u balhavan un fil o ua agulha - «n'aurias cap de pescajon ? » - que vivia en ua tuta, al bòrd de l'aiga – n'avia cap fred – qu'èra ua vertadèra marginala

28'35 Idem – l'Ardit a Massat – que quistava – e que volia un ardit (un sòu traucat) – en tot anar al Pòrt, qu'i ei ua capèra e la gènt qu'i getavan sòuses – quauques qu'èran traucadi – el, qu'i anava dab la forca e que pescava les sòuses traucadi

30'00 Idem – Marrot – l'obrièr de la meria – que seudava, que fasia de tot – qu'èra agent public – qu'èra ranc – qu'èra agent public – qu'avia un tambor e que disia las novèlas - «Avis à la population» - la niet del 14 de julhet, avant miejanet qu'amortava le cloquèr – e a miejanet, qu'ac tornava alugar – e que fasia le torn del cloquèr sense rambarda ni arren – Josette ditz que'n fec le torn un còp en velò – les autis disen que non, qu'èra tròp ranc 32'32 - totis les joenis de la comuna que pujavan sus ua còsta entà vese'c

32'10 Perviela – loenh qu'anavan – un còp, qu'anèren sopar a l'Arrisa (de Bossenac deçà l'Arrisa) – le permèr vilatge après aver passat le còl de Pòrt – ua aubèrja ací – que'us feren pescajons – que partiren per grops e que s'aperavan les uns dels autis en itlans – que fasian illets – Adrien qu'èra caijut en velò

35'25 Illet – que correspon al verbe suisse «iodler» - qu'inventavan causas entà trufà's de las gents – las trucassadas : «?? que m'a taurit le pol»

37'00 Tustets – les dels Arils, qu'ac fasian plan – que mandavan tustets al riu – que fasian créser en un Jean que les esperits venguia - «as ausit Jean, que passan las campanas ?»

 

 

RL-09[Ma-Bo-Lr-2]

 

 

 

0'00 Idem – le tustet que feren al Baron – l'ase qu'èra estacat a la pòrta – qu'ac fasian quan s'atrapava

01'40 Istoèras – j'èra istoèras simpletas

02'25 Eleccions 1936 – Front Populari – ua maison qu'èran de dreta – e le vesin, Jean Caujole qu'èra de gaucha – quan averen le resultat, que botèren podra en un «moyeu» d'arròda e fè'c petar – la femna que cridava «que m'an destrosit totis les caulets !»

03'30 Front Populaire – manifestacion de «joie» - mèma quan èra al licèu – eretatge del Front Populaire – en 1968, n'a pas deishat cap de traça ací – n'èra cap comprés ací

05'25 Istoèra - La Cort del Mieg – le dijaus qu'èra le catechisme, e la messa le dimenge – le dijaus, totis les del vilatge que s'aturavan ací – un qu'avia atrapat la bicicleta del pair (???) - un còp, quan un devarava dab la bicicleta – que's botava al mieg del cadre – que tumèc sa pair pr'amor n'aueitava pas (pas clar) – qu'avia ueus e qu'avia dit «non me n'a cap trincat goaire» - pr'aquò ja partic al fèira

08'35 Istoèra – Madelaine de – qu'i èra le fumèr e que volian fèr càiger quauqu'un al ishèr – ua que fuc Madelaine (qu'èra ua mainada) – bestiesas que fasian tostemps

09'40 Aigüardent – pas a casa sua – mes a Bossenac, e pertot, òc

10'15 Barratges d'Isort, d'Ausat – ua lampa a acetilena qu'avia explosat – que vuedava l'acetilena e cambia'c – un que venguec fumar a costat – tot aquò qu'esclatèc – que passèc 4 meses pelat – le medacin que'u metia pèls de polet entà tier fresc – qu'avia tralhas – e qu'èra tornat tot brutlat en 5 oras de marcha del trebalh entrò casa

13'00 Medacin – Anel - qu'avia ua carriòla e un chaval – mes qu'avia pòur al chaval – le vesin qu'èra talhur, que'u miava – donc que partia tostemps dab el – no'u vedian cap james – quan òn le soavan, qu'anavan mau

14'15 Soenhà's – dab plantas – las gents e las bèstias – ua reserva de camomille e de ? - desinfectar : l'aigüardent – le prumèr

17'40 Caça – son pair qu'èra un fòrt caçaire – un vielh fesilh – la lèbe – perdigalhs, palomas – uns passatge de palomas – après aver fèt le blat, qu'èra la gavach – bon per las palomas – un bon can – un còp quan la lèbe passèc entre el e un amic qu'èran a parlar – caçar le pol

20'10 Montanhar – las vacas que demoravan dejós de casa sua

20'25 Evolution de la vallée – d'autes còps, pas que prats e camps – mes ara... - tot qu'èra trebalhat

21'40 Guerre 14 – sa pair que l'avia fèta – qu'èra estat blaçat – un oncle qu'avia fèt la guèrra de 1870 – que parlava de Bazenne (??) - que disia : «Petit soldat s'en vient de guerre/l'a un pied nu, l'autre déchau» - «Macamahom et Bourbaky», ça disia

23'10 Broishis – quauques qu'i cresian – a Matelàs, en çò de Davit – Daviton – n'èra cap coma les autis, qu'avia estudiat – un vesin qu'avia escopit davant çò seu – quan passèc devant le cimentèri, le beret que'u caigec en sòu – un frair que se'n tornava de perviela, que levèc quauquarren e que caigec – qu'èra ua vaca a mieg de la Gota e un òme pintat a costat

25'15 Idem – pas coneishut – qu'èra avant – un òme al Pòrt que prenguia arresenhaments sus las gents e qu'ac sortia pendent las conversacions - «e quin ac sabes ?» - que l'aperavan «le Broish de Caròl» - le Grand Albert, non n'avia pas james entenut a parlar – mes que sap çò qu'ei

26'30 Lenga – ua chança formidabla – que s'èra maridat dab ua femna que parlava patoès – donc que'n parlèc cada dia en tot aver fèt le torn de França pendent 20 ans

27'15 Idem – diferenças – se l'òn cerca plan, que n'i a pertot – que cambia plan qu'ei al Castet d'Aleu – mès pròche d'ací ? Saurat o Castet d'Aleu ? - que respon Saurat 

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur

Source

RL-09[Ma-Bo-Lr]
EOC 12

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Contributeur

Cercle Occitan du Couserans (commanditaire)

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Boussenac

Person Item Type Metadata

Birth Date

1921

Birthplace

Boussenac

Mots-clés

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Roger - (Boussenac-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/449.

Formats de sortie