Collectage de Jean et Emilienne - (Massat-09)

Dublin Core

Titre

Collectage de Jean et Emilienne - (Massat-09)

Abstract

Sujet

Processions
Néo-ruraux
Seigle
Fenaison

Description

RL-09[Ma-Ma-Cj-1]

 

 

 

0'00 Toponymie – qu'èm al Còl d'Orben – en çò de Lobet (respon «en çò noste») - en çò de Bertran, de Sauset, de Prosper

01'55 Idem – vilatjòts entrò Massat – Borrota, la Pelarga, Ogiscen (?) - de l'aute costat : Pelhon, Barbèr- la rota que van al Quèr – Pelhàs

03'05 Pechet – cementèri – Sent Brandar – tostemps entenut a parlar – qui ei Sent Brandar – ua procession

04'40 Mestièr – tostemps estat paisan – e maquinhon – que fuc le solet e l'escòla a èster demorat ací – fèiras : Sèish, St Gironç, Tarascon e crompar vacas a Uston – a Cominac tanben

06'05 Maquinhon – marcandejar – rasonar dab les paisans – que tapavan en la man – mercar la vaca dab un còp de cisèu

07'30 Castèth d'Aleu – qu'avian plan de oelhas e vacas

08'15 Escòla – a Pelhon – qu'i avia 20 escolièrs – que se n'anèren totis dab Aristide – mes el, qu'a reussit, qu'èra distillator

09'30 Société – partir – vrenhar – o partir bòna entà las femnas – quistar tanben

10'30 Evolution – valea barrada – les bòsques que devaran - ??

11'15 Partir – après, la guèrra tot que partic – partir sustot après 1944, a las vilas Tolosa e París sustot – cap que el ue's demorèc al país – a la Solelha, a Riu Pregond, gents de pertot – anar dançar e tornar se'n dab la niet aquiu – caminar o en bicicleta – e crompar ua motò

14'00 Montanhar – n'ac fasian cap – que venian la lèt – fec vacas entrò 84 ans – non feren pas james fromatge

15'55 Hippies – qu'i son encara – bonas arrelacions, ja rasonan – ja son gentils mes non trebalhan cap tròp – que n'i a que trebalhan pr'aquò

17'20 Toponymie – vilatges amont – Verneda, Toronc Esquen, Cabòs – qu'arriban Sarralhèr, Puei Mau

18'10 Hippie – un dab un ase que venguia del mieg de la França – quin s'apèra – vengut dab 3 mainadas

19'55 Neo-ruraux

20'15 Pèiras – eths peirons – maison dels vesins

20'50 Tets de palha – quin fasian entà pientar e amassar la palha del segle – quin s'i prenguian – l'ivèrn qu'èra caut e l'estiu fresc – ací atanben, qu'èra en palha – de lausas 50 ans a o 60 ans a

23'00 Lausa – pas plan – cap plan ací – palha dab ua paleta – e butar per dejós

24'00 Parets – que fasian dab bart quauques – carrièra pas luenh – al Sarralhèr o a costat de la ribèra (pas segur)

 

 

RL-09[Ma-Ma-Cj-2]

 

 

0'00 Seguida

0'40 Lèt – portar la lèt a Massat – la fruitière aciu – trichar : non pr'amor qu'i èra le contrarotlur – e pagat al percentatge de matièra grassa – le leiton entaths pòrcs

02'10 Gorrins – un noiriguèr – pas de tot repaus – calia fèr còser jotas – huelhas de vèrn, ortigas, caulets, petitas truhas – eths truhilhons – mès fòrta fèsta de l'annada – fèr le palhar dab la huelha – ara, que crompan palha

04'40 Bossenac – pas mès diguns en quartièr

05'10 Espanha – dalhar – en Andòrra – fèr èrba – anar segar tanben

06'35 Semiar – trufas – devarrar-las sus un pàrrec – bàter – bàter dab latarons – flingar

08'40 Lua – a la lua trenda o dura – lenha que non volia pas cramar pr'amor de la lua – fèr atencion endal gorrin tanben – no's conservava cap la vianda

10'00 Dalhar – agusar le talh – banhar la pèira en le copet

11'25 Fèsta Castet d'Aleu – 28 d'aost – que la fènavant ara pr'amor dels estivants – la Sent Augustin – la Sent Pierre a Massat

12'30 Sent Pierres – la procession de Morès que passava per ací (pas segur qu'aja comprés)

13'05 Carnaval – que's mascavan – e qu'anavan dançar a Massat – e anar dançar a Sent Brandar

13'30 Sent Brandar – qu'i anavan les joesis – un accordeon – que venguia dels Eishartons

14'50 Fèr son – dab les bastons – la farandòla, la borrèga – la trucassada = les caulets quan son geladis...

16'20 Broishas – anecdòta (rien compris...) - fèr pòu anar vellar

18'05 Lenga – Aleu n'ei pas luenh – 2 oras a pè – eth faure - «le gos qu'ei de Cominac» (fauç – coma ua legenda del «gos» quan no's ditz pas en gascon)

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur

Source

RL-09[Ma-Ma-Cj-Ce]
EOC 12

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Contributeur

Cercle Occitan du Couserans (commanditaire)

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Massat

Person Item Type Metadata

Birth Date

1931 (Jean)
1944 (Emilienne)

Birthplace

Massat (Jean)
Castet d'Aleu (Emilienne)

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Jean et Emilienne - (Massat-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/456.

Formats de sortie