Collectage de Jean et Emilienne - (Massat-09)
Dublin Core
Titre
Abstract
Sujet
Description
RL-09[Ma-Ma-Cj-1]
0'00 Toponymie – qu'èm al Còl d'Orben – en çò de Lobet (respon «en çò noste») - en çò de Bertran, de Sauset, de Prosper
01'55 Idem – vilatjòts entrò Massat – Borrota, la Pelarga, Ogiscen (?) - de l'aute costat : Pelhon, Barbèr- la rota que van al Quèr – Pelhàs
03'05 Pechet – cementèri – Sent Brandar – tostemps entenut a parlar – qui ei Sent Brandar – ua procession
04'40 Mestièr – tostemps estat paisan – e maquinhon – que fuc le solet e l'escòla a èster demorat ací – fèiras : Sèish, St Gironç, Tarascon e crompar vacas a Uston – a Cominac tanben
06'05 Maquinhon – marcandejar – rasonar dab les paisans – que tapavan en la man – mercar la vaca dab un còp de cisèu
07'30 Castèth d'Aleu – qu'avian plan de oelhas e vacas
08'15 Escòla – a Pelhon – qu'i avia 20 escolièrs – que se n'anèren totis dab Aristide – mes el, qu'a reussit, qu'èra distillator
09'30 Société – partir – vrenhar – o partir bòna entà las femnas – quistar tanben
10'30 Evolution – valea barrada – les bòsques que devaran - ??
11'15 Partir – après, la guèrra tot que partic – partir sustot après 1944, a las vilas Tolosa e París sustot – cap que el ue's demorèc al país – a la Solelha, a Riu Pregond, gents de pertot – anar dançar e tornar se'n dab la niet aquiu – caminar o en bicicleta – e crompar ua motò
14'00 Montanhar – n'ac fasian cap – que venian la lèt – fec vacas entrò 84 ans – non feren pas james fromatge
15'55 Hippies – qu'i son encara – bonas arrelacions, ja rasonan – ja son gentils mes non trebalhan cap tròp – que n'i a que trebalhan pr'aquò
17'20 Toponymie – vilatges amont – Verneda, Toronc Esquen, Cabòs – qu'arriban Sarralhèr, Puei Mau
18'10 Hippie – un dab un ase que venguia del mieg de la França – quin s'apèra – vengut dab 3 mainadas
19'55 Neo-ruraux
20'15 Pèiras – eths peirons – maison dels vesins
20'50 Tets de palha – quin fasian entà pientar e amassar la palha del segle – quin s'i prenguian – l'ivèrn qu'èra caut e l'estiu fresc – ací atanben, qu'èra en palha – de lausas 50 ans a o 60 ans a
23'00 Lausa – pas plan – cap plan ací – palha dab ua paleta – e butar per dejós
24'00 Parets – que fasian dab bart quauques – carrièra pas luenh – al Sarralhèr o a costat de la ribèra (pas segur)
RL-09[Ma-Ma-Cj-2]
0'00 Seguida
0'40 Lèt – portar la lèt a Massat – la fruitière aciu – trichar : non pr'amor qu'i èra le contrarotlur – e pagat al percentatge de matièra grassa – le leiton entaths pòrcs
02'10 Gorrins – un noiriguèr – pas de tot repaus – calia fèr còser jotas – huelhas de vèrn, ortigas, caulets, petitas truhas – eths truhilhons – mès fòrta fèsta de l'annada – fèr le palhar dab la huelha – ara, que crompan palha
04'40 Bossenac – pas mès diguns en quartièr
05'10 Espanha – dalhar – en Andòrra – fèr èrba – anar segar tanben
06'35 Semiar – trufas – devarrar-las sus un pàrrec – bàter – bàter dab latarons – flingar
08'40 Lua – a la lua trenda o dura – lenha que non volia pas cramar pr'amor de la lua – fèr atencion endal gorrin tanben – no's conservava cap la vianda
10'00 Dalhar – agusar le talh – banhar la pèira en le copet
11'25 Fèsta Castet d'Aleu – 28 d'aost – que la fènavant ara pr'amor dels estivants – la Sent Augustin – la Sent Pierre a Massat
12'30 Sent Pierres – la procession de Morès que passava per ací (pas segur qu'aja comprés)
13'05 Carnaval – que's mascavan – e qu'anavan dançar a Massat – e anar dançar a Sent Brandar
13'30 Sent Brandar – qu'i anavan les joesis – un accordeon – que venguia dels Eishartons
14'50 Fèr son – dab les bastons – la farandòla, la borrèga – la trucassada = les caulets quan son geladis...
16'20 Broishas – anecdòta (rien compris...) - fèr pòu anar vellar
18'05 Lenga – Aleu n'ei pas luenh – 2 oras a pè – eth faure - «le gos qu'ei de Cominac» (fauç – coma ua legenda del «gos» quan no's ditz pas en gascon)