Collectage de Louis - (Estadens-31)

Dublin Core

Titre

Collectage de Louis - (Estadens-31)

Abstract

Sujet

Mines (sites d'extraction)
Surnaturel (fées)
Blé
Noël
Espagne, Guerre d'(1936-1939)
Mendiant
Colporteur et colportage
Fête du village
Emigration -- Etats Unis
Guerre mondiale (1914-1918)
Pèlerins et pèlerinages
Formulettes

Description

5. TEMAS ABORDATS PENDENT ETH ENTRETEN
460
00’00
localizacion deth lòc deth entreten ; microtoponimia : Era Coma deth Lavader – Eth Cucassit [tch] – Era Planha – Era Pala (eths arròcs : Pèiratraucada)
1’30 : eth canal abans d’aver era aiga a casa ; un arrobinet per maison
VOC : miéjor (meilleur)
2’35 : era mina de hèr (exploatada pendent era 1èra GM) ; eths vagonets que i demoravan ; Victor de Sent Martin que s’amusava a levar un èish de vagonet
VOC : sonque eth – casa nòsta
5’06 : eras hadas – era tuta deras hadas
VOC : dedempuish
6’42 : eths cambiaments enas campanhas : era arribada deths tracturs ; dalhar a man e après en ame era dalhusa ; eths prats de ara valen cap arren ; hèr era èrba (eths medasses) – eths cambiaments en païsatge : vinha, blat, mongetas
8’19
Dab eth blat, que sortiá eth pan e un carròp que’s hadián eth pan tanben. Jo, ac è cap vist tròp. Marcel, sabi cap se se’n bremba, eth. A casa sua, que i aviá un horn e qu’é estat alugat. Que hadián pan. En totas eras maisons, que i aviá 5 o 6 vacas e cada un que hadiá era sua exploatacion atau.
8’53  9’50
Ath debut, jo, qu’aviá un oncle, baish. Ara, que i é eth mèn frair. Alavetz, baish, qu’èra madur eth blat abans qu’ací, ath hons d’Estadens, pr’aquiu-enlà. Alavetz, en aqueste temps, fin juilhet, que caliá arrestar de hèr era èrba endà segar. Voilà. Segar, qu’aviám ua dalhusa quand mèma e, après, qu’òm l’amassava. Que i aviá un siètge sus era arròda e qu’òm se botava en aqueth siètge e hèr levar endà ténguer eth blat quilhat, endà hèr eras garbas, qué. Voilà. E alavetz que hadiám aquerò e, après, que demorava en camp e, eth endeman, s’èra sec, qu’òm anava arremassar e hèr eras garbas.

461
00’04 : bàter
2’00 2’08
Que trebalhàvam d’autis còps mès que sabiám prénguer eth temps, dilhèu mès que ara. Que m’ac sembla, que m’ac sembla.
2’32 : Nadau – era messa de miejanet – pas d’arrevelhons coma ara – hèr grilhar còrs de canards e saucissa – eth père Noël n’èra cap tròp arriche (datas, higas secas, iranges) – que caliá hèr sopar totas eras bèstias e, après, las caliá cap anar veir
5’25 : Ara Candelèra, que cau virar eras oelhas dera casalèra – explicacion deth dicton
6’26 : era guèrra d’Espanha - eth canon que haiá tremblar eras hièstras – arrefugiats – Soler que’s hec un tropèu de oelhas – installats par’quiu
8’14 : eras hantaumas de Moishons que haián escapar eths pòrcs

462
00’05 : eths mendiants que passavan : Bernadeta – Baptiston – eths mendiants dera Arièja que parlavan deths buòus (« eths tòns que son mès bèris »)
1’38 : eths voiatjurs qu’anavan véner – ua familha en Normandia – hemnas partidas en Italia nà véner dentèlas – eths parents dera mair de Louis partidis à Reims (era codinèra, eth que s’ocupava deth parc), caçadis pera misèra
5’11 : eras duas hèstas d’Estadens : Sent Micolau (6-12) e era Matalena (22-7) ; eras crostadas de St Micolau – era musica, eths forains – era hèsta dera Matalena preparada peths conscrits de 20 ans (que haián minjar eths musiciens, véner cocardas e se’n mancava, eths conscrits qu’ajustavan eths sòuses) – ara, ua sola hèsta, en estiu, pr’amor i a cap tant de monde e eras hèstas que còstan tard

463
0’10 : era America – problèmas d’eretatge – un qu’èra partit en America e que se’n tornèc en batèu
2’35 : eras consequéncias dera 1èra GM : eras maisons barradas – eth pair de Louis que la hec
4’00 : era tuta de Prospèr
5’03 : eth vent dera Matalena – eth vent que s’emportèc eras garbas deth garbèr
6’00 : era « gròta » de Sent Pau (Pujòus) - eth pelerinatge – béver un veire d’aiga

464
00’00 : dicton sus eths de Sauvatèrra
00’46 : eth avénguer deth país – pas tròp d’agricultura – eth bòsc que devara
1’22 : eth patuès – era corala d’Estadens
VOC : hè gòg

465
00’00 : Nadau (2da version) – hèr sopar totas eras bèstias e non tornà’i

Créateur

Jean-Paul Ferré, enquêteur

Source

JPF-31[As-Es-Ml]
EOC 6

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

27/07/2011

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Estadens

Person Item Type Metadata

Birth Date

1929

Birthplace

Estadens

Citer ce document

Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collectage de Louis - (Estadens-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 22 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/472.

Formats de sortie