Collectage de Denise - (Chein-Dessus-31)

Dublin Core

Titre

Collectage de Denise - (Chein-Dessus-31)

Abstract

Sujet

Lessive
Guerre mondiale (1914-1918) -- anecdotes
Guerre mondiale (1939-1945) -- Exactions
Guerre mondiale (1939-1945) -- Bals clandestins
Rivalité entre village
Sobriquets (villages)
Colporteur et colportage
Immigration
Gascon (punitions)
Marche à pied
Gascon (honte)

Description

JPF-31[As-Ch-Md2-1]


0'15 Intime - neishuda a Batalha en 1930
0'42 Agriculture - quin se passava - dab eras vacas - tot qu'èra hèt dab eras - èrba en estiu
01'23 Société -trebalhs deras hemnas - laguens e dehòra - hèr eth disnar - qu'avian oelhas que pujavan a Palomèra en estiu
02'20 Pastoralisme - gran pair qu'anava guarar eras oelhas ath Còth deth Arriu - après sa pair que las anava guarar aras Ruèras (?) - puish qu'èra sa frair - era Ruèra qu'ei comunau - eths oelhèrs qu'èran joens e que s'amusavan (cantar, etc...)
05'10 Savoir faire - era ruscada - no's hadia pas sonque en ua maison, darrèr çò deth Sagaret - un arruscèr en boès - borir era aiga en un caudèr - botar eras cendres per dessús e que colava per davath - e anar lavar en lavoèr comunau - era aiga deth laveder qu'èra tièda
08'15 Idem - eth lin - que'u semiavan e que hadian eras camisas de lin - hòrt redas quèran
09'05 Société - travaux en commun - es.huelhar eth blat marin - des.hadian eras huelhas - que las tressavan e que las penjavan - esnuderar e botar en balet - minjar castanhas e dançar
10'45 Idem - idem - impression : qu'èra bien mes non coneguian pas qu'aquerò - bàter tanben dab era garia borida
12'00 Elevage - bòrda deth Cap deth Tuc - qu'i hadian era èrba e non la devaravan cap - eth ivèrn, eras vacas qu'i pujavan (3 o 4) tà hèr-las minjar aquera èrba - dus còps tot dia, pujà'i tà soenhar-las - hèr-las béver o apastar - en nòc - quitament dab era nhèu
14'25 Idem - eth hiems sus plaça - 2 pèças de mandòrras de còsta - bèth temps a, hòrt de prats : ara bòsquis - morisco tanben, qu'ei beròi quan ei eslaurit - deth morisco, que'n hadian pescajons e hèr haria


JPF-31[As-Ch-Md2-2]


(seguida)
0'20 Toponymie - en Plan d'Arraus, que hadian mandòrras - que dalhavan ath Còth deth Arriu
01'05 Materiel agricole - ua lia - que s'arrossèga - en paises de montanha
02'00 Elevage - quin hadian béver - a on ei eth lavoèr - tà béver (taths umans), anar cercar-la tanben en lavoèr : ua banèra qu'èra
03'40 Société - anar cuélher era aiga ena banèra - qu'èran pesudas - eras banèras, que las crompavan ath un que venguia dera Arièja (dera Bastida), un perraquèr - que venia vaishèra
06'25 Artisanat - italians que passavan tà hèr cadièras
6'45 Savoir-faire - eras carboèras - un ena Morèra - n'ac a pas vist a hèr
08'00 Société - eth pan - sa mair que'u hadia, eth pan - tara setmana - dab era baruta - dus horns a casa-sua, sa mair qu'i hadia eras crostadas
10'05 Idem - electricitat - l'a tostemps coneguda - eras hemnas que brocavan ath torn deth huec, o dab un lampion - nada tele abans
11'35 Idem - era television - eths que horen eths prumèrs a aver era tele en quartièr
12'05 Guerre 14 - sa pair qu'èra vengut en permisssion abans de pujar en prumèra linha - prumèra linha, era net dab eth clar de lua - ath arrempleçament deths qu'èran en prumèra linha, que crotzèc un òme e que'u parlèc patoès - non s'arregonèren pas - eths dus qu'èran de Shenh
14'00 Idem - un còp quan sa pair dè tripas ath aqueth Armand - sa pair que ho blessat - ath començament, eths francés qu'avian pantalons arroges - un còp quan avia nhevat e qu'eths alemands que s'amagavan, qu'èran vestits de blancs - eths francesis que's hadian tirar dessús - sa pair qu'avia avut eths pès torrats

JPF-31[As-Ch-Md2-3]

0'10 Guerre 40 - era Badèrca - çò que s'i passèc - qu'èra anada cúlher eth pan ath borc - un (Hubert) que sabia eths alemands que devian pujar tara Badèrca - era qu'entenó a tirar - que botèren eth huec - qu'aucigoren un òmi
04'15 Société - loisirs - eths bals - un que hadia eth accordeon - qu'èra interdit - un còp ena loa bòrda tanben - un vesin qu'avia pujat un phònò - un còp a Shenh, qu'arribèren, eth qu'avia eth accordeon (Monza ?) que s'escapè dab eth sué instrument sus eth còth - un còp, a Pèirèu, qu'avian deishat eras vèstas
07'25 Idem - bals - eth dia dera hèsta de Shenh, que dançavan dab eth violon - eths de Shenh, que venguian tà Batalha
08'28 - rivalitat Shenh e Batalha - eth Taron, que'us aperavan
09'50 Histoire locale - eth arrelotge - pelejas deths dus costats : que botèren ath miei, sus era colina
10'52 Hèstas - Sent Joan - n'a pas tròp conegut
11'00 Idem - Nadau - tà Shenh - sovent ena nhèu - eths òmis que demoravan a çò dera Font - un soc en huèc, e hèr era crotz sus era ascla
13'10 Société - colpoltur - son gran pair qu'èra anat tiòth nòrd dera França - que venia hardas - dab eth magazin sus era esquia - a Hogaron, que partia dab era cariòla - qu'anava tanben tiòth Medòc tà anar hotjar era vinha
15'20 Intime - quin eth sué gran pair arribèc en França - Izils en Espanha - que hadia contrabanda

JPF-31[As-Ch-Md2-4]

0'40 Anecdote - un còp quan americans, qu'èran arribats en Shenh dab un dessenh dera sua maison, hèt de cap peth lor pair - mes que l'avian crompada, eths, era maison - aqueras americanas qu'èran sortidas dera maison mes nada parentat
05'15 Eths americans - ua que tornè de San Fransisco, après eth tremblament de tèrra - ua dera sua familha, qu'èra a Buenos Aires
07'50 Croyances - era hont deras hadas - non sap pas
09'15 Idem - podoèras - bèths un qu'i credian
09'50 Lenga - aprés a casa - eth francés ena escòla sustot - pas eth dret de parlar patoès - prumèr, era arregenta qu'èra d'ací, qu'anava - mes un aute arregent après,vengut deth Nòrd, eth qu'arrefusava - un baston que hadia passar ad eth qu'entenia a parlar gascon - sovent non comprenian pas çò que didia, eth
12'51 Lenga - arrepresenta eth gascon : eth país - mes que's pensa que's va pèrder - a casa, que parla francés pr'amor deth òme que no'n parla pas - que l'escaurranha eras aurelhas quan enten a díse "Aspé" ath lòc d'Aspet - non cau pas aver vergonha
14'30 Société - hèira - tara senta Catarina en Aspet - un còp per an - e eth dimecres tath marcat - qu'anava mès sovent a Salias qu'a Aspet - que venian porets


JPF-31[As-Ch-Md2-5]

0'30 Société - tà Salias eth diluns de Pascas -
01'20 Escòla - en BAtlha - Bòrdas, Coeilàs, e era Artiga qu'i venguian tà Batalha - que començava a 8 oras (ora deth sorelh) - après era escòla : tath Cap deth Tuc tà guara eras oelhas
04'05 Idem - eras valors ena escòla - n'arresponian pas - que davan cohats
05'25 Société - quin èran considerats eths que partian tara vila ? - non sap pas guaire - era tanta de Dominique
08'20 Société - era bicicleta - quin elargí eth cercle deras arrelacions - partir tà Hogaron a pè e dançar tot eth ser, puish tornar
10'00 Travaux en commun - vrenhar - quin se passava era jornada - que's mostavan - vrenhar eths uns après eths autis
11'10 Travaux en commun - eth pòrc - un còp quan eth pòrc e ho malaut, e non n'i ave pas arrés mès e qu'anèren lavar eth vente en arriu, era e son frair
13'50 Société - hèira - sa pair qu'èra anta dinc a Sent Bertan de Cominge a pè

Créateur

Jean-Paul Ferré, enquêteur

Source

JPF-31[As-CD-Md2]
EOC 5

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

13/02/2012

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Chein-Dessus

Person Item Type Metadata

Birth Date

1930

Birthplace

Chein-Dessus

Citer ce document

Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collectage de Denise - (Chein-Dessus-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 22 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/480.

Formats de sortie