Collectage de Francis - (Chein-Dessus-31)
Dublin Core
Titre
Collectage de Francis - (Chein-Dessus-31)
Abstract
Sujet
Vignes
Emigration -- Etats Unis
Ours
Loup
Guerre mondiale (1939-1945) -- Exactions
Algérie -- 1954-1962 (Guerre d'Algérie)
Description
JPF-31[As-Ch-G-1]
JPF-31[As-Ch-G-2]
0'00 Sobriquet maison – en çò de Pèiana – era gran mair (quina) que s'aperava Marie Anne e era petita hilh n'ac sabia pas díser, e que disia «Pèiana» - eth, qu'ei neishut ena maison
0'50 Idem en quartièr – en çò deth Plastraire, deth Vaquèr
01'40 Lenga – aprés dab eths vielhs deth quartièr – son gran pair tanben – ad aquera epòca, qu'èra rale eth qui non parlava pas gascon
02'45 Agriculture – evolucion – pèças, vinhas, on ei tot prats ara – trufas tà véner tanben – que portavan eth seme tà Salias eth dia deth marcat (entenut a condar) – ara, bòscs dinc ath arriu
04'10 Vinhas – un shinhau pertot mes ací non vengiua pas pro madur – eth vin n'èra pas bon – que'n avian ua, eths – que calia hornir un shinhau de sucre o èra piqueta
06'25 Idem – vrenhar – invitar eths vesins – hèr un disnar – eth endeman, qu'èra en çò deth vesin – vermicelle ath lòc deras trufas
07'20 Idem - mostrar – botar eras gojatas ena semau
07'30 Des.hoelhar – quin se passava – que n'i avia ua pièla – minjar castanhas e béver un còp ara fin – que s'amusavan en tot trebalhar
09'00 Vinha – espatlièras – ua vinha ena montanha – eth purmèr còp que la vic, qu'avia 16 ans – qu'i son encara eths piquets, cables entre eths piquets – ara, que son encara drets, eths piquets – de castanhèr – a Solan – aqueth qu'avia plantat eths piquets : Arthur Fontas – qu'èra gualhart – qu'èra partit dera guèrra, mes eths gendarmes n'èran pas pujats pr'amor qu'èra un còlòsse – per anà'i, que cau passar pera pista dera Artiga, devarar après eth còth – un hippie qu'avia crompat era maison
14'20 Bòrdas – bòrdas tetadas – qu'èra tròp complicat de pujar sus eth tet
15'15 Agriculture – tractors – eths prumèrs, dab duas arròdas motriças – eths prumèris qu'arribèren un shinhau avant 1960
JPF-31[As-Ch-G-3]
0'00 Seguida – endeutà's per arren tà quauques – era agricultura qu'ei tròp subvencionada, que hè holejar eths paisans
01'55 Idem – anecdòta – quan crompèc eth tractor Maurice de Picòi a Lató – un bon tractor
06'10 Agriculture – papèrs
07'20 Société – exil – eth ivèrn, eth monde qu'anavan trebalhar ara jornada
08'15 America – bèths uns que son demorats en America pr'amor non se'n podian pas tornar – no's podian pas tornar pagar eth bilhet
10'10 Idem – eths vesins qu'èran partits en America – que calec demorar 110 ans tà eretar dera maison, un ahèr de notari – tà partir aquiu delà, que calia èster coratjós e cap burlat
12'35 Anecdòta – ua batuda ath os – qu'i èra anat tà trebalhar - ua hemna qu'èra entrada en cafè, tota estramosida, en díder qu'avia vist eth os – que heren ua batuda de fortuna dab eth maire e un espanhòu qu'i èra tanben – non vederen pas arren mes eth, qu'avó pòur
JPF-31[As-Ch-G-4]
0'00 Seguida – qu'i èra tornat pas guaire a – mes non conegó pas arren mès, ni arrés mès
02'50 Lops – que son istoèras deras vielhas que's desbremban – sa gran mair qu'èra dera Badèrca, eths lops qu'i anavan lecar eths beveders deths pòrcs
04'20 Idem - qu'avia caçat eth lop en Espanha – qu'avia vist ce quin se hadia – qu'avian cans tath lop, canhàs
06'45 Guerre 40 – era Badèrca – 11 d'aost 1944 – qu'avia 7 ans – qu'avia vist eth hum – qu'èra un vilatge praube se n'i a – après, que tornèren bastir maisons granas – qu'èra, eth, dab eth gran pair
08'40 Idem – son gran pair – qu'avia amassat eras trastas, eras mantas, totas eras hardas caudas darrèr eths bucs, quan sabó eths alemands qu'arribavan – n'entenó pas a petar – que tuèren un tipe vielh pr'amor no's podia pas escapar
10'50 Guerre 14 – son gran pair que l'avia hèita – no'n parlava pas guaire, non l'agradava pas ad eth e eths dera sua generacion d'ac condar – qu'èra demorat pausa en espitau
11'40 Algeria – qu'èra enas tropas d'intervencion – que hec 4 meses de servici en França – après aciu – n'avian pas eras madeishas armas dab eths algerians, qu'èra inegau – totun, eths qu'avian eth terrenc – ara fin, qu'avoren un comandant que tornava d'Indochine, e que s'i sabia hèr – autament, qu'avian fotut tipes de burèu en comandament, tà hè'us grade mes qu'èra ua catastròfa
13'15 Idem – montanha aciu tanben – qu'ei era chança que te'n tira – que vives dab era pòur a cagà't dessús – qu'i passèc 24 meses
14'50 Idem – embarcacion a Pòrt Vendre mèslèu que de Marsilha – que hadia lè – a Pòrt Vendre pr'amor qu'èra mès discret – que partian eth ser ath amagat sense brut
JPF-31[As-Ch-G-5]
0'00 Intime – sa pair qu'èra espanhòu – qu'èra vengut tà Salias tà trebalhar – qu'avia hèit un chantièr a Shenh – qu'èra sa pair que l'avia lançada, era enterpresa de Marbrerie – ara, qu'ei ara retirada
02'10 Caça – permèr sanglat qu'a tuat – ed eth purmèr qu'a mancat tanben
JPF-31[As-Ch-G-2]
0'00 Sobriquet maison – en çò de Pèiana – era gran mair (quina) que s'aperava Marie Anne e era petita hilh n'ac sabia pas díser, e que disia «Pèiana» - eth, qu'ei neishut ena maison
0'50 Idem en quartièr – en çò deth Plastraire, deth Vaquèr
01'40 Lenga – aprés dab eths vielhs deth quartièr – son gran pair tanben – ad aquera epòca, qu'èra rale eth qui non parlava pas gascon
02'45 Agriculture – evolucion – pèças, vinhas, on ei tot prats ara – trufas tà véner tanben – que portavan eth seme tà Salias eth dia deth marcat (entenut a condar) – ara, bòscs dinc ath arriu
04'10 Vinhas – un shinhau pertot mes ací non vengiua pas pro madur – eth vin n'èra pas bon – que'n avian ua, eths – que calia hornir un shinhau de sucre o èra piqueta
06'25 Idem – vrenhar – invitar eths vesins – hèr un disnar – eth endeman, qu'èra en çò deth vesin – vermicelle ath lòc deras trufas
07'20 Idem - mostrar – botar eras gojatas ena semau
07'30 Des.hoelhar – quin se passava – que n'i avia ua pièla – minjar castanhas e béver un còp ara fin – que s'amusavan en tot trebalhar
09'00 Vinha – espatlièras – ua vinha ena montanha – eth purmèr còp que la vic, qu'avia 16 ans – qu'i son encara eths piquets, cables entre eths piquets – ara, que son encara drets, eths piquets – de castanhèr – a Solan – aqueth qu'avia plantat eths piquets : Arthur Fontas – qu'èra gualhart – qu'èra partit dera guèrra, mes eths gendarmes n'èran pas pujats pr'amor qu'èra un còlòsse – per anà'i, que cau passar pera pista dera Artiga, devarar après eth còth – un hippie qu'avia crompat era maison
14'20 Bòrdas – bòrdas tetadas – qu'èra tròp complicat de pujar sus eth tet
15'15 Agriculture – tractors – eths prumèrs, dab duas arròdas motriças – eths prumèris qu'arribèren un shinhau avant 1960
JPF-31[As-Ch-G-3]
0'00 Seguida – endeutà's per arren tà quauques – era agricultura qu'ei tròp subvencionada, que hè holejar eths paisans
01'55 Idem – anecdòta – quan crompèc eth tractor Maurice de Picòi a Lató – un bon tractor
06'10 Agriculture – papèrs
07'20 Société – exil – eth ivèrn, eth monde qu'anavan trebalhar ara jornada
08'15 America – bèths uns que son demorats en America pr'amor non se'n podian pas tornar – no's podian pas tornar pagar eth bilhet
10'10 Idem – eths vesins qu'èran partits en America – que calec demorar 110 ans tà eretar dera maison, un ahèr de notari – tà partir aquiu delà, que calia èster coratjós e cap burlat
12'35 Anecdòta – ua batuda ath os – qu'i èra anat tà trebalhar - ua hemna qu'èra entrada en cafè, tota estramosida, en díder qu'avia vist eth os – que heren ua batuda de fortuna dab eth maire e un espanhòu qu'i èra tanben – non vederen pas arren mes eth, qu'avó pòur
JPF-31[As-Ch-G-4]
0'00 Seguida – qu'i èra tornat pas guaire a – mes non conegó pas arren mès, ni arrés mès
02'50 Lops – que son istoèras deras vielhas que's desbremban – sa gran mair qu'èra dera Badèrca, eths lops qu'i anavan lecar eths beveders deths pòrcs
04'20 Idem - qu'avia caçat eth lop en Espanha – qu'avia vist ce quin se hadia – qu'avian cans tath lop, canhàs
06'45 Guerre 40 – era Badèrca – 11 d'aost 1944 – qu'avia 7 ans – qu'avia vist eth hum – qu'èra un vilatge praube se n'i a – après, que tornèren bastir maisons granas – qu'èra, eth, dab eth gran pair
08'40 Idem – son gran pair – qu'avia amassat eras trastas, eras mantas, totas eras hardas caudas darrèr eths bucs, quan sabó eths alemands qu'arribavan – n'entenó pas a petar – que tuèren un tipe vielh pr'amor no's podia pas escapar
10'50 Guerre 14 – son gran pair que l'avia hèita – no'n parlava pas guaire, non l'agradava pas ad eth e eths dera sua generacion d'ac condar – qu'èra demorat pausa en espitau
11'40 Algeria – qu'èra enas tropas d'intervencion – que hec 4 meses de servici en França – après aciu – n'avian pas eras madeishas armas dab eths algerians, qu'èra inegau – totun, eths qu'avian eth terrenc – ara fin, qu'avoren un comandant que tornava d'Indochine, e que s'i sabia hèr – autament, qu'avian fotut tipes de burèu en comandament, tà hè'us grade mes qu'èra ua catastròfa
13'15 Idem – montanha aciu tanben – qu'ei era chança que te'n tira – que vives dab era pòur a cagà't dessús – qu'i passèc 24 meses
14'50 Idem – embarcacion a Pòrt Vendre mèslèu que de Marsilha – que hadia lè – a Pòrt Vendre pr'amor qu'èra mès discret – que partian eth ser ath amagat sense brut
JPF-31[As-Ch-G-5]
0'00 Intime – sa pair qu'èra espanhòu – qu'èra vengut tà Salias tà trebalhar – qu'avia hèit un chantièr a Shenh – qu'èra sa pair que l'avia lançada, era enterpresa de Marbrerie – ara, qu'ei ara retirada
02'10 Caça – permèr sanglat qu'a tuat – ed eth purmèr qu'a mancat tanben
Créateur
Jean-Paul Ferré, enquêteur
Source
JPF-31[As-CD-Gf]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
05/03/2013
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Chein-Dessus
Person Item Type Metadata
Birth Date
1937
Collection
Citer ce document
Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collectage de Francis - (Chein-Dessus-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/481.