Collectage de Roger - vigne - (Montastruc-de-Salies - 31)
Dublin Core
Titre
Collectage de Roger - vigne - (Montastruc-de-Salies - 31)
Abstract
Sujet
Vignes
Description
JPF-31[As-CD-Dr2-1]
0'00 Vinha – vinha sus un auderòt – eth castanhèrs qu'èran tribalhats, donc eth auderòts mès utiles – tecnica tà podar eth arbe – eth camiroth qu'èra eth cepatge màger en país – un cepatge de Bordèu – eth vielhs qu'i anavan hotjar eras vinhas – eth auderòts qu'èran ath hons dera pèça
01'20 Idem – espatlièras – qu'arribèren ath cap d'un moment – un paishèt de castanhèr – qu'èran plantats a 8 o 10m d'escart – blat o trufas entre – eras vinhas qu'arribèren mès tard
01'50 Idem – eras vinhas – podar ara lua vielha de març – podar ara man – cap tant de malaudias en març
02'50 Idem – hotjar era vinha a Bordèu – son gran oncle qu'i èra anat – coma d'autis deth país – qu'èra estat cochèr a St Estèphe tota sa vita – sa passion qu'èra era vinha e eth shibaus – eth, Roger, qu'ei coma son oncle – son oncle neishut ena maison de ara – qu'avia era vinha a on l'a Roger ara – neishut en 1853
04'15 Idem – intime – un plaser per eth – ara, eth joens n'i son pas mès interessats
04'50 Idem – arrepresentacion – qu'ei coma ua passion – que laurava dab ua cabala, eras vinhas deth país
05'20 Idem – çò qu'ei un tarèth
05'45 Idem – istòria deth vit – en temps, qu'èra ibride, après qu'arribè eth philoxera – que ho plants grefats, e ibrides totun – eth vin on n'èra pas tan bon – 8,9 e a bèths còps 10 °
06'20 Idem – vrenhar – partir dab eth tonèth ena vinha – e folar dab eths pès – qu'ac a hèit – vrenhar 4 o 5 dias – mès tard que ara – en temps, qcada un que vrenhava a sua – après, que vengueren eras vrenhadas
07'10 Idem – mès de vinha en temps – pertot – hautins, quauques espatlièrs, mes pas guaire – per Urau e Saleish, que n'i a encara espatlièras
07'50 Idem – se'n aucupar – eth descarilhonur dab eras vacas, aquerò qu'èra dur – autament, que non n'ei – ara, ce quin hè – sustot podar, long mes pas penible – qu'i cau anar quan cau, pr''amor n'aten pas
08'40 Idem – eras sasons – podar en març, ara lua vielha de març – era sava que devara mes non còla pas tròp
09'15 Idem – descauçar dab eth descarilhonur – ath printemps – mes abans, tirar eth arrepic ara trenca – segon eth, qu'ei ua mòda de díser qu'ei penible era vinha – qu'i cau anar quan cau, qu'ei tot – çò de mès long qu'ei era poda – sulfatar dab eth tractur dab era lampa – ara, qu'ei un quart d'escare
10'25 Idem – sofrar cada 10 dias e sulfatar 3 còps – eth ibride n'ei pas bric fragila ath mildiou – e coma ei isolat, non n'i a pas – eth hautins qu'èran mens fragiles
11'15 Idem – idem – sofrar de d'ora
11'41 Idem – espampoar – tirar eth gormands ath ling dera cama – enas espatlièras n'arribava cap tant – en temps, un desfoliant tà sulfatar eth gormands
12'08 Idem – escabeçar era vinha ath mes d'aost – après, demorar era vrenha
13'35 Idem – eras barricas – eth vin que pòt diferar segon eth estat deras barricas e deth chai – lavar-las e ? -
13'20 Idem – colà'u – 10 o 15 dias – en temps, n'avian pas totis ua prèssa – eth vin de pressa qu'ei autan bon mes que'u cau tirar mès a fin – pr'amor deths pès (o qu'ei espés...) – ath mes de gèr – se pasan d'ua barrica d'ua fabrica tà un aute, que cau en temps que sia clar pr'amor dera dpression
14'45 Idem – tirar a fin – çò que vòu díser – eth vin que botja de cap a abriu e en mes de gèr – eth vin de pressa qu'ei mès bon qu'eeth aute
15'55 Idem – vin de pressa – botar era vrenha en tonèth e botar eth chapèu – era vrenha que trempa tostemps en vin – eth gas carbonic que conserva – era vrenha qu'ei mòja e sana – en temps, non botavan cap eth chapèu – era vrenha que s'aholava e...
JPF-31[As-CD-Dr2-2]
0'00 Seguida – eth vin que prenia eth gost – e que hadia guastar eth vin de prressa – dempuish, que botan era vrenha en vin, qu'ei intact
0'30 Idem – eth arrevin – botar sucre e aiga ara fin – que boriva un shinhau – bèths un que botavan pomas trolhadas laguens aqueth arrevin
01'05 Idem – vinhas pertot – auderòt hart d'arrasims
01'30 Idem – eth auderòt – enà podà'us, quin se passava – ua serpeta tà copar eras tijas qu'avian possat – e après, que podian podar era vinha - ua escala a tres pès – o ua escala normau
02'10 Idem – vrenhar – un dia de hèsta quan comencèren a vrenhar amassas – eth que colavan ena pèça – en un maitin qu'èra hèit – un chic coma era hèsta deths pòrcs- un bon arrepèish
03'00 Idem – çò que minjavan – bolhon de bueu, carròtas, ueus dab mayonnaise, poralha, arris coma dessèrt – hèr cramar un sucre tà hèr eth caramèl dab era petita pala deth huec – un flanc – e béver vin dera annada passada
04'15 Idem – aiga ardenta dab era vrenha – botar en un vaishèth plan tassat dab era trenca – quin hèvan – en temps, eth aiguardentaire que venguia sus era plaça – qu'esparricavan çò que sobrava ena vinha – que la hiamavan en temps, non botavan pas engrèish
06'30 Idem – mostar – pas ací, o pas guaire – non n'ia vè cap tròp de gojatas
07'00 Idem – vinhas pertot – que laurava pertot dab sa cabala – laurar dab era joata longa – qu'ei de cap a Tolosa que's hè – pr'amor que son mès baish eras vinhas – quin hadian - ací que son mès hautas, n'èra pas possible de botar ua vaca a cada arrèga
08'30 Idem – descauçar – eth tirader dret tara tara duas purmèras arrègas – après un tirader tòrt dab era plaça dera barra tà poder èster ath mès pròche – e eth descarilhonur – dab eras vacas, eth tirader tòrt – detalhs tecnics – vinha a 1m de haut, pòc o pro
10'25 Idem – cepatge – eth camiroth, en francés qu'ei eth Fer-Servadou – de cap a Cugnaux, un pepinieriste que'n ven – a Marcilhac en Avairon, eth vin que n'ei a 80%, aperat Mansois lahòra (eth Galhac que n'ei a 100 %, dixit Wikipedia)
11'20 Idem – un còp quan vrenhè dus pès de Camiroth a Nadau, coma hèn en Paisherenc – e qu'i arribè – sa mari qu'avè conservat grapas penjadas ena cosina pendent dus ans – que se'n serviva tà hèr cakes – que's conserva ad aisa un an – que seca hòrt bien – en vinha baisha, no'n plantèren cap mès – qu'èra bien en eth auderòts – qu'a un gost particulièr
13'25 Idem – eth noa – qu'a gost mes qu'ei interdit – que trebalha eth cap – eth mostut, e eth alicante
14'21 Idem – eth Galhard Giler – hòrt de gran, blan, mes de mau vrenhar, de mau gahar – non n'i a cap mès
15'00 Idem – perqué s'arrestè – quan arribèren eth tractors – era vinha, non s'i pòt pas hèr en tractor – se non s'i podia pas passar, que las darriguèren – eth, nada seguida enas suas vinhas
15'55 Idem – un que'u crompa vin biò – eth, n'i bota pas sonque sofra e sulfata – mes sofre enas barricas, que'u cau – c'est un mal nécéssaire – eth « vin bio » n'exista pas, qu'i ei tostemps portat, « vin d'agriculture biologique » pr'amor deth sofre
JPF-31[As-CD-Dr2-3]
0'00 Seguida – qu'ei bio era sua vinha tanben – nat sulfite
01'00 Eras espatlièras
01'30 Utilitat deras espatlièras – qu'i hadian blat ath miei – qu'i avian eth pan e eth vin – mes non hèva pas guaire de blat enas espatlièras pr'amor deras borduras, qu'i calia hèr mantuns passatges, un a cada espatlièras, de cada costat – atau, eras espatlièras qu'èran ath miei deras pèças – eth auderòts ath torn
03'15 Auderòts – 3 o 4 brancas e pro hauts – eth, que comença un shinhau avant eth mes de març
03'50 Viràs deths ausèths – eth canon que s'i abituan – qu'i a botat filets d'arrombalurs – de bon botar mes entà tirà'us... - mes que marcha – quauquarren coma un serf volant
06'00 Idem – que caleria un can que lairi tà virà'us – mes que's cau aprochar pròche tà que partin eth estornèus
08'50 A on ei sa vinha
09'10 Vinha – ua passion – qu'a legut libes, que conserva articles en un classader sus era vinha – quin trobè un cepatge en bordalés aperat « came rouge » - un parent que'u digó qu'èra « Fer-Servadou » - que'n crompè, e qu'èra plan eth camiroth
0'00 Vinha – vinha sus un auderòt – eth castanhèrs qu'èran tribalhats, donc eth auderòts mès utiles – tecnica tà podar eth arbe – eth camiroth qu'èra eth cepatge màger en país – un cepatge de Bordèu – eth vielhs qu'i anavan hotjar eras vinhas – eth auderòts qu'èran ath hons dera pèça
01'20 Idem – espatlièras – qu'arribèren ath cap d'un moment – un paishèt de castanhèr – qu'èran plantats a 8 o 10m d'escart – blat o trufas entre – eras vinhas qu'arribèren mès tard
01'50 Idem – eras vinhas – podar ara lua vielha de març – podar ara man – cap tant de malaudias en març
02'50 Idem – hotjar era vinha a Bordèu – son gran oncle qu'i èra anat – coma d'autis deth país – qu'èra estat cochèr a St Estèphe tota sa vita – sa passion qu'èra era vinha e eth shibaus – eth, Roger, qu'ei coma son oncle – son oncle neishut ena maison de ara – qu'avia era vinha a on l'a Roger ara – neishut en 1853
04'15 Idem – intime – un plaser per eth – ara, eth joens n'i son pas mès interessats
04'50 Idem – arrepresentacion – qu'ei coma ua passion – que laurava dab ua cabala, eras vinhas deth país
05'20 Idem – çò qu'ei un tarèth
05'45 Idem – istòria deth vit – en temps, qu'èra ibride, après qu'arribè eth philoxera – que ho plants grefats, e ibrides totun – eth vin on n'èra pas tan bon – 8,9 e a bèths còps 10 °
06'20 Idem – vrenhar – partir dab eth tonèth ena vinha – e folar dab eths pès – qu'ac a hèit – vrenhar 4 o 5 dias – mès tard que ara – en temps, qcada un que vrenhava a sua – après, que vengueren eras vrenhadas
07'10 Idem – mès de vinha en temps – pertot – hautins, quauques espatlièrs, mes pas guaire – per Urau e Saleish, que n'i a encara espatlièras
07'50 Idem – se'n aucupar – eth descarilhonur dab eras vacas, aquerò qu'èra dur – autament, que non n'ei – ara, ce quin hè – sustot podar, long mes pas penible – qu'i cau anar quan cau, pr''amor n'aten pas
08'40 Idem – eras sasons – podar en març, ara lua vielha de març – era sava que devara mes non còla pas tròp
09'15 Idem – descauçar dab eth descarilhonur – ath printemps – mes abans, tirar eth arrepic ara trenca – segon eth, qu'ei ua mòda de díser qu'ei penible era vinha – qu'i cau anar quan cau, qu'ei tot – çò de mès long qu'ei era poda – sulfatar dab eth tractur dab era lampa – ara, qu'ei un quart d'escare
10'25 Idem – sofrar cada 10 dias e sulfatar 3 còps – eth ibride n'ei pas bric fragila ath mildiou – e coma ei isolat, non n'i a pas – eth hautins qu'èran mens fragiles
11'15 Idem – idem – sofrar de d'ora
11'41 Idem – espampoar – tirar eth gormands ath ling dera cama – enas espatlièras n'arribava cap tant – en temps, un desfoliant tà sulfatar eth gormands
12'08 Idem – escabeçar era vinha ath mes d'aost – après, demorar era vrenha
13'35 Idem – eras barricas – eth vin que pòt diferar segon eth estat deras barricas e deth chai – lavar-las e ? -
13'20 Idem – colà'u – 10 o 15 dias – en temps, n'avian pas totis ua prèssa – eth vin de pressa qu'ei autan bon mes que'u cau tirar mès a fin – pr'amor deths pès (o qu'ei espés...) – ath mes de gèr – se pasan d'ua barrica d'ua fabrica tà un aute, que cau en temps que sia clar pr'amor dera dpression
14'45 Idem – tirar a fin – çò que vòu díser – eth vin que botja de cap a abriu e en mes de gèr – eth vin de pressa qu'ei mès bon qu'eeth aute
15'55 Idem – vin de pressa – botar era vrenha en tonèth e botar eth chapèu – era vrenha que trempa tostemps en vin – eth gas carbonic que conserva – era vrenha qu'ei mòja e sana – en temps, non botavan cap eth chapèu – era vrenha que s'aholava e...
JPF-31[As-CD-Dr2-2]
0'00 Seguida – eth vin que prenia eth gost – e que hadia guastar eth vin de prressa – dempuish, que botan era vrenha en vin, qu'ei intact
0'30 Idem – eth arrevin – botar sucre e aiga ara fin – que boriva un shinhau – bèths un que botavan pomas trolhadas laguens aqueth arrevin
01'05 Idem – vinhas pertot – auderòt hart d'arrasims
01'30 Idem – eth auderòt – enà podà'us, quin se passava – ua serpeta tà copar eras tijas qu'avian possat – e après, que podian podar era vinha - ua escala a tres pès – o ua escala normau
02'10 Idem – vrenhar – un dia de hèsta quan comencèren a vrenhar amassas – eth que colavan ena pèça – en un maitin qu'èra hèit – un chic coma era hèsta deths pòrcs- un bon arrepèish
03'00 Idem – çò que minjavan – bolhon de bueu, carròtas, ueus dab mayonnaise, poralha, arris coma dessèrt – hèr cramar un sucre tà hèr eth caramèl dab era petita pala deth huec – un flanc – e béver vin dera annada passada
04'15 Idem – aiga ardenta dab era vrenha – botar en un vaishèth plan tassat dab era trenca – quin hèvan – en temps, eth aiguardentaire que venguia sus era plaça – qu'esparricavan çò que sobrava ena vinha – que la hiamavan en temps, non botavan pas engrèish
06'30 Idem – mostar – pas ací, o pas guaire – non n'ia vè cap tròp de gojatas
07'00 Idem – vinhas pertot – que laurava pertot dab sa cabala – laurar dab era joata longa – qu'ei de cap a Tolosa que's hè – pr'amor que son mès baish eras vinhas – quin hadian - ací que son mès hautas, n'èra pas possible de botar ua vaca a cada arrèga
08'30 Idem – descauçar – eth tirader dret tara tara duas purmèras arrègas – après un tirader tòrt dab era plaça dera barra tà poder èster ath mès pròche – e eth descarilhonur – dab eras vacas, eth tirader tòrt – detalhs tecnics – vinha a 1m de haut, pòc o pro
10'25 Idem – cepatge – eth camiroth, en francés qu'ei eth Fer-Servadou – de cap a Cugnaux, un pepinieriste que'n ven – a Marcilhac en Avairon, eth vin que n'ei a 80%, aperat Mansois lahòra (eth Galhac que n'ei a 100 %, dixit Wikipedia)
11'20 Idem – un còp quan vrenhè dus pès de Camiroth a Nadau, coma hèn en Paisherenc – e qu'i arribè – sa mari qu'avè conservat grapas penjadas ena cosina pendent dus ans – que se'n serviva tà hèr cakes – que's conserva ad aisa un an – que seca hòrt bien – en vinha baisha, no'n plantèren cap mès – qu'èra bien en eth auderòts – qu'a un gost particulièr
13'25 Idem – eth noa – qu'a gost mes qu'ei interdit – que trebalha eth cap – eth mostut, e eth alicante
14'21 Idem – eth Galhard Giler – hòrt de gran, blan, mes de mau vrenhar, de mau gahar – non n'i a cap mès
15'00 Idem – perqué s'arrestè – quan arribèren eth tractors – era vinha, non s'i pòt pas hèr en tractor – se non s'i podia pas passar, que las darriguèren – eth, nada seguida enas suas vinhas
15'55 Idem – un que'u crompa vin biò – eth, n'i bota pas sonque sofra e sulfata – mes sofre enas barricas, que'u cau – c'est un mal nécéssaire – eth « vin bio » n'exista pas, qu'i ei tostemps portat, « vin d'agriculture biologique » pr'amor deth sofre
JPF-31[As-CD-Dr2-3]
0'00 Seguida – qu'ei bio era sua vinha tanben – nat sulfite
01'00 Eras espatlièras
01'30 Utilitat deras espatlièras – qu'i hadian blat ath miei – qu'i avian eth pan e eth vin – mes non hèva pas guaire de blat enas espatlièras pr'amor deras borduras, qu'i calia hèr mantuns passatges, un a cada espatlièras, de cada costat – atau, eras espatlièras qu'èran ath miei deras pèças – eth auderòts ath torn
03'15 Auderòts – 3 o 4 brancas e pro hauts – eth, que comença un shinhau avant eth mes de març
03'50 Viràs deths ausèths – eth canon que s'i abituan – qu'i a botat filets d'arrombalurs – de bon botar mes entà tirà'us... - mes que marcha – quauquarren coma un serf volant
06'00 Idem – que caleria un can que lairi tà virà'us – mes que's cau aprochar pròche tà que partin eth estornèus
08'50 A on ei sa vinha
09'10 Vinha – ua passion – qu'a legut libes, que conserva articles en un classader sus era vinha – quin trobè un cepatge en bordalés aperat « came rouge » - un parent que'u digó qu'èra « Fer-Servadou » - que'n crompè, e qu'èra plan eth camiroth
Créateur
Jean-Paul Ferré, enquêteur
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
19/12/2012
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Chein-Dessus
Person Item Type Metadata
Birth Date
1932
Birthplace
Montastruc-de-Salies
Collection
Citer ce document
Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collectage de Roger - vigne - (Montastruc-de-Salies - 31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 22 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/486.