Collectage d'Omer - (Portet d'Aspet-31)
Dublin Core
Titre
Collectage d'Omer - (Portet d'Aspet-31)
Abstract
Sujet
Guerre mondiale (1939-1945) -- Libération
Épuration des collaborateurs (1945)
Mines (sites d'extraction)
Description
0’30 Sobriquet maison – en çò dera Haureta – eth Carrau de Michet – Carrau deth Lop, dera Garaspa
02’00 Sobriquets dera Carrau – non sap pas (pas segur que’m comprena plan)
02’15 Carrau deth lop – eths lops qu’arribavan ací – entà) sortir eth ser, eras gents que’s prenian un tison deth hoc – pr’amor eths lops que n’avian pòur
03’00 Aiga – en bassin : era Hont de Caubèra – Hont de Colomèr
04’05 Toponymie – era plaça dera meria – execucion capitala : non compren pas – era plaça qu’èra de cap ath monument – que m’arrevira causas dera maison en gascon
05’15 Execucion capitala – non sap pas
05’45 Mola – a St Lari qu’anavan
07’00 Idem – çò de Ugène – dab era guèrra, qu’anavan mòler – haria – que’n hadian eth pan – un hor a costat, non l’a pas vsit a marchar
08’40 Idem – quin se pagava eth molièr – tant ath sac de gran, dab moneda – punherar ? qu’arribava
09’40 Agüèra no’m compren pas – era aiga que baishava dera montanha – qu’èra ena arrosar eths prats – cada un son torn (bohat) – qu’ei vielh aquò – non n’i a cap mès – tot ara man
12’10 Dalhar – corvadas – a 5 o 6 dab eths vesins – eth endeman, eth contrari
12’50 Rivalitat Portèth e St Lari – non – que s’ajudavan enter vesins – qu’èra mès plan que uè – qu’èra tot en familha, uè, cada un en çò de sòn – perqué ? eth modèrne
14’15 Trebalh – tanlèu era punta deth dia, qu’anavan dalhar e que tornejava era èrba – hèr eth dejunar après – carrejar a cap – pujar ena cleda – hèr bòtas dab un arrestèth – quin hadian un hèish
15’45 Bòrdas ena montanha – pujar eth hèish dab era escala – a 2km d’ací, eth prat qu’èra a costat – Pontels, Vitan
16’35 Marçòu – n’ac a pas conegut – a Vitan, duas maisons – eras masuras de Marçòu – non coneish cap sobriquets de Marçòu – era Cassanha, un qu’i demora encara
19’35 Mestièr a herrar – quin se passava – haure de Galèi que venguia – que herrava eth parelh, eths shivaus, eths saumets
21’15 Un bolangèr – Lucien – que hadia espiceria – qu’avia de tot – que hadia farmacia tanben – bèths uns que venguia de Coledós
22’30 Cafè – un gran cafè, a çò de Jeanne Serre, ara hont avant d’arribar ath cafè – çò de Joanichon
23’30 Idem – quin s’aperava eth cafè de Jo Hulin en temps – non se’n bremba aps
23’55 Guerre 40 – cafè Jo Hulin - qu’èra eth pòste deths alemands – un gran portau de hèr a costat dera rota – bèths uns qu’avian logat crambas tanben – n’èran cap maishantis – qu’èran estats mès maishantis eths maquisards a bèths còps – eths maquisards que baishèren ath pòste deths alemands – que heren ua hèsta terrible - que tiravan pertot, qu’èran pintats – qu’avia demandat un anhèth o ua vaca ara sua gran mair, que s’ac preneren atau sense pagar – se non volia pas dar, que la miaçavan dab era mitralheta – qu’ei vertat
26’30 Idem – ara Baderca – eths maquisards que s’èran trobat sus era rota dab eths alemands – qu’avian volut hèr parlar un icnocent que suspectavan de colaboracion – que l’avian arrigat eras unglas deths pès
28’30 idem – ua hemna qu’avian tuat e enterrat coma ua bèstia ena montanha
29’00 Idem – duas bònas francesas que hadian era cosina en çò deths alemands – eths francesis que n’avian tonut ua – eths alemand n’èran cap estadi maishants
RL-31[As-PA-Co-2]
0’00 Seguida – coma passava dab sa gran mair devant eth pòste cada maitin, eth chef alemand que l’avia balhat era mentat d'ua coqueta
0’45 Mina de hèr – eths Menèrs – pèrlas ena pèira – e ua carrièra de porcelena ara Cassanha
01’45 Fruitière – ua – que hadian eth burre entath marcat de St Gaudenç – era sua cosia a Vitant qu’avia dus pòrcs – non crompava pas arren, qu’avia de tot
03’20 Montanhar – a Palomèra – passar peth còl e après, un camin – un oelhèr pagat per tant de bèstias
04’45 Herranh – qu’i anavan en temps – que portavan era lan ara Reberulha – no sap pas ath juste a on ei, de cap a Arbàs
06’40 Hèira Sta Caterina a Aspèth – qu’amiavan eth bestiar a pè – St Guironç, Castilon a pè tanben – que partian a 4 oras deth maitin
08’00 Elevage – arraça bestiar – gasconas, grisas – bueus lushonesis – qu’èra ua auta arraça...
09’20 Idem – oelhas – arraça montanhòla – era berichonesa
12’00 Tóner – que hadian corvadas enà tóner – ath mes de mag avant de pujar – dab eth pegader – inicialas deras gents – un talh ena aurelha
14’15 Òrts – non crompavan pas arren – se s’ajudavan entre vesins – tot ara man – tirar hiems pera net ath clar de lua
15’10 Eishiverniu – pagar tant per oelha
02’00 Sobriquets dera Carrau – non sap pas (pas segur que’m comprena plan)
02’15 Carrau deth lop – eths lops qu’arribavan ací – entà) sortir eth ser, eras gents que’s prenian un tison deth hoc – pr’amor eths lops que n’avian pòur
03’00 Aiga – en bassin : era Hont de Caubèra – Hont de Colomèr
04’05 Toponymie – era plaça dera meria – execucion capitala : non compren pas – era plaça qu’èra de cap ath monument – que m’arrevira causas dera maison en gascon
05’15 Execucion capitala – non sap pas
05’45 Mola – a St Lari qu’anavan
07’00 Idem – çò de Ugène – dab era guèrra, qu’anavan mòler – haria – que’n hadian eth pan – un hor a costat, non l’a pas vsit a marchar
08’40 Idem – quin se pagava eth molièr – tant ath sac de gran, dab moneda – punherar ? qu’arribava
09’40 Agüèra no’m compren pas – era aiga que baishava dera montanha – qu’èra ena arrosar eths prats – cada un son torn (bohat) – qu’ei vielh aquò – non n’i a cap mès – tot ara man
12’10 Dalhar – corvadas – a 5 o 6 dab eths vesins – eth endeman, eth contrari
12’50 Rivalitat Portèth e St Lari – non – que s’ajudavan enter vesins – qu’èra mès plan que uè – qu’èra tot en familha, uè, cada un en çò de sòn – perqué ? eth modèrne
14’15 Trebalh – tanlèu era punta deth dia, qu’anavan dalhar e que tornejava era èrba – hèr eth dejunar après – carrejar a cap – pujar ena cleda – hèr bòtas dab un arrestèth – quin hadian un hèish
15’45 Bòrdas ena montanha – pujar eth hèish dab era escala – a 2km d’ací, eth prat qu’èra a costat – Pontels, Vitan
16’35 Marçòu – n’ac a pas conegut – a Vitan, duas maisons – eras masuras de Marçòu – non coneish cap sobriquets de Marçòu – era Cassanha, un qu’i demora encara
19’35 Mestièr a herrar – quin se passava – haure de Galèi que venguia – que herrava eth parelh, eths shivaus, eths saumets
21’15 Un bolangèr – Lucien – que hadia espiceria – qu’avia de tot – que hadia farmacia tanben – bèths uns que venguia de Coledós
22’30 Cafè – un gran cafè, a çò de Jeanne Serre, ara hont avant d’arribar ath cafè – çò de Joanichon
23’30 Idem – quin s’aperava eth cafè de Jo Hulin en temps – non se’n bremba aps
23’55 Guerre 40 – cafè Jo Hulin - qu’èra eth pòste deths alemands – un gran portau de hèr a costat dera rota – bèths uns qu’avian logat crambas tanben – n’èran cap maishantis – qu’èran estats mès maishantis eths maquisards a bèths còps – eths maquisards que baishèren ath pòste deths alemands – que heren ua hèsta terrible - que tiravan pertot, qu’èran pintats – qu’avia demandat un anhèth o ua vaca ara sua gran mair, que s’ac preneren atau sense pagar – se non volia pas dar, que la miaçavan dab era mitralheta – qu’ei vertat
26’30 Idem – ara Baderca – eths maquisards que s’èran trobat sus era rota dab eths alemands – qu’avian volut hèr parlar un icnocent que suspectavan de colaboracion – que l’avian arrigat eras unglas deths pès
28’30 idem – ua hemna qu’avian tuat e enterrat coma ua bèstia ena montanha
29’00 Idem – duas bònas francesas que hadian era cosina en çò deths alemands – eths francesis que n’avian tonut ua – eths alemand n’èran cap estadi maishants
RL-31[As-PA-Co-2]
0’00 Seguida – coma passava dab sa gran mair devant eth pòste cada maitin, eth chef alemand que l’avia balhat era mentat d'ua coqueta
0’45 Mina de hèr – eths Menèrs – pèrlas ena pèira – e ua carrièra de porcelena ara Cassanha
01’45 Fruitière – ua – que hadian eth burre entath marcat de St Gaudenç – era sua cosia a Vitant qu’avia dus pòrcs – non crompava pas arren, qu’avia de tot
03’20 Montanhar – a Palomèra – passar peth còl e après, un camin – un oelhèr pagat per tant de bèstias
04’45 Herranh – qu’i anavan en temps – que portavan era lan ara Reberulha – no sap pas ath juste a on ei, de cap a Arbàs
06’40 Hèira Sta Caterina a Aspèth – qu’amiavan eth bestiar a pè – St Guironç, Castilon a pè tanben – que partian a 4 oras deth maitin
08’00 Elevage – arraça bestiar – gasconas, grisas – bueus lushonesis – qu’èra ua auta arraça...
09’20 Idem – oelhas – arraça montanhòla – era berichonesa
12’00 Tóner – que hadian corvadas enà tóner – ath mes de mag avant de pujar – dab eth pegader – inicialas deras gents – un talh ena aurelha
14’15 Òrts – non crompavan pas arren – se s’ajudavan entre vesins – tot ara man – tirar hiems pera net ath clar de lua
15’10 Eishiverniu – pagar tant per oelha
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-31[As-PA-Co]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
03/06/2015
Contributeur
Mairie de Portet d'Aspet (commanditaire)
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Portet d'Aspet
Person Item Type Metadata
Birth Date
1934
Birthplace
Portet d'Aspet
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage d'Omer - (Portet d'Aspet-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 22 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/495.