Collectage d'Amélie - (Valcabrère-31)
Dublin Core
Titre
Collectage d'Amélie - (Valcabrère-31)
Abstract
Sujet
Battage -- batteuse
Guerre mondiale (1914-1918) -- anecdotes
Autorité familiale
Proverbes
Noël
Carême
Sobriquets (villages)
Saint-Jean (fête)
Description
RL-31[Ba-Va-Ba-1]
0’10 Sobriquet maison – en çò de Luc – era sortida de’n çò deth Pastor ena Broquèra
01’05 Toponymie – pas goaire de nòm tath quartièr – non sap pas eth nòm dera carrèra (era Carrèra ?) – eth Marcadieu : era plaça dab eth monument
02’00 Sobriquets maisons ath entorn – non sen bremba pas… - era maison de cap : çò de Fita, çò deth Crampon qu’ei eth vesin – non son pas mès emplegats peths joens – çò deth Luquet (o de Luquet ?), de Valent
04’05 Lenga – Valcabrère en gascon – Vrath Cabèra (Vath Crabèra mes prononciar locau : Braccabèro)
04’25 Toponymie – quartièrs – ath hons qu’ei era Vinheta – era mesura deth gran après – eth copèth , non sab pas trò p çò qu’ei
05’50 Glèisa ena plaça (capèra) – après, qu’ei St Just – que l’apèran St Just – era capèra qu’èra estada bastida après pr’amor era glèisa qu’èra tròp en maishant estat – era missa laguens tostemps
07’20 Aiga – honts sus era plaça – a on anavan – no’s bremba pas deths nòms – ua ath pè dera Garona que s’apèra Matalin o Madalin – qu’èra frèsca en tota sason – qu’anavan lavar en ivèrn sus era plaça percé n’èra pas hereda – n’ac a pas tròp conegut de lavar sus era plaça – un potz a casa_sua, tirar era aiga dab eth herrat
09’55 Arriu – era Garona a baish – un arriu que passa tath Pontet, que ven de St Bertran (no’s bremba pas deth nòm) – qu’arribè que’s prenossi eth camin quauques còps
11’10 Idem – viatjar sus era Garona o hèr passar causas ? – n’a pas comprés
12’00 Sobriquet abitants – non sap pas e tara Broquèra tanpòc
12’30 Economie – vielhs mestièrs ? – un petit vilatge qu’èra – bèths uns n’avèn pas qu’ua vaca – que’s hèva vénguer bèth shinhau de tot
14’00 Elevage – eths qu’avèn 6 vacas, qu’èran arriches – qu’èran totis paisans e ara non n’i a pas mes que dus – era populacion qu’a cambiat
15’00 Economie – arrelacions – mès d’arrelacions bèth temps a – mès de frequentacions
16’00 Agriculture – pas goaire de vacas – un bricalh de tot en eths camps
RL-31[Ba-Va-Ba-2]
0’00 Seguida – blat, mandòrras, milhòc dab mongetas – que marchava plan – bàter-las e anar véner-las tà Montrejau – des.hoelhar eth milhòc, engraütà’u, haria de milhòc tath pòrc, era garias e eths polets
01’50 Pelèra – invitar eths vesins, ua hèsta qu’èra – saucissas, tripas, camajons – non hèvan pas pastèras de sang
02’45 Bàter – era batusa ena cort e trebalhar – era hèsta eth ser, minjar garias, polets, mongetas – eras hemnas que hèvan eth minjar e hè’us béver vin – escobar eths aguèrs – amassar darrèr era batusa, que se’n servivan tà sostrar eras vacas – hèr era palha – un palhèr – pelar era palha e entrar-la en troat tà sostrar
05’30 Eth Blat – segar – dab era hauç, a man, avant mes n’a pas conegut – après que vengó eth dalh tà amassar era garba – e après, era maquina – hèr eras garbas, e apielar-las : un bauquèr
08’00 Vinha – pertot que n’avèn – que las an darrigadas – espiadas en eths camps, sus un auderòu – amassar taròsses
09’45 Pomèrs - …
10’15 Elevage – arraça vacas era Muleta – Suissas, Castanhas – oelhas : dus tropeths en temps – tostemps quauqu’un tà guarar-las
12’00 Idem – eishivarniu – que’s hèva mes no’s bremba pas plan deras condicions – ara, qu’i a shivaus – non n’i avè pas en temps
13’30 America – nat qu’i èran partits, ni ara Broquèra – ni colportur
14’10 Perraquèr – pètses de lapin que’s sauvavan eth monde – un que passava e que’s portava tot sus eth còth
15’10 Guèrra 14 – sa pair qu’i èra – trepenhar tota era net tà non pas que torèssin eths pès – quin pòt hèr un òme tà resistar ad aquerò ?
16’15 Guerre 40 – eths alemands qu’i èran passats
RL-31[Ba-Va-Ba-3]
0’00 Seguida – víver dab era paur – eth maquís qu’i èra
0’30 Société – eth òme que comandava ena maison – eth, que tenguèva era borsa – e trebalhar per arren tara hemna, mèma s’arribava gendre – era nòra, que calèva que’s pleguèssi aras costumas dera maison
02’00 Idem – ainat e capdèth –non condava pas tròp – un que’s devè estar ena maison, eths autis, partir
03’30 Sent Sarnin – que parlava dera nèu dab St Andrèu – « se non i sòi, ja i serè lèu »
… telefòne
07’35 Ste Luça – eth dia qu’avança « d’un saut de puça, entà Nadau, d’un saut de brau, entà Cap d’An, qu’ac coneguen eth pòc e eth gran, e tà Sent Vincenç, qu’ac coneguen eths inocents »
08’25 Hèstas – Nadau – era missa de miejanet – ua bèra lenha tara net,que calèva que durèssa pausa – un « lutornau » de Nadau coma ac disè sa pair
11’35 Cap d’An – soetar era bona annada ath monde – ath purmèr qui la soetava
12’30 Candelèra – « que cau tirar era oelha dera casalèra »
13’15 Sent Blas – « deman, Sent Blas, pastèras dinc ath nas » - arren d’especiau autament
14’00 Carnaval – mascà’s e amassar oeus – mainatges qu’ac hèvan sustot – cantar « Carnaval qu’ei arribat » - eths gojats qu’ac hèvan dab era net e passar peras maisons – que hèva paur aths mainatges
RL-31[Ba-Va-Ba-4]
0’10 Quarèsme – qu’èra arrespectat mes pas mès ara – lavar eth metau – « alleluia, alleluia, mès de Quarèsme que non i a » que cantavan
01’40 Eths Mau-Lhevats – que n’a entenut a parlar mes non pòt pas díser
02’40 1er d’abriu – eth peish
03’30 Setmana senta – qu’èra arrespectat – non pas trebalhar, ni júnher eth bestiar
04’20 Arreligion – hòrt de monde menets en Vrath Cabèra – eths Menets de Vrath Cabèra que disèn
04’50 1er de mai – maiar eth monde – escambiar eras causas de plaça
05’55 Sent Joan – hèr brutlar eth har – ua praderia davant St Just, tostemps vis a hèr aciu – eths darrèrs maridats que crompan eth arbe – arrodar ua halha taths mainatges – un tison amassat – e d’un temps mès vielh encara, eth monde que’s hèvan eth boquet de St Joan, que passavan eth boquet peras es.hlamas e tonà’u tà casa – eth har qu’èra benadit – emparar dera periglada
09’25 Lenga – ua hada, non sap pas çò qu’ei
10’10 Croyances – monde que credèven ara sorcièras en temps
10’40 Lenga – gascon, prumèra lenga – era arregenta que’us corregivan un shinhau – paur deth autis ena escòla – un pialèr que començavan peth patoès
12’20 Idem – gascon non va pas durar pr’amor arrés mès no’n parlan – sons mainatges que comprenen – era, que parla tostemps dab sa sòr
13’40 Idem – arrepresentacion dera lenga : era joenessa
0’10 Sobriquet maison – en çò de Luc – era sortida de’n çò deth Pastor ena Broquèra
01’05 Toponymie – pas goaire de nòm tath quartièr – non sap pas eth nòm dera carrèra (era Carrèra ?) – eth Marcadieu : era plaça dab eth monument
02’00 Sobriquets maisons ath entorn – non sen bremba pas… - era maison de cap : çò de Fita, çò deth Crampon qu’ei eth vesin – non son pas mès emplegats peths joens – çò deth Luquet (o de Luquet ?), de Valent
04’05 Lenga – Valcabrère en gascon – Vrath Cabèra (Vath Crabèra mes prononciar locau : Braccabèro)
04’25 Toponymie – quartièrs – ath hons qu’ei era Vinheta – era mesura deth gran après – eth copèth , non sab pas trò p çò qu’ei
05’50 Glèisa ena plaça (capèra) – après, qu’ei St Just – que l’apèran St Just – era capèra qu’èra estada bastida après pr’amor era glèisa qu’èra tròp en maishant estat – era missa laguens tostemps
07’20 Aiga – honts sus era plaça – a on anavan – no’s bremba pas deths nòms – ua ath pè dera Garona que s’apèra Matalin o Madalin – qu’èra frèsca en tota sason – qu’anavan lavar en ivèrn sus era plaça percé n’èra pas hereda – n’ac a pas tròp conegut de lavar sus era plaça – un potz a casa_sua, tirar era aiga dab eth herrat
09’55 Arriu – era Garona a baish – un arriu que passa tath Pontet, que ven de St Bertran (no’s bremba pas deth nòm) – qu’arribè que’s prenossi eth camin quauques còps
11’10 Idem – viatjar sus era Garona o hèr passar causas ? – n’a pas comprés
12’00 Sobriquet abitants – non sap pas e tara Broquèra tanpòc
12’30 Economie – vielhs mestièrs ? – un petit vilatge qu’èra – bèths uns n’avèn pas qu’ua vaca – que’s hèva vénguer bèth shinhau de tot
14’00 Elevage – eths qu’avèn 6 vacas, qu’èran arriches – qu’èran totis paisans e ara non n’i a pas mes que dus – era populacion qu’a cambiat
15’00 Economie – arrelacions – mès d’arrelacions bèth temps a – mès de frequentacions
16’00 Agriculture – pas goaire de vacas – un bricalh de tot en eths camps
RL-31[Ba-Va-Ba-2]
0’00 Seguida – blat, mandòrras, milhòc dab mongetas – que marchava plan – bàter-las e anar véner-las tà Montrejau – des.hoelhar eth milhòc, engraütà’u, haria de milhòc tath pòrc, era garias e eths polets
01’50 Pelèra – invitar eths vesins, ua hèsta qu’èra – saucissas, tripas, camajons – non hèvan pas pastèras de sang
02’45 Bàter – era batusa ena cort e trebalhar – era hèsta eth ser, minjar garias, polets, mongetas – eras hemnas que hèvan eth minjar e hè’us béver vin – escobar eths aguèrs – amassar darrèr era batusa, que se’n servivan tà sostrar eras vacas – hèr era palha – un palhèr – pelar era palha e entrar-la en troat tà sostrar
05’30 Eth Blat – segar – dab era hauç, a man, avant mes n’a pas conegut – après que vengó eth dalh tà amassar era garba – e après, era maquina – hèr eras garbas, e apielar-las : un bauquèr
08’00 Vinha – pertot que n’avèn – que las an darrigadas – espiadas en eths camps, sus un auderòu – amassar taròsses
09’45 Pomèrs - …
10’15 Elevage – arraça vacas era Muleta – Suissas, Castanhas – oelhas : dus tropeths en temps – tostemps quauqu’un tà guarar-las
12’00 Idem – eishivarniu – que’s hèva mes no’s bremba pas plan deras condicions – ara, qu’i a shivaus – non n’i avè pas en temps
13’30 America – nat qu’i èran partits, ni ara Broquèra – ni colportur
14’10 Perraquèr – pètses de lapin que’s sauvavan eth monde – un que passava e que’s portava tot sus eth còth
15’10 Guèrra 14 – sa pair qu’i èra – trepenhar tota era net tà non pas que torèssin eths pès – quin pòt hèr un òme tà resistar ad aquerò ?
16’15 Guerre 40 – eths alemands qu’i èran passats
RL-31[Ba-Va-Ba-3]
0’00 Seguida – víver dab era paur – eth maquís qu’i èra
0’30 Société – eth òme que comandava ena maison – eth, que tenguèva era borsa – e trebalhar per arren tara hemna, mèma s’arribava gendre – era nòra, que calèva que’s pleguèssi aras costumas dera maison
02’00 Idem – ainat e capdèth –non condava pas tròp – un que’s devè estar ena maison, eths autis, partir
03’30 Sent Sarnin – que parlava dera nèu dab St Andrèu – « se non i sòi, ja i serè lèu »
… telefòne
07’35 Ste Luça – eth dia qu’avança « d’un saut de puça, entà Nadau, d’un saut de brau, entà Cap d’An, qu’ac coneguen eth pòc e eth gran, e tà Sent Vincenç, qu’ac coneguen eths inocents »
08’25 Hèstas – Nadau – era missa de miejanet – ua bèra lenha tara net,que calèva que durèssa pausa – un « lutornau » de Nadau coma ac disè sa pair
11’35 Cap d’An – soetar era bona annada ath monde – ath purmèr qui la soetava
12’30 Candelèra – « que cau tirar era oelha dera casalèra »
13’15 Sent Blas – « deman, Sent Blas, pastèras dinc ath nas » - arren d’especiau autament
14’00 Carnaval – mascà’s e amassar oeus – mainatges qu’ac hèvan sustot – cantar « Carnaval qu’ei arribat » - eths gojats qu’ac hèvan dab era net e passar peras maisons – que hèva paur aths mainatges
RL-31[Ba-Va-Ba-4]
0’10 Quarèsme – qu’èra arrespectat mes pas mès ara – lavar eth metau – « alleluia, alleluia, mès de Quarèsme que non i a » que cantavan
01’40 Eths Mau-Lhevats – que n’a entenut a parlar mes non pòt pas díser
02’40 1er d’abriu – eth peish
03’30 Setmana senta – qu’èra arrespectat – non pas trebalhar, ni júnher eth bestiar
04’20 Arreligion – hòrt de monde menets en Vrath Cabèra – eths Menets de Vrath Cabèra que disèn
04’50 1er de mai – maiar eth monde – escambiar eras causas de plaça
05’55 Sent Joan – hèr brutlar eth har – ua praderia davant St Just, tostemps vis a hèr aciu – eths darrèrs maridats que crompan eth arbe – arrodar ua halha taths mainatges – un tison amassat – e d’un temps mès vielh encara, eth monde que’s hèvan eth boquet de St Joan, que passavan eth boquet peras es.hlamas e tonà’u tà casa – eth har qu’èra benadit – emparar dera periglada
09’25 Lenga – ua hada, non sap pas çò qu’ei
10’10 Croyances – monde que credèven ara sorcièras en temps
10’40 Lenga – gascon, prumèra lenga – era arregenta que’us corregivan un shinhau – paur deth autis ena escòla – un pialèr que començavan peth patoès
12’20 Idem – gascon non va pas durar pr’amor arrés mès no’n parlan – sons mainatges que comprenen – era, que parla tostemps dab sa sòr
13’40 Idem – arrepresentacion dera lenga : era joenessa
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-31[Ba-Va-Ba]
EOC 9
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
12/07/2012
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Valcabrère
Person Item Type Metadata
Birth Date
1927
Birthplace
Labroquère
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage d'Amélie - (Valcabrère-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/505.