Collectage de André - (Sauveterre de Comminges-31)
Dublin Core
Titre
Collectage de André - (Sauveterre de Comminges-31)
Abstract
Sujet
Pommes -- Variétés
Emigration -- Amérique du Sud
Description
RL-31[Ba-SC-Sa-1]
0'10 Sobriquet – en çò de Tomila - a çò de Larrós, de Perers (Perez?), de Lachaine, d'Esquerrèr
01'15 Idem – en quartièr : a çò deth Baron, deth Cabanac, deths Vaquèrs, de Trompeta, de Fabian, de Cotèu, de Maderas, de Joanin, era Menjina, de Medan, deth Clòs
02'55 Toponymie – Camin deth Carreròt – Camin dera Hont, dera Carrerassa, camin de Paisans – a haut, qu'ei eth quartièr deth Carreròt
03'55 Idem – nom deth quartièr : Lò – vilatges de Sauvatèrra – era Lana que hè partida deth Barri
05'15 Oralitat - « Sauvatèrra, bona tèrra e mala gent »
05'35 Istòria – Sauvatèrra qu'èra ua tèrra « sauva » - comparason dab era Legion Estrangèra – eth vilatges que son amassats amasse dempuish bèra pausa
06'40 Lenga – nom gascon de Sauveterre – Sauvatèrra (a prononcé)
06'50 Sobriquet abitants – no'n coneish pas
07'30 Société – Lò qu'ei tostemps estada estremada deth rèste dera comuna – nada rivalitat
08'15 Lenga – nada diferença entre eth vilatges de Sauvatèrra – òc dab Labarta : « ua garia » a Sauvatèrra, a Labarta : « ua gariá » (o)
09'10 Aiga – que l'anavan cercar en potz
10'00 Montanhas – Pic deth Gar, eth Cagire, Escaleta – mamelons : de Paissós, eth Vinhaut, Peireja, Aiò
11'40 Economie – vielhs mestièrs – un charron, un mestièr tà herrar eras vacas – un esclopèr a Mala vedia
12'30 Société – esclòps e portà'n
13'00 Evolucions – tot ara man en temps – cambiament dera agricultura – ara, eth paisans que son clars – nada cultura mès
14'20 Idem – arrelacions – mens d'encontras – tostemps monde en temps dehòra – ara, que son darrèr era tele
15'20 Batèras – bàter eth blat, era shivada, eth òrdi – era moissonusas qu'acabèren tot aquerò – ajudà's – un bon arrepas après
RL-31[Ba-SC-Sa-2]
0'00 Des.hoelhar – ua pièla ena codina – hèr tressas – anar velhar
01'45 Agriculture – semiar – blat, òrdi, shivada, blat mòro, bletas, naps
02'25 Idem – eth blat – sa cultura – metòde -estacar era palha e hèr beuquèrs
05'25 Idem – trebalhs deths camps sason per sason
07'15 Hruitèrs – eras pomas non valian pas mès arren en darrèras – òrdes : Olh Gròssa, Torreièra, Cotrà, Bèra de Mai, Arreineta d'Anglatèrra – era citra
08'55 Vinhas – cada un que n'avia ua – ara, qu'ei acabat – primas tà darrigar-las – vinha en espatlièras (hauta) – non l'a pas vista plantada sus un aubre
11'30 Elevage- arraças vacas : era Gascona, era Castà
11'55 Idem – oelhas en cada maison – no's bremba pas dera arraça
12'30 Idem – eth Vedèth Blanc deth Comenge – non sortian pas jàmes dera bòrda – venuts entre 3 e 4 meses – partir dab eth carret, eras vacas e eth vedèth
13'30 Société – marcats – eth marcat de St Gaudenç – eras hèiras de St Bertran e d'Aspèth
14'15 America – bèths uns qu'èran partit en Argentina – pair de sa gran mari que tornèc d'Argentina – maridada dab ua argentina que non podó pas suportar eth país (ací)
15'40 eth voiatjurs – pas ací
RL-31[Ba-SC-Sa-3]
0'00 Eth Perraquèr – que passava tà crompar eras pètses de lapin – caçar tara pèth ? Non – crompar era pluma
01'20 Maison – 3 generacions laguens – s'estava a casa qui volia – quin se'n tornè ací
03'00 Société – gendre/nòra
03'30 Guerre 14 – un oncle son que s'i morí – au mens 50 mòts a Sauvatèrra
04'20 Guerre 40 – coentas dab eth maquís ath dessús d'Arbon – mes arren da maishant coma a Marsolàs – quauques « lorrains »
05'20 Guerre Algeria – eth qu'èra cassaire alpin a Barceloneta – partir de Marselhe en batèu – a on èra en Algeria
07'25 Nadau – tà missa
07'40 Croyances – sorcièras – ua familha qu'i credia aquiu
08'20 Carnaval
08'50 St Joan – eth har – quin hèvan – un boquet ath cap – amassà's un tison
10'10 Hèsta vilatge de Loo – 1er dimenge d'Aost tara – Senta Magdelena
11'20 Lenga – aprés avant eth francés – avénguer dera lenga : n'i cred pas
12'50 Idem – arrepresentacion deth gascon : era sua joenessa
FIN
0'10 Sobriquet – en çò de Tomila - a çò de Larrós, de Perers (Perez?), de Lachaine, d'Esquerrèr
01'15 Idem – en quartièr : a çò deth Baron, deth Cabanac, deths Vaquèrs, de Trompeta, de Fabian, de Cotèu, de Maderas, de Joanin, era Menjina, de Medan, deth Clòs
02'55 Toponymie – Camin deth Carreròt – Camin dera Hont, dera Carrerassa, camin de Paisans – a haut, qu'ei eth quartièr deth Carreròt
03'55 Idem – nom deth quartièr : Lò – vilatges de Sauvatèrra – era Lana que hè partida deth Barri
05'15 Oralitat - « Sauvatèrra, bona tèrra e mala gent »
05'35 Istòria – Sauvatèrra qu'èra ua tèrra « sauva » - comparason dab era Legion Estrangèra – eth vilatges que son amassats amasse dempuish bèra pausa
06'40 Lenga – nom gascon de Sauveterre – Sauvatèrra (a prononcé)
06'50 Sobriquet abitants – no'n coneish pas
07'30 Société – Lò qu'ei tostemps estada estremada deth rèste dera comuna – nada rivalitat
08'15 Lenga – nada diferença entre eth vilatges de Sauvatèrra – òc dab Labarta : « ua garia » a Sauvatèrra, a Labarta : « ua gariá » (o)
09'10 Aiga – que l'anavan cercar en potz
10'00 Montanhas – Pic deth Gar, eth Cagire, Escaleta – mamelons : de Paissós, eth Vinhaut, Peireja, Aiò
11'40 Economie – vielhs mestièrs – un charron, un mestièr tà herrar eras vacas – un esclopèr a Mala vedia
12'30 Société – esclòps e portà'n
13'00 Evolucions – tot ara man en temps – cambiament dera agricultura – ara, eth paisans que son clars – nada cultura mès
14'20 Idem – arrelacions – mens d'encontras – tostemps monde en temps dehòra – ara, que son darrèr era tele
15'20 Batèras – bàter eth blat, era shivada, eth òrdi – era moissonusas qu'acabèren tot aquerò – ajudà's – un bon arrepas après
RL-31[Ba-SC-Sa-2]
0'00 Des.hoelhar – ua pièla ena codina – hèr tressas – anar velhar
01'45 Agriculture – semiar – blat, òrdi, shivada, blat mòro, bletas, naps
02'25 Idem – eth blat – sa cultura – metòde -estacar era palha e hèr beuquèrs
05'25 Idem – trebalhs deths camps sason per sason
07'15 Hruitèrs – eras pomas non valian pas mès arren en darrèras – òrdes : Olh Gròssa, Torreièra, Cotrà, Bèra de Mai, Arreineta d'Anglatèrra – era citra
08'55 Vinhas – cada un que n'avia ua – ara, qu'ei acabat – primas tà darrigar-las – vinha en espatlièras (hauta) – non l'a pas vista plantada sus un aubre
11'30 Elevage- arraças vacas : era Gascona, era Castà
11'55 Idem – oelhas en cada maison – no's bremba pas dera arraça
12'30 Idem – eth Vedèth Blanc deth Comenge – non sortian pas jàmes dera bòrda – venuts entre 3 e 4 meses – partir dab eth carret, eras vacas e eth vedèth
13'30 Société – marcats – eth marcat de St Gaudenç – eras hèiras de St Bertran e d'Aspèth
14'15 America – bèths uns qu'èran partit en Argentina – pair de sa gran mari que tornèc d'Argentina – maridada dab ua argentina que non podó pas suportar eth país (ací)
15'40 eth voiatjurs – pas ací
RL-31[Ba-SC-Sa-3]
0'00 Eth Perraquèr – que passava tà crompar eras pètses de lapin – caçar tara pèth ? Non – crompar era pluma
01'20 Maison – 3 generacions laguens – s'estava a casa qui volia – quin se'n tornè ací
03'00 Société – gendre/nòra
03'30 Guerre 14 – un oncle son que s'i morí – au mens 50 mòts a Sauvatèrra
04'20 Guerre 40 – coentas dab eth maquís ath dessús d'Arbon – mes arren da maishant coma a Marsolàs – quauques « lorrains »
05'20 Guerre Algeria – eth qu'èra cassaire alpin a Barceloneta – partir de Marselhe en batèu – a on èra en Algeria
07'25 Nadau – tà missa
07'40 Croyances – sorcièras – ua familha qu'i credia aquiu
08'20 Carnaval
08'50 St Joan – eth har – quin hèvan – un boquet ath cap – amassà's un tison
10'10 Hèsta vilatge de Loo – 1er dimenge d'Aost tara – Senta Magdelena
11'20 Lenga – aprés avant eth francés – avénguer dera lenga : n'i cred pas
12'50 Idem – arrepresentacion deth gascon : era sua joenessa
FIN
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-31[Ba-SC-Sa]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
22/01/2013
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Sauveterre de Comminges
Person Item Type Metadata
Birth Date
1940
Birthplace
Sauveterre de Comminges
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de André - (Sauveterre de Comminges-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/507.