Collectage de Georgette - (Bethmale-09)

Dublin Core

Titre

Collectage de Georgette - (Bethmale-09)

Abstract

Sujet

Centrales hydroélectriques
Fromage et beurre
Fenaison
Fêtes chômées

Description

RL-09[CC-Be-Cg-1]



0'30 Industrie – arribada dera electricitat – gran pairs deth son òme qu'avian hèt ua centrala dab eth riu – entà Aiet e Samortenh, de cap a 1900 – pro lèu – n'èra cap arribada encara a Foish
02'40 Sobriquet – en çò de Vitali – s'èra un petit nom en temps ? - non sap pas
03'30 Toponymie Aiet – quartièrs – eth Cortiu, eth Barlat de Cau (ací), eth Vinhau, Amiat, ?? - Parterra
04'20 Sobriquet Barlat de Cau – a çò de Torèt, de Cosin, Gancho, Bonada, Joan d'Annes, deth Gendarme, deth Mande, de Botarèu, deth Motoèr, de Bernat, de Bertran, en çò de Casòt
05'25 Intime – mair e pair sortits d'Aiet – sa pair, en çò de Casòt, e sa mair en çò de Noguèr
06'15 Sobriquets – emplegats encara – non s'apèran pas peth nom de familha
07'00 Hormatge – qu'avian ua hormatgeria – ua cuva de 500 l – totis que portavan era lèt cada ser – qu'èra gent, qu'i avia monde, que podian parlar – vacas – suissas tara lèt – que hadian hormatge cada ser – e burri – en junh, qu'èran en congets
09'40 Idem – hormatge de mau madurar quan eras vacas vederavan – que n'avian guardat 8 meses en cava avant que madurèssa – après qu'èra famós
10'30 Idem – un gost diferent segon eth pastenc – òc
10'55 Idem – importença dera man – non l'amassavan pas mès ara man – ena machina – lo calia pas rómper – ara que hèn eth hormatge coma eth arnèt deras garias – qu'ei tot embrusat, que eris, lo calia sustot pas rómper
12'37 Idem – eth lèiton – que'n hadian «pòrç» (??) dab eth cèr – eth brossac, que's hadia a casa
13'40 Idem – on lo venian – enas heiras, dab eths òtèls – eth Hormatge de Vitali
14'40 Idem – hormatge de Vathmala ara – qu'ei bon encara mes qu'a plan cambiat – cap arrés mès dab era lèt de Vathmala – pas un litre – que ven de baish – qu'arriban camions-citèrnes de Tolosa


RL-09[CC-Be-Cg-2]


0'00 Intime – arribada nora - «ua maishanta nora» - n'èra pas tostemps evident d'arribar nora – qu'i avec quauques perigladas
0'50 Ainat – eth òme que s'estèc a casa – qu'èra eth tresau mes eth purmèr dròlle
02'25 Exode rural – totis partits – dera sua generacion, pas guaire – eths d'avant, totis partits – que partian a París, a Tolosa, a Marselha (tath tren)
03'25 Idem – Beauce
04'00 Idem - Vrenhar – qu'i èran anada un ramat d'an – a St Cesaire – un de Joan d'Annes que hadia ua còia – qu'i anavan aquiu – que dromian en crambas e sus era palha – 3 setmanas
06'10 Aiga – qu'anavan cercar era aiga ena hont – non còla pas mès – eth «lavoèr» ça didian – era hont deth Ton (??)
07'30 Arruscar – en un rusquèr dab cendres – quin era mair d'André hadia tà botar eras cendres
08'45 Elevage – era lan – çò que'n hadian – hèr-la secar en eths gamasses – a Castilhon, te'n balhavan eth hiu
09'30 Arruscar – esténer eth linge
10'30 Erba – sa pair que partian hòrt lèu – quan tornavan d'anar dançar qu'èra dijà partit entà dalhar – portar eths pescajons a 10 oras – arraspiar e hèr braçats – n'èran cap tròp lonh – un a Moneda, e a Salabert
11'50 Agriculture – on èran eths camps en temps – que son venguts bòsques – que semiavan blat, moro, segle, truhas – e hèr un shinhau de casau – dab eth moro que podias hèr pescajons, micas, haria – que's hadia aligòts/ribòts ?? – quin hadian – ua gròs coquet – quin hadian era hariada, eras diferenças


RL-09[CC-Be-Cg-3]


0'40 Cosina – eths capons – en horn – un horn per maison
01'15 Idem – eth levame – que s'ac sauvavan tostemps deth un còp tath aute – tres o quate pans – pastar qu'èra çò de mès penible
03'20 Idem – eth disnar – pescajons, harias, micas, e arrís
03'35 Idem – tripa nera – eths tripons, eths camajons – eths heritons – eth milhàs dab era haria de «nable» - e todejar – hè'c en caudèr deths heritons – quin hadian – non se'n hè cap mès – bèths uns que botava aigardent dessús
06'20 Idem – eth hormatge dera ola – hèt dab eras pelas – pelas ena ola, mete'i sau, rhum o aigüardent, un culheir d'òli, ça didian – quan èra rog, no's podia pas mès minjar
09'20 Erba – que partian dab eths parents, eths gran parents, eth pòrc e eras garias e que montanhavan totis a Monera – que pujavan sense lum, arren
11'20 Idem – tostemps ua vaca estivèra leitèra
12'20 Toponymie – cabanas suas – a Monera, de dessús e de baish – a Salabert, Bedolet, ena Ribèra
12'55 Erba – neishuda eth 22 de julhet – que la guarèren duas setmanas a casa – que l'amièren a Salabert, ena cleda dab eths granis parents – entà guarar eths mainatges – qu'èra Guaravèra que l'avia hèt néisher, e ua hilha sua tanben – que s'avia aprés atau
15'00 Intime – era qu'a hèt néisher Jeannot
15'50 Rivalitat – enas hèstas, entre joens, un shinhau (Jeannot)



RL-09[CC-Be-Cg-4]



0'00 Territoire – quin se separèren eths vilatges, en 1931 – entenut a díser qu'èra pr'amor d'ua paret – eth maire París
02'55 Guerre 40 – eths alemands – anecdòtas dab eths alemands – n'èran pas maishants mes que hadian pòur – non requisicionavan pas arren – André ditz qu'ac avian hèt ara heira de Castilhon
05'55 Guerre 14 – 3 frairs de son bèu pair qu'i èran toti
07'10 Guèrra deras Demaiselas – non sap pas
10'00 Copas deth boès – ara, que son perdudas
11'00 Evolucions – dab era gent – bona ententa totun – pelejas de vesiatge – pelejas per ua esquera
15'30 Croyances – bruishas – non pas passar en quauques camins



RL-09[CC-Be-Cg-5]



0'00 Croyance – desmontanhar – non calia pas partir un dimenge o atau, que podia arribar un malure – a Aret, qu'èran hòrt taras bruishas – pas trebalhar eth dia deths arreis
01'30 Idem – dias caumats – qu'èra hòrt errespectat – eth dimenge e eths dias de hèsta, Nadau, Pascas, Ascencion – divendre sant
02'50 Pascas – eth cascarret – non , pas ací
03'50 St Joan – un hoc benadit a Aiet, mes pas ací – qu'èran mès credentis a Aiet

05'50 Lenga – tostemps patoès entre eris – mes sovent, que son forçats de parlar francés dab eths navèths – qu'a 8 mainatges, sonqu'eth darrèr, un dròlle que'n sap parlar – eths autis, non
07'40 Idem – diferenças entre vilatges – camayoun/camajoun – eth tripon/saucission – pescajon/coquet – eth coquet s'èra sense lard, qu'èra bòrni
09'20 Lenga – qui va parlar patoès ara ? - arrés, qu'ei acabat
11'40 Idem – en temps, u'èra interdit e ara, qu'ac cau apréner

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-09[CC-Be-Cg]

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Bethmale (Ayet)

Person Item Type Metadata

Birth Date

1934

Birthplace

Bethmale (Ayet)

Mots-clés

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Georgette - (Bethmale-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/51.

Formats de sortie