Collectage de Raymond et Georgette - (Saint Bertrand de Comminges-31)
Dublin Core
Titre
Collectage de Raymond et Georgette - (Saint Bertrand de Comminges-31)
Abstract
Sujet
Flux migratoires liés au travail en France
Villages (aspect)
Sobriquets (villages)
Saint-Jean (fête)
Vignes
Jeux de cartes
Description
RL-31[Ba-SBC-Or-Og1-1]
0'30 Sobriquet maison – non saben se quin s'apèra – un Mansas que l'avè purmèr - « Sanz » qu'ei portat sus era maison
01'25 Idem – era, sortida, de'n çò de Janeta a baish – eth, sortit dera Vath, son parents qu'èran bordalers
02'00 Intime – arribats de Vendée en 1908 – pr'amor d'aquerò « Oiry »
02'25 Toponymie – qu'ei era Pòrta deth Eiriçon, qu'i ei tanben era Còsta deth Eiriçon – tres pòrtas : Cabiròla, era pòrta Major, e aquesta
03'30 Idem – a haut, qu'ei era Vila, a baish, eth Plan
03'40 Idem – ena Vila : eth Cap deth Pont qu'ei era plaça davant era Catedrala – en patoès, que l'apèran « era glèisa »
05'55 Idem – eth musèu, qu'ei era vielha gendarmeria – era carrèras n'an pas nat nòm en gascon – Cabiròla, perqué ? - pòrta Major qu'èra era purmèra pòrta – Cap deth Pont pr'amor d'un « pont levis »
07'50 Sobriquets ena Vila – de cap, qu'ei en çò de Botapè, de Fabrac, de Julieta, dera Gèrla (en tot pujar), deth Menet, deth Bochèr – que n'i a un qu'arrecèrca eths nòms atau – deth Teulat, deth Plastraire, de Patacòla, de Garòla, deth Tamborin, de Jantet (vielh cafè) – que l'apèran eth Mont Saint Michel des Terres
10'00 Toponymie – eths quartièrs : era Vath, Sent Martin, eth Mont, eras Bordetas, eras Aras – eth, sortit dera Vath
11'35 Economie – diferença entre eth Haut e eth Baish deth vilatge – nat paisan a haut en temps, mèslèu mestieraus : menudèrs, carpentèrs, arrestaurents – ara, que i a mès de torisme que bèth temps a, mes n'ei pas goaire cambiat – bèth temps a, nada autò
13'50 Idem – n'èran pas mès arrics a haut qu'a baish
14'40 Sobriquet St Bertran – Vracabèra : eths Busholoses
15'45 Arriu – eth Arriu deth Plan, o dera Vath – eth Arriverés (coma en Tibiran) que ven dera Vath
16'30 Aiga – a on la prenguèvan
RL-31[Ba-SBC-Or-Og1-2]
0'00 Seguida – a haut, era aiga que ven d'ua hont en Milhàs – qu'ei era sorça de Maulòc – a baish, qu'ei era hont deras Hadas
0'50 Lenga – que saben çò qu'ei ua hada – n'a pas jàmes entenut a parlar deras hadas, e totun qu'ei sus casa-lor
01'35 Aiga – mèma hont (de Maulòc) qu'alimenta eth lavoèr, era hont de còsta a casa-lor en pujar, era deth Cap deth Pont e era dera Pòsta – un comp qu'ei un bassin tath bestiar – ara que beven en eths prats
02'30 Economie – ebenistes, esclopèr, carpentèrs, menudèrs, bochèrs, tres arrestaurants, e dus òtèls – un plastraire – un aute eslopèr en Baish deth vilatge, Bertrand deth Charron – esclòps de noguèr – hai, n'an pas comprés – ara, cap mès, sonqu'un haure e ua que hè esclòps
05'10 Société – escòla - portar esclòps – dera Vath cada dia
05'45 Montanha – eth Malh deth Har – eth arrièra deth Mont – era Vièla – Goardèras – eth maquís a Porcingla en Avèus
06'35 Société – eth Malh deth Har – qu'i anavan eths vielhs tà anar hèr cramar eth har ath cap – un hai, 20 o 30 cm de diamètre, cunhs tà hèr aholar, quilhà'u, hagòts ath hons – halhas taths mainatges – un boquet ath cap, s'i èra ua periglada bèth temps a, que'u lançavan per emparà's
07'55 Idem – quin lo quilhavan – dab carretas, escalas e còrdas – eths darrèrs maridats dera annadas que s'aucupavan de hiéne'u – era comuna que balhavan eth har – purmèr, qu'ac hèvan ath miei dera plaça a baish (deth Plan?), après puishque i avè pitas, qu'avèn paur que cramèssan en eths troats – eth crotzament deth baish deth vilatge, après, ara, sus eth « parking » - qu'ac avèn entenut a condar peths vielhs, tath Malh deth Har
11'00 Idem – que's hèva pertot – en Varossa, que hèn aquerò en còth de Balès
11'45Agriculture – nat camps ara, quasi pas – tot prats – d'autes còps : mandòrras, bletas, milhòc, vinhas – en cada familha, quauques arrègas de vinhas – e espiadas sus eth auderòu qu'èran laguens – qu'amassavan eth vin vert = des hautins – eth auderòu qu'èra un òrde de paishèt
13'50 Idem – vinha – cauçar era vinha – podar cada an dab escalas (taras espiadas) – estacar-las dab eras bimoassas – ua andòrta qu'ei dab averanèr – que cau cauçar e descauçar era vinha, dab eth arnés – qu'èra penible, maishant taths escurons
RL-31[Ba-SBC-Or-Og1-3]
0'00 Agriculture – eths blats – tirar era shivada
0'50 Erbejar – en aquesta sason – dalhar, erbejar, ath dalh – que hèvan eras Espònas atau, ath dalh pr'amor qu'èra arribent – eths prats que son pro a man, tath Mont, Milhàs – ara que hèn péisher – tot ara man, e en vrac en troat – un eslhevatge diferent
03'10 Elevage – eth vedèth de Montrejau – qu'èra tostemps laguens, non hèva pas que popar – un arrepopetaire qu'ei eth de qui crompa un vedèth de 8 dias o 15 dias e qui lo ven a un de qui's ven de véner son vedèth – era vaca que'u hè arrepopar, eth vedèth que va acabar era lèit
05'20 Société – eras arrelacions que son cambiadas – eth ser que s'amassavan, hèr aras cartas, brocar e charrar – dempush qu'i ei era television, no's hantan pas mès – era velhada
06'50 Lenga – que ditz qu'eth gascon d'Aventinhan qu'ei pro diferent deth de St Bertran
07'20 Société – velhadas ena Vath – hèr aras cartas – eth Truc e era manilha – ath truc, que's hèvan signes
08'30 Idem – des.hoelhar eth milhòc – quin hèvan – que disen encara « milhòc »
10'05 Elevage – trebahar dab eras vacas, e se i avè mès de tèrras, boeus – quan èra mès dur, que s'ac hèva dab eths boeus -
11'00 Agriculture – era batusa – ua ena plaça deth Plan, eths de Ferreòl qu'ac hèvan
12'00 Idem – segar dab era dalhusa, un arrastelièr darrèr era barra de copa – sortir era garba – hèr tres braçats per garbas, e hèr liaders – cinquetas o bauquèrs – cinquetas : 5 garbas, un bauquèr : 17 – après eth blat, que hèvan morisco – deishar madurar, segar dab eth dalh – hèr momas e hèr lobatons – eth morisco taras bèstias o hèr pastèras
15'40 Eth pòrc – 130 kg haut o baish, que's sauvavan 2 pòrcs – que disen « pòrc », per eths, eth « porcèth » qu'ei mès chòc
RL-31[Ba-SBC-Or-Og1-4]
0'10 Lenga – eth hilh – non hèn pas era ligason « tch » entre « eth » e un « h » - non disen pas « aiman » tanpòc
0'30 Sobriquet maison – non saben se quin s'apèra – un Mansas que l'avè purmèr - « Sanz » qu'ei portat sus era maison
01'25 Idem – era, sortida, de'n çò de Janeta a baish – eth, sortit dera Vath, son parents qu'èran bordalers
02'00 Intime – arribats de Vendée en 1908 – pr'amor d'aquerò « Oiry »
02'25 Toponymie – qu'ei era Pòrta deth Eiriçon, qu'i ei tanben era Còsta deth Eiriçon – tres pòrtas : Cabiròla, era pòrta Major, e aquesta
03'30 Idem – a haut, qu'ei era Vila, a baish, eth Plan
03'40 Idem – ena Vila : eth Cap deth Pont qu'ei era plaça davant era Catedrala – en patoès, que l'apèran « era glèisa »
05'55 Idem – eth musèu, qu'ei era vielha gendarmeria – era carrèras n'an pas nat nòm en gascon – Cabiròla, perqué ? - pòrta Major qu'èra era purmèra pòrta – Cap deth Pont pr'amor d'un « pont levis »
07'50 Sobriquets ena Vila – de cap, qu'ei en çò de Botapè, de Fabrac, de Julieta, dera Gèrla (en tot pujar), deth Menet, deth Bochèr – que n'i a un qu'arrecèrca eths nòms atau – deth Teulat, deth Plastraire, de Patacòla, de Garòla, deth Tamborin, de Jantet (vielh cafè) – que l'apèran eth Mont Saint Michel des Terres
10'00 Toponymie – eths quartièrs : era Vath, Sent Martin, eth Mont, eras Bordetas, eras Aras – eth, sortit dera Vath
11'35 Economie – diferença entre eth Haut e eth Baish deth vilatge – nat paisan a haut en temps, mèslèu mestieraus : menudèrs, carpentèrs, arrestaurents – ara, que i a mès de torisme que bèth temps a, mes n'ei pas goaire cambiat – bèth temps a, nada autò
13'50 Idem – n'èran pas mès arrics a haut qu'a baish
14'40 Sobriquet St Bertran – Vracabèra : eths Busholoses
15'45 Arriu – eth Arriu deth Plan, o dera Vath – eth Arriverés (coma en Tibiran) que ven dera Vath
16'30 Aiga – a on la prenguèvan
RL-31[Ba-SBC-Or-Og1-2]
0'00 Seguida – a haut, era aiga que ven d'ua hont en Milhàs – qu'ei era sorça de Maulòc – a baish, qu'ei era hont deras Hadas
0'50 Lenga – que saben çò qu'ei ua hada – n'a pas jàmes entenut a parlar deras hadas, e totun qu'ei sus casa-lor
01'35 Aiga – mèma hont (de Maulòc) qu'alimenta eth lavoèr, era hont de còsta a casa-lor en pujar, era deth Cap deth Pont e era dera Pòsta – un comp qu'ei un bassin tath bestiar – ara que beven en eths prats
02'30 Economie – ebenistes, esclopèr, carpentèrs, menudèrs, bochèrs, tres arrestaurants, e dus òtèls – un plastraire – un aute eslopèr en Baish deth vilatge, Bertrand deth Charron – esclòps de noguèr – hai, n'an pas comprés – ara, cap mès, sonqu'un haure e ua que hè esclòps
05'10 Société – escòla - portar esclòps – dera Vath cada dia
05'45 Montanha – eth Malh deth Har – eth arrièra deth Mont – era Vièla – Goardèras – eth maquís a Porcingla en Avèus
06'35 Société – eth Malh deth Har – qu'i anavan eths vielhs tà anar hèr cramar eth har ath cap – un hai, 20 o 30 cm de diamètre, cunhs tà hèr aholar, quilhà'u, hagòts ath hons – halhas taths mainatges – un boquet ath cap, s'i èra ua periglada bèth temps a, que'u lançavan per emparà's
07'55 Idem – quin lo quilhavan – dab carretas, escalas e còrdas – eths darrèrs maridats dera annadas que s'aucupavan de hiéne'u – era comuna que balhavan eth har – purmèr, qu'ac hèvan ath miei dera plaça a baish (deth Plan?), après puishque i avè pitas, qu'avèn paur que cramèssan en eths troats – eth crotzament deth baish deth vilatge, après, ara, sus eth « parking » - qu'ac avèn entenut a condar peths vielhs, tath Malh deth Har
11'00 Idem – que's hèva pertot – en Varossa, que hèn aquerò en còth de Balès
11'45Agriculture – nat camps ara, quasi pas – tot prats – d'autes còps : mandòrras, bletas, milhòc, vinhas – en cada familha, quauques arrègas de vinhas – e espiadas sus eth auderòu qu'èran laguens – qu'amassavan eth vin vert = des hautins – eth auderòu qu'èra un òrde de paishèt
13'50 Idem – vinha – cauçar era vinha – podar cada an dab escalas (taras espiadas) – estacar-las dab eras bimoassas – ua andòrta qu'ei dab averanèr – que cau cauçar e descauçar era vinha, dab eth arnés – qu'èra penible, maishant taths escurons
RL-31[Ba-SBC-Or-Og1-3]
0'00 Agriculture – eths blats – tirar era shivada
0'50 Erbejar – en aquesta sason – dalhar, erbejar, ath dalh – que hèvan eras Espònas atau, ath dalh pr'amor qu'èra arribent – eths prats que son pro a man, tath Mont, Milhàs – ara que hèn péisher – tot ara man, e en vrac en troat – un eslhevatge diferent
03'10 Elevage – eth vedèth de Montrejau – qu'èra tostemps laguens, non hèva pas que popar – un arrepopetaire qu'ei eth de qui crompa un vedèth de 8 dias o 15 dias e qui lo ven a un de qui's ven de véner son vedèth – era vaca que'u hè arrepopar, eth vedèth que va acabar era lèit
05'20 Société – eras arrelacions que son cambiadas – eth ser que s'amassavan, hèr aras cartas, brocar e charrar – dempush qu'i ei era television, no's hantan pas mès – era velhada
06'50 Lenga – que ditz qu'eth gascon d'Aventinhan qu'ei pro diferent deth de St Bertran
07'20 Société – velhadas ena Vath – hèr aras cartas – eth Truc e era manilha – ath truc, que's hèvan signes
08'30 Idem – des.hoelhar eth milhòc – quin hèvan – que disen encara « milhòc »
10'05 Elevage – trebahar dab eras vacas, e se i avè mès de tèrras, boeus – quan èra mès dur, que s'ac hèva dab eths boeus -
11'00 Agriculture – era batusa – ua ena plaça deth Plan, eths de Ferreòl qu'ac hèvan
12'00 Idem – segar dab era dalhusa, un arrastelièr darrèr era barra de copa – sortir era garba – hèr tres braçats per garbas, e hèr liaders – cinquetas o bauquèrs – cinquetas : 5 garbas, un bauquèr : 17 – après eth blat, que hèvan morisco – deishar madurar, segar dab eth dalh – hèr momas e hèr lobatons – eth morisco taras bèstias o hèr pastèras
15'40 Eth pòrc – 130 kg haut o baish, que's sauvavan 2 pòrcs – que disen « pòrc », per eths, eth « porcèth » qu'ei mès chòc
RL-31[Ba-SBC-Or-Og1-4]
0'10 Lenga – eth hilh – non hèn pas era ligason « tch » entre « eth » e un « h » - non disen pas « aiman » tanpòc
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-31[Ba-SBC-Or-OG]
EOC 9
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
11/07/2012
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Saint Bertrand de Comminges
Person Item Type Metadata
Birth Date
1927
Birthplace
Saint Bertrand de Comminges
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Raymond et Georgette - (Saint Bertrand de Comminges-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/517.