Collectage de Jean - (Labroquère-31)
Dublin Core
Titre
Collectage de Jean - (Labroquère-31)
Abstract
Sujet
Pêche
Guerre mondiale (1939-1945) -- Maquis
Description
0'20 Sobriquet maison – en çò de Lamoure – quartièr deths Brocars pr'amor deth bròc
01'20 Idem en quartièr – en çò de Torric, de Gachí, d'Antoèna, deth Noguès, de Pujò, d'Arragon, de Peirenha, de Noguès (hòrt de nòms de familha...)
02'30 Toponymie – quartièrs : eths Brocars, eth Pont, eth Vediau – no sap pas çò que vòu díser
03'40 Agriculture – bestiar – en cada maison mes pòc – un laveder a on bevèvan
04'35 Aiga – eras Honts – tot secat ara – un arriu : eth Bernissà – un bernissà qu'ei ua partida umida, ua mòja – era Hont deth Bernissà, ua auta mes que s'a desbrembat eth nòm
05'55 Idem – era Garona – sa mair qu'anava lavar eras pelhas ena Garona – pas entenut a parlar que viatgèssan dessús – mès d'aiga avant, donc mès de troèitas – eth barratge avant era Vath d'Aran que hè mau tara pesca – EDF que venden era aiga dus còps, que la pagam ena electricitat e que hèn pagar era aiga tà arrosar eths camps
08'10 Economie – mestièrs - un marechal-ferrand, un que hèva eths tistalhs, tres maçons e tres cafès – eth tistalh : dab averèr pelat en tot goarar eras vacas
09'45 Elevage - bestiar en cada maison en temps, ara non – hòrt mes en ua maison – arraça vielha deras oelhas : era Tarasconesa – taras vacas : Gasconas e Castanhas
11'30 Société – arrelacions cambiadas : mès de convivialitat en temps – dab era television, cada un que s'està a casa-sua – que's veden mens entre vesins ara
13'00 Travaux en commun – blat – semiar, arrasclar, amassar en hèr pialòts de blat - eth bauquèr – tara batèra : dejunar, eth disnar dab eras garias, polets o lapins – tot entre vesins – bàter shivada taras bèstias
16'10 Eth pòrc – tà engreishar – dejunar eth matin, aucir eth pòrc, lavar eths budèths, disnar, entre vesins e parents
17'10 Agriculture – semiar – milhòc, mongetas, blat e mandòrras, bletas e eth morisco -dab era trenca e a man – dab eras vacas, donc mieja ora tà arribar en camp
19'10 Era Escòla – 2 : petits e grans – eths arregents qu'èran mès arrespectats – ara qu'ei cambiat de tròp – shardit de parlar gascon ena escòla
20'55 Pesca – qu'a començat tot mainatge – sa pair que pausava hilats, ara qu'ei interdit – ara linha, ath verme, ara mananta ? - pescar ara man qu'ei interdit – n'ac a pas jàmes hèit pr'amor deras vipèras – un bon pescaire qu'a tostemps era vista sus eth pòste, darrèr un calhau, un corrent- plombar eth baish dera linha coma cau, presentar eth appat – sons libes
23'35 Caça – mès de lèbes que ara – quin manquè un sanglar dissabte passat – era caça mès interressenta qu'ei eth sanglar pr'amor qu'ei roat eth sanglar – era demora qu'ei interdit tara lèbe – quauques callas, perdrís, e eras palomas – ara, que passan mès de cap ara mar – palomèras en eths casses, quin hèn (tecnica classica)
26'40 Seguida – palomas – tant de caçaires que pujan de mès en mès
28'25 Idem – taras pètses – arrenards, haginas, eras lotras, ath pè dera aiga – ara que son emparadas, que's pensan que n'i botan en eths arrius – maishant tath peish, que'n minjan hòrt
25'55 Pesca – troètas, grunhauts, amarantas
30'20 Idem – çò que cau – eth estat dera aiga, aiga de neu qu'ei maishant – eths barratges en Espanha que son maishants tara pesca – era sason mès bona, qu'ei de fin de junh dinc ara barradura – mes ena Orsa, tanlèu eth mes d'abriu, qu'ei bon
32'05 Camparòus -
33'50 America – non
34'15 Anecdote – partit 7 còps en Alaska tà anar pescar en saumon, en Irlanda e en Soissa – demorà'i duas setmanas tà pescar – un idravion que partiva tot dia tara usina tara congelacion – partit en Argentina, en Patagonia tara pesca – un bon pescaire que cerca era dificultat - eth saumon qu'ei de bon pescar, dinc a 25 kg – qu'èran isolats en Alaska, que vedèn orses cada dia, e un lop un còp
39'50 Lenga – a 10 ans, que parlavan francés coma gascon – sons parents entre eths, qu'èra eth gascon – ne parlar a bèths còps tà arríder – non durarà pas – ena television que'n parlan, que's sembla ath gascon
41'15 Société – avénguer deth país – pro bon, pr'amor dera neu en ivèrn, pròche d'Espanha – St Bertran ath ras
43'00 Personnel – sa vita – après eth certificat, guarar eras vacas – ath servici militar, qu'aprenó eth morse, que l'avó plan – que balhava corses – que'u voloren engatjar coma radio-navigant mes eths parents n'ac voloren pas – que partí cantonièr, e pugè en grade – ara fin que desliurava eths permís de bastir
46'00 Eth Morse – ce quin ei – qu'ei un alfabet
47'37 Guerre 14 -
48'00 Guerre 40 – eth maquís de St Bertran – ua ataca tà trobar eth monde, mes que s'acabè plan – eth maquís qu''avè acabejat un veterinari de Montrejau, pr'amor de collaborar
01'20 Idem en quartièr – en çò de Torric, de Gachí, d'Antoèna, deth Noguès, de Pujò, d'Arragon, de Peirenha, de Noguès (hòrt de nòms de familha...)
02'30 Toponymie – quartièrs : eths Brocars, eth Pont, eth Vediau – no sap pas çò que vòu díser
03'40 Agriculture – bestiar – en cada maison mes pòc – un laveder a on bevèvan
04'35 Aiga – eras Honts – tot secat ara – un arriu : eth Bernissà – un bernissà qu'ei ua partida umida, ua mòja – era Hont deth Bernissà, ua auta mes que s'a desbrembat eth nòm
05'55 Idem – era Garona – sa mair qu'anava lavar eras pelhas ena Garona – pas entenut a parlar que viatgèssan dessús – mès d'aiga avant, donc mès de troèitas – eth barratge avant era Vath d'Aran que hè mau tara pesca – EDF que venden era aiga dus còps, que la pagam ena electricitat e que hèn pagar era aiga tà arrosar eths camps
08'10 Economie – mestièrs - un marechal-ferrand, un que hèva eths tistalhs, tres maçons e tres cafès – eth tistalh : dab averèr pelat en tot goarar eras vacas
09'45 Elevage - bestiar en cada maison en temps, ara non – hòrt mes en ua maison – arraça vielha deras oelhas : era Tarasconesa – taras vacas : Gasconas e Castanhas
11'30 Société – arrelacions cambiadas : mès de convivialitat en temps – dab era television, cada un que s'està a casa-sua – que's veden mens entre vesins ara
13'00 Travaux en commun – blat – semiar, arrasclar, amassar en hèr pialòts de blat - eth bauquèr – tara batèra : dejunar, eth disnar dab eras garias, polets o lapins – tot entre vesins – bàter shivada taras bèstias
16'10 Eth pòrc – tà engreishar – dejunar eth matin, aucir eth pòrc, lavar eths budèths, disnar, entre vesins e parents
17'10 Agriculture – semiar – milhòc, mongetas, blat e mandòrras, bletas e eth morisco -dab era trenca e a man – dab eras vacas, donc mieja ora tà arribar en camp
19'10 Era Escòla – 2 : petits e grans – eths arregents qu'èran mès arrespectats – ara qu'ei cambiat de tròp – shardit de parlar gascon ena escòla
20'55 Pesca – qu'a començat tot mainatge – sa pair que pausava hilats, ara qu'ei interdit – ara linha, ath verme, ara mananta ? - pescar ara man qu'ei interdit – n'ac a pas jàmes hèit pr'amor deras vipèras – un bon pescaire qu'a tostemps era vista sus eth pòste, darrèr un calhau, un corrent- plombar eth baish dera linha coma cau, presentar eth appat – sons libes
23'35 Caça – mès de lèbes que ara – quin manquè un sanglar dissabte passat – era caça mès interressenta qu'ei eth sanglar pr'amor qu'ei roat eth sanglar – era demora qu'ei interdit tara lèbe – quauques callas, perdrís, e eras palomas – ara, que passan mès de cap ara mar – palomèras en eths casses, quin hèn (tecnica classica)
26'40 Seguida – palomas – tant de caçaires que pujan de mès en mès
28'25 Idem – taras pètses – arrenards, haginas, eras lotras, ath pè dera aiga – ara que son emparadas, que's pensan que n'i botan en eths arrius – maishant tath peish, que'n minjan hòrt
25'55 Pesca – troètas, grunhauts, amarantas
30'20 Idem – çò que cau – eth estat dera aiga, aiga de neu qu'ei maishant – eths barratges en Espanha que son maishants tara pesca – era sason mès bona, qu'ei de fin de junh dinc ara barradura – mes ena Orsa, tanlèu eth mes d'abriu, qu'ei bon
32'05 Camparòus -
33'50 America – non
34'15 Anecdote – partit 7 còps en Alaska tà anar pescar en saumon, en Irlanda e en Soissa – demorà'i duas setmanas tà pescar – un idravion que partiva tot dia tara usina tara congelacion – partit en Argentina, en Patagonia tara pesca – un bon pescaire que cerca era dificultat - eth saumon qu'ei de bon pescar, dinc a 25 kg – qu'èran isolats en Alaska, que vedèn orses cada dia, e un lop un còp
39'50 Lenga – a 10 ans, que parlavan francés coma gascon – sons parents entre eths, qu'èra eth gascon – ne parlar a bèths còps tà arríder – non durarà pas – ena television que'n parlan, que's sembla ath gascon
41'15 Société – avénguer deth país – pro bon, pr'amor dera neu en ivèrn, pròche d'Espanha – St Bertran ath ras
43'00 Personnel – sa vita – après eth certificat, guarar eras vacas – ath servici militar, qu'aprenó eth morse, que l'avó plan – que balhava corses – que'u voloren engatjar coma radio-navigant mes eths parents n'ac voloren pas – que partí cantonièr, e pugè en grade – ara fin que desliurava eths permís de bastir
46'00 Eth Morse – ce quin ei – qu'ei un alfabet
47'37 Guerre 14 -
48'00 Guerre 40 – eth maquís de St Bertran – ua ataca tà trobar eth monde, mes que s'acabè plan – eth maquís qu''avè acabejat un veterinari de Montrejau, pr'amor de collaborar
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-31[Ba-La-Lj]
EOC 9
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
08/10/2012
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Labroquère
Person Item Type Metadata
Birth Date
1930
Birthplace
Labroquère
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Jean - (Labroquère-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/522.