Collectage de René - (Labroquère-31)
Dublin Core
Titre
Collectage de René - (Labroquère-31)
Abstract
Sujet
Gascon (sociolinguistique)
Maçonnerie
Charronnerie
Alimentation
Autorité familiale
Blagues et farces
Saint-Jean (fête)
Confession
Description
RL-31[Ba-La-Ar-1]
0'20 Sortit de Lòdas, a costat de St Gaudenç – arribat per maridà's – nat sobriquet sa maison en Lòdas
01'30 Toponymie – quartièr Mont Arravet (??, non m'ac pensi pas)
02'20 Société – quan arribè de Lòdas, qu'èra un estrangèr – ara, que'n son quasi totis ena Broquèra – nada diferença tara lenga
03'10 Lenga – eras hemnas que deishèren de parlar gascon prumèr deths òmes – en hèr familhas, que dispariscó
04'10 Mestièr – que ho « apprenti » charron, e qu'aprenó era maçoneria – tecnica taras muralhas : de 50 dab eth maçon e eth contramaçon, cada un deth sué costat – eths vielhs maçons que botavan de tira era pèira a on calè
06'05 Idem – maçon – eras navèras maisons - bèth temps a, que hèvan muralhas en tèrra – botar aiga ena pèça, hèr passar eras vacas dessús, amassar era tèrra e mesclar dab eths àvets dera batèra – ara que's basteish tròp viste e dab eth sorelh, que's hien – bèth temps a, dus ans tà hèr ua maison, ara, en 3 meses, qu'ei hèta
08'10 Idem – eth charron – que hèvan barricas, arròdas entath tamborèu, e tot presque ara man – , per ua arròda, de casse, hereisho, o acacia (eths arrajons), eth boton en ome
09'40 Société – vilatge cambiat – hèvan ara petanca, que's hantavan tostemps – ara, no's veden pas mès – que n'i a de pertot en quartièr, e no's coneishen pas - eths sobriquets no's coneishen pas mès
11'30 Agriculture – son parents qu'èran jornalèrs, nat trebalh de precís – qu'èran sustot pagats en natura (mandòrras)
13'20 Société – velhadas – qu'amassavan castanhas – e qu'espelocavan eth milhòc – dançar eth dimenge
14'15 Elevge – eras aucas – taths hitges, que'us venèvan sus eths marcats – e eths confits – era vianda conservada en salader – saucisson, camajon e trips ena sau, e penjà'us ena cheminèia dab era humada – e botar cendras dessús pr'amor deras moscas
RL-31[Ba-La-Ar-2]
0'15 Elevage – que vivèn deths vedèths – crompar un arrepopèth – escanar eth porcèth o era troja – que s'ac hèva en familha – que hèvan eth milhàs dab era haria de milhòc
02'35 Artisanat – eras teulas – eth maçon qu'avè tostemps tribalh – ena maison, que's cauhavan eths pès, mes torrà's era esquia – deishar eras pòrtas aubèrtas tà que non humèssa pas
05'30 Alimentacion – era sopa – dab mongetas e caulets – sus eth huec, e que cosèva pendent riglantas oras – mongetas que possavan en milhòc
06'55 Alimentacion – castanhas – duas castanhèras qu'a – nat òrde de diferent, que son castanhas, punt
08'00 America – non
08'20 Colportur – non sap pas mes eth monde que s'amanejavan tostemps entà ganhar tarjas
09'40 Perraquèr – qu'amassava eras pèths de lapin
10'45 Intime – mestièr son
12'00 Vailets – que trebalhavan en çò deth paisan
12'50 Société – monde enà maison – tres generacions – eth mès vielh que gavidava – aquerò segur, n'èra pas eth darrèr arribat qui mandava, pas era nòra – maishanta condicion – eretar : , a bèths còps, eth ainat se demorava ena maison tà trabalhar era tèrra
15'20 Idem – hèsta de Lòdas : en mes de seteme – que's pèrden eras hèstas pr'amor deras patacadas
RL-31[Ba-La-Ar-3]
1'00 Guerre 14 – que condavan eras tranchadas, eth monde
02'05 Guerre 40 – eths alemands qu'èran sovent venguts entà Lòdas – un arregent que hèva arresistença – ath lòc de partir en STO, que partivan tath maquís
03'40 Guerre Algérie – eth, non pr'amor qu'èra tròp vielh
04'50 Société – Carnaval – pas gran causa – qu'amassavan oeus enas maisons
06'15 Vinha – a soa, que n'avèn – un petit vin, 7°, pas mès – cepatge : eth Noa mes ara, qu'ei defendut pr'amor deth ether – après, que ho eth Baco
09'10 1er de mai – amagar causas - tirar eras cledas – un còp quan avèn panat eth pòrc eth dia d'escanà'u – totis eths convidats qu'èran venguts
11'00 Arreligion – eth catechisme – era pregària cada ser e eth catechisme tres còps per setmana – anar tà missa – qu'èra arrespectat coma eth arregent – coessà's tanben, que condavan çò que volèn aquiu
13'20 Sent Joan – hoec de Sent Joan – mascarà's après – un bèth sapin dab brancas deras finas – eths que s'èran maridats ena annada que botavan eth boquet ath cap – que quilhavan eth arbe dab còrdas – un tison benadit ara fin
15'20 Credenças – broishas – bèths uns que hèvan brutlar o penjar quauquarren tà virà's deth maishant oelh – ua hada : non sap pas çò qu'ei
16'30 Idem – tà espaurir eths mainats : eth Petit Jesus
RL-31[Ba-La-Ar-4]
0'10 Société – dròlles n'èran pas esmerits quan arribavan ena escòla – sovent non parlavan pas francés
0'55 Lenga – non sap pas coma a aprés a parlar eth gascon – dab sa gran mair ça'u sembla – sons parents que parlavan francés entre eths – quauques diferenças de cap ara Arièja – a Tolosa, que parlan occitan
02'00 Idem – e va durar ? - non, arrés mès no'n parla – eth occitan que pren pr'amor que i a professors – susprés d'entèner aperar eth « patoès », occitan – exemple de Catinou e Jacouti – eth qu' atrebalh tà legi'c
0'20 Sortit de Lòdas, a costat de St Gaudenç – arribat per maridà's – nat sobriquet sa maison en Lòdas
01'30 Toponymie – quartièr Mont Arravet (??, non m'ac pensi pas)
02'20 Société – quan arribè de Lòdas, qu'èra un estrangèr – ara, que'n son quasi totis ena Broquèra – nada diferença tara lenga
03'10 Lenga – eras hemnas que deishèren de parlar gascon prumèr deths òmes – en hèr familhas, que dispariscó
04'10 Mestièr – que ho « apprenti » charron, e qu'aprenó era maçoneria – tecnica taras muralhas : de 50 dab eth maçon e eth contramaçon, cada un deth sué costat – eths vielhs maçons que botavan de tira era pèira a on calè
06'05 Idem – maçon – eras navèras maisons - bèth temps a, que hèvan muralhas en tèrra – botar aiga ena pèça, hèr passar eras vacas dessús, amassar era tèrra e mesclar dab eths àvets dera batèra – ara que's basteish tròp viste e dab eth sorelh, que's hien – bèth temps a, dus ans tà hèr ua maison, ara, en 3 meses, qu'ei hèta
08'10 Idem – eth charron – que hèvan barricas, arròdas entath tamborèu, e tot presque ara man – , per ua arròda, de casse, hereisho, o acacia (eths arrajons), eth boton en ome
09'40 Société – vilatge cambiat – hèvan ara petanca, que's hantavan tostemps – ara, no's veden pas mès – que n'i a de pertot en quartièr, e no's coneishen pas - eths sobriquets no's coneishen pas mès
11'30 Agriculture – son parents qu'èran jornalèrs, nat trebalh de precís – qu'èran sustot pagats en natura (mandòrras)
13'20 Société – velhadas – qu'amassavan castanhas – e qu'espelocavan eth milhòc – dançar eth dimenge
14'15 Elevge – eras aucas – taths hitges, que'us venèvan sus eths marcats – e eths confits – era vianda conservada en salader – saucisson, camajon e trips ena sau, e penjà'us ena cheminèia dab era humada – e botar cendras dessús pr'amor deras moscas
RL-31[Ba-La-Ar-2]
0'15 Elevage – que vivèn deths vedèths – crompar un arrepopèth – escanar eth porcèth o era troja – que s'ac hèva en familha – que hèvan eth milhàs dab era haria de milhòc
02'35 Artisanat – eras teulas – eth maçon qu'avè tostemps tribalh – ena maison, que's cauhavan eths pès, mes torrà's era esquia – deishar eras pòrtas aubèrtas tà que non humèssa pas
05'30 Alimentacion – era sopa – dab mongetas e caulets – sus eth huec, e que cosèva pendent riglantas oras – mongetas que possavan en milhòc
06'55 Alimentacion – castanhas – duas castanhèras qu'a – nat òrde de diferent, que son castanhas, punt
08'00 America – non
08'20 Colportur – non sap pas mes eth monde que s'amanejavan tostemps entà ganhar tarjas
09'40 Perraquèr – qu'amassava eras pèths de lapin
10'45 Intime – mestièr son
12'00 Vailets – que trebalhavan en çò deth paisan
12'50 Société – monde enà maison – tres generacions – eth mès vielh que gavidava – aquerò segur, n'èra pas eth darrèr arribat qui mandava, pas era nòra – maishanta condicion – eretar : , a bèths còps, eth ainat se demorava ena maison tà trabalhar era tèrra
15'20 Idem – hèsta de Lòdas : en mes de seteme – que's pèrden eras hèstas pr'amor deras patacadas
RL-31[Ba-La-Ar-3]
1'00 Guerre 14 – que condavan eras tranchadas, eth monde
02'05 Guerre 40 – eths alemands qu'èran sovent venguts entà Lòdas – un arregent que hèva arresistença – ath lòc de partir en STO, que partivan tath maquís
03'40 Guerre Algérie – eth, non pr'amor qu'èra tròp vielh
04'50 Société – Carnaval – pas gran causa – qu'amassavan oeus enas maisons
06'15 Vinha – a soa, que n'avèn – un petit vin, 7°, pas mès – cepatge : eth Noa mes ara, qu'ei defendut pr'amor deth ether – après, que ho eth Baco
09'10 1er de mai – amagar causas - tirar eras cledas – un còp quan avèn panat eth pòrc eth dia d'escanà'u – totis eths convidats qu'èran venguts
11'00 Arreligion – eth catechisme – era pregària cada ser e eth catechisme tres còps per setmana – anar tà missa – qu'èra arrespectat coma eth arregent – coessà's tanben, que condavan çò que volèn aquiu
13'20 Sent Joan – hoec de Sent Joan – mascarà's après – un bèth sapin dab brancas deras finas – eths que s'èran maridats ena annada que botavan eth boquet ath cap – que quilhavan eth arbe dab còrdas – un tison benadit ara fin
15'20 Credenças – broishas – bèths uns que hèvan brutlar o penjar quauquarren tà virà's deth maishant oelh – ua hada : non sap pas çò qu'ei
16'30 Idem – tà espaurir eths mainats : eth Petit Jesus
RL-31[Ba-La-Ar-4]
0'10 Société – dròlles n'èran pas esmerits quan arribavan ena escòla – sovent non parlavan pas francés
0'55 Lenga – non sap pas coma a aprés a parlar eth gascon – dab sa gran mair ça'u sembla – sons parents que parlavan francés entre eths – quauques diferenças de cap ara Arièja – a Tolosa, que parlan occitan
02'00 Idem – e va durar ? - non, arrés mès no'n parla – eth occitan que pren pr'amor que i a professors – susprés d'entèner aperar eth « patoès », occitan – exemple de Catinou e Jacouti – eth qu' atrebalh tà legi'c
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-31[Ba-La-Ar]
EOC 9
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
17/10/2012
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Labroquère
Person Item Type Metadata
Birth Date
1930
Birthplace
Lodes
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de René - (Labroquère-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 23 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/524.