Collectage Roger - (Huos-31)
Dublin Core
Titre
Collectage Roger - (Huos-31)
Abstract
Sujet
Vignes
Colporteur et colportage
Description
01'10 Lenga – aprés a parlar ena societat, sons parents no'n parlavan pas entre eths – qu'a parlat hòrt sus eths marcats (qu'èra comerçant) – tà Lanamèsan, que s'entenia hòrt de monde a parlar gascon – deth costat de Castelnau : « Alrevéser ! »
03'50 Sobriquet maison – pas cap – a costat, çò d'Arnautet, e çò deth Quèth – aquera maison qu'ei de mantuns tròç, qu'ei pr'amor d'aquerò que n'a pas nat sobriquet – çò de Lòsas (Cave), çò de Shimon, en çò de Mena (Encausse), çò de Bernaton (de còsta ara crotz), çò de Torràs (sa hemna que n'èra sortida), çò de Tolomet (Dupleich)
06'45 Toponymie – quartièr : eth Cap deras Arribas – nòm deth vilatge en gascon : Iòs – eth vilatge après : Poéntis – nòms de locutors a Poéntis
08'35 Toponymie – quartier – Era Espòna – Era Plana : Sus Marge, Devath Marge, eth Camin de Bazèrt, eth camin de Viessendan, eths Arromingeràs (hòrt d'arrominguèras)
09'25 Monument – era Gròta dab era vièrja – no'n coneish pas era istoèra
10'10 Artisanat – linge – en metís (jauna qu'èra) : un barrei de lin e de coton – eths linçòus que venguèvan deth Nòrd ath començament, après que venguèvan de Tolosa dab eths júdius – eras borrassas que venguèvan deth Bascoat : a que servivan – eras mosquèras
12'05 Idem – cardar – qu'ac a vist a hèr – era metòda – tintar : un a Polinhan (Pomian et Grangé)
13'50 Sobriquet vilatge – A Poéntis, que son eths de Cancahin
…
RL-31[Ba-Hu-Lr-3]
0'10 Economie – mestièrs – un charron e un haure (dit forgeron), un menudèr après era Guère – 3 cafès
00'55 Société – ara, non coneishen pas eths vesins – ua, en çò deth Quèth que hè 5 ans qu'ei ací, non sap quitament pas ce quin ei, aquera hemna – pas mès nada relacion : pire qu'a París, a París au mens, que's coneishen en eths HLM
02'55 Vinha – cepatges : 54, 55, 18 315 – un vin deth bon – podar après aver vrenhat, sense aueitar era lua, espampoar-la, tirar eras possas que non cau – sulfatar tres o quate còps – podar qu'ei talhar – bèths uns que podan en heurèr, eth qu'ac començava, autanlèu en noveme – descauçar era vinha dab eras vacas – ath printemps, cauçar e deserbar
6'20 Idem – vrenhar – ua 20ia – botar en tonèth : 20 hl – ua espiada : non sap pas çò qu'ei – que sembla qu'agi un aute nòm ací, mes non se'n bremba pas mès (qu'ei vielh coma pratica)
08'25 Agriculture – semiar : blat, milhòc, bletas, morisco – eras batèras :; pujar eths sacs en solèr, mès de 50 kg – eth morisco, batut tanben – ua bascòja : ua caisha en car – eras nèflas, que las botavan a confir en morisco – que ditz « un mesplè »
11'40 Aiga - Era Garona – non la veden pas mès – qu'ei coma eth vilatge, a mentat morta – qu'i a ua gau d'ua mòla : en çò de Perè, eth Molin
12'50 Territoire – Plaça dera Prada, a Polinhan – qu'i a vist eras vacas a péisher dessús – a on ei era hèira deth hormatge – mès de 50 velòs que venguèvan tara hèsta : eth 8 de seteme – bonis moments
14'10 Aiga – era Garona – que s'a abaishat – non sap pas perqué – n'a pas jàmes comprés que hossa navigadera, tròp de corrent
15'20 Elevage – bestiar per pòrta – ací, sonque vacas, pas oelhas
16'00 Société – vilatge deth aute costat dera Garona : Ausson – no's frequentavan pas goaire puishque n'i a pas nat pont
RL-31[Ba-Hu-Lr-4]
0'00 Seguida – un de Iòs, qu'anava hèr péisher eras vacas en Ausson, forçat de hèr eth torn per Polinhan
01'50 Colportur – un de Iòs qu'anava dinc a Bethune – pas comprés que hossan partits tara America
03'05 Société – eth perraquèr – dètz sòs era pèth de lapin
03'45 Hèsta deth vilatge – tara St Sarnin en temps, ara que l'an botada en junh ( e en seteme ath devant)
05'02 St Joan – n'èra pas coma ena Varossa – un hoec d'arrminguèras
06'10 Croyances – pas tròp – sustot monde capvirats
07'15 Lenga – diferent dab Poéntis e Cièr – mes Ardièja qu'ei parier coma a Iòs – a Poéntis, que parlan mès deth nas
03'50 Sobriquet maison – pas cap – a costat, çò d'Arnautet, e çò deth Quèth – aquera maison qu'ei de mantuns tròç, qu'ei pr'amor d'aquerò que n'a pas nat sobriquet – çò de Lòsas (Cave), çò de Shimon, en çò de Mena (Encausse), çò de Bernaton (de còsta ara crotz), çò de Torràs (sa hemna que n'èra sortida), çò de Tolomet (Dupleich)
06'45 Toponymie – quartièr : eth Cap deras Arribas – nòm deth vilatge en gascon : Iòs – eth vilatge après : Poéntis – nòms de locutors a Poéntis
08'35 Toponymie – quartier – Era Espòna – Era Plana : Sus Marge, Devath Marge, eth Camin de Bazèrt, eth camin de Viessendan, eths Arromingeràs (hòrt d'arrominguèras)
09'25 Monument – era Gròta dab era vièrja – no'n coneish pas era istoèra
10'10 Artisanat – linge – en metís (jauna qu'èra) : un barrei de lin e de coton – eths linçòus que venguèvan deth Nòrd ath començament, après que venguèvan de Tolosa dab eths júdius – eras borrassas que venguèvan deth Bascoat : a que servivan – eras mosquèras
12'05 Idem – cardar – qu'ac a vist a hèr – era metòda – tintar : un a Polinhan (Pomian et Grangé)
13'50 Sobriquet vilatge – A Poéntis, que son eths de Cancahin
…
RL-31[Ba-Hu-Lr-3]
0'10 Economie – mestièrs – un charron e un haure (dit forgeron), un menudèr après era Guère – 3 cafès
00'55 Société – ara, non coneishen pas eths vesins – ua, en çò deth Quèth que hè 5 ans qu'ei ací, non sap quitament pas ce quin ei, aquera hemna – pas mès nada relacion : pire qu'a París, a París au mens, que's coneishen en eths HLM
02'55 Vinha – cepatges : 54, 55, 18 315 – un vin deth bon – podar après aver vrenhat, sense aueitar era lua, espampoar-la, tirar eras possas que non cau – sulfatar tres o quate còps – podar qu'ei talhar – bèths uns que podan en heurèr, eth qu'ac començava, autanlèu en noveme – descauçar era vinha dab eras vacas – ath printemps, cauçar e deserbar
6'20 Idem – vrenhar – ua 20ia – botar en tonèth : 20 hl – ua espiada : non sap pas çò qu'ei – que sembla qu'agi un aute nòm ací, mes non se'n bremba pas mès (qu'ei vielh coma pratica)
08'25 Agriculture – semiar : blat, milhòc, bletas, morisco – eras batèras :; pujar eths sacs en solèr, mès de 50 kg – eth morisco, batut tanben – ua bascòja : ua caisha en car – eras nèflas, que las botavan a confir en morisco – que ditz « un mesplè »
11'40 Aiga - Era Garona – non la veden pas mès – qu'ei coma eth vilatge, a mentat morta – qu'i a ua gau d'ua mòla : en çò de Perè, eth Molin
12'50 Territoire – Plaça dera Prada, a Polinhan – qu'i a vist eras vacas a péisher dessús – a on ei era hèira deth hormatge – mès de 50 velòs que venguèvan tara hèsta : eth 8 de seteme – bonis moments
14'10 Aiga – era Garona – que s'a abaishat – non sap pas perqué – n'a pas jàmes comprés que hossa navigadera, tròp de corrent
15'20 Elevage – bestiar per pòrta – ací, sonque vacas, pas oelhas
16'00 Société – vilatge deth aute costat dera Garona : Ausson – no's frequentavan pas goaire puishque n'i a pas nat pont
RL-31[Ba-Hu-Lr-4]
0'00 Seguida – un de Iòs, qu'anava hèr péisher eras vacas en Ausson, forçat de hèr eth torn per Polinhan
01'50 Colportur – un de Iòs qu'anava dinc a Bethune – pas comprés que hossan partits tara America
03'05 Société – eth perraquèr – dètz sòs era pèth de lapin
03'45 Hèsta deth vilatge – tara St Sarnin en temps, ara que l'an botada en junh ( e en seteme ath devant)
05'02 St Joan – n'èra pas coma ena Varossa – un hoec d'arrminguèras
06'10 Croyances – pas tròp – sustot monde capvirats
07'15 Lenga – diferent dab Poéntis e Cièr – mes Ardièja qu'ei parier coma a Iòs – a Poéntis, que parlan mès deth nas
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-31[Ba-Hu-Lr]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
16/10/2012
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Huos
Person Item Type Metadata
Birth Date
1925
Birthplace
Huos
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage Roger - (Huos-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 22 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/525.