Collectage de Roger 1 - (Montastruc de Salies-31)

Dublin Core

Titre

Collectage de Roger 1 - (Montastruc de Salies-31)

Abstract

Sujet

Cuisine (porc)
Outils
Blé
Pain
Vignes
Colporteur et colportage
Surnaturel (faire pleuvoir)
Ours
Guerre mondiale (1939-1945) -- Exactions

Description

5. Thèmes abordés pendant l’entretien
1ère PARTIE
5’13 : tuar eth pòrc d’autes còps e ara ; eth banc de Roger (origina e foncionament)00’32
12’18 : eths utisses deth sagnaire : cotèras, arrasclets, escamèths… explicacion…5’27
13’50 : eths sobriquets : explicacion dera placa Mounet chez Bachous (cf. plan de coupe)
14’17 : amiar cabalas nà Palomèra
15’05 : era Arruera
15’30 : era aiga (era Hont dera Dotz, eths potzes, eras banèras, béver eras vacas)
17’05 : era hèsta deth pòrc : era mès bèra hèsta dera annada ; quin a aprés a tuar eth pòrc
18’22 : semiar eth blat
19’11 : segar e bàter
Nà segar, n’é cap parèlh. Que calia hèr eras cancèras ara dalha, d’abòrd. Dab era dalha, en dab eth arrestèth, qu’òm hadia eth passatge nà poder passar era machina dab eths parelhs. Après, amassar aquerò. E après, qu’òm atelava era dalhusa. Que i avia dus siètis : un que conduia eth parelh e eth aute sièti que’s trobava sus era arròda : que hadia eths paquets de palha. E qu’òm entorniava atau e duas o tres personas qu’escartavan aqueris paquets. E atau. Après, que deishàvam secar un pòc e, après, que calia hèr eths lièths, nà hèr eras garbas. Que calia que hossan un pòc umidas, autrament que cracava. Après, qu’òm estacava aquerò. Dab ua calhiva de buès, qu’òm hadia eth nunc. Après, qu’òm amassava eras garbas a man, portar-las ath hons dera pèça nà hèr era garbèra. Que n’i a que las botavan tanben en dotzenas : dotze garbas ateperadas. Que las deishavan hèr un pòc aquiu, quauque dia. E après, que hadian era garbèra. E era garbèra, après, quan volian anar bàter, que les calia tornar cargar aquerò en un car. Jo, n’ac è cap vist mès qu’ac portavan nara Arreburulha, a çò de Bolau, nà bàter. E Papà, qu’avia ua granja, a casa sua, hauta, nà poder, era vèlha, entrar eths cars. Atau que partia : arren qu’atelar e partir nà anar bàter. Autrament, que calia anar cargar eth maitin d’ora e anar bàter. Era granja qu’é hauta, plan, pr’amor de hicà’i un car de garba. Après, aquerò que s’abolic e, en derrèra, que botàvam era garba laguens era granja. Coma é grana era granja, qu’ac botàvam tot aquiu. E eths vesins n’avian cap de granjas tan granas, que hadian ua grana palhèra, ua grana gerbièra, en ua cort o par’quiu, nà poder aprochar era batusa d’aquiu. E, après, era palha, ací, j’èra avient : que i avia un montapalha. Que i avia un montapalha, que la pujàvam en truat e j’anava. Eths autis, que cargavan era palha – eths qu’èran enas corts – que calia cargar era palha en un car, portar-la a casa, après. E descargar : un arrambalh terrible !
Question JPF
Que començavan de bàter un pòc d’ora e, après que dejunavan. Pr’amor, après, que’s trigavan ua pòsa, que dejunavan. E après, qu’òm batia. De còps, qu’èra mès de meddia s’èra sus era fin dera garbèra. Senon qu’anavan dinnar…

2ème PARTIE
00’00 : bàter (2)
Ací, eth mès gròs productur de blat qu’èra çò de Mailho ath Arrigòu : qu’òm batia dus dias. Qu’èra enòrme pr’amor que hadia dilhèu au mens 100 sacs de blat. E eths sacs de blat, que les calia pujar a còth en solèr.

00’43 : hèr eth blat marin ; sulfatà’u ; amassà’u ; es•huelhar ena codina ; eras castanhas ; hèr blagas (un carrulh ena lantèrna)

4’37 : hèr eth pan e eras crostadas (botar un boquet de boish nà véder s’èra pro caud)

5’05 : mòler eth blat a Batalha o ena Mòlanava ; era punhèra

6’05 : eras vrenhas ; prestir en ame eths pès ; ajudà’s enter vesins ; eth dinnar deths vrenhaires ; deishar borir ; eth vin de prèssa ; eth arrevin : aigardent

9’05 : era America (ua cosia a San Francisco) ; eth viatge en batèu

10’25 : eths voiatjurs (colporturs, remolurs) ; un oncle qu’anava véner ena Somme en ame un mulet ; un de Cueilars que voiatjava tanben (que’s crompèc un parelh de solièrs)

11’30 : era istuèra de Sent Alòi

12’25 : eth os ; istuèra de Pau de Hag qu’aviá vist eth os en Palomèra ; que haiá ua passada ; era origina deth surnom de Pau de Hag

13’45 : eras podoèras ; istuèra d’un òme de Batalha que devia tornar-se’n nà casa sua sense passar james cap d’arriu ; quan arribava quauquarren d’extraordenari, que didian : « Que i son eras podoèras »

15’17 : era hèsta deth pòrc (2) > copar lenha eth diá dera hèsta deth pòrc a Estadenh # Montastruc on non trebalhavan ; lavar eth vente en arriu

15’54 : eths arressècs

16’20 : eth 11 d’aost 1944 ; eths Alemands que’s triguèren e que mingèren amoras ; era humatèra

17’17 : eth patuès ; eth vesin que non sabiá parlar francés en tot anar nara escòla ; era lenga deth país ; eth patuès utilisat pera arregenta nà conéguer eth francés ; eths joesis e eth patuès

19’37 : eth país en 50 ans (arrominguèras)

21’57: Roger e JP qu’entran ena codina + explic placa20’26

FIN

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur

Source

JPF-31[SS-Mc.S-Dr2]

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

21/07/2009

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Montastruc de Salies

Person Item Type Metadata

Birth Date

1932

Birthplace

Montastruc de Salies

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Roger 1 - (Montastruc de Salies-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/556.

Formats de sortie