Collectage d'André 1 - (Montastruc de Salies-31)
Dublin Core
Titre
Collectage d'André 1 - (Montastruc de Salies-31)
Abstract
Sujet
Sabots (chaussures)
Emigration -- Amérique du Sud
Pain
Irrigation par ruissellement (aigüèras)
Vignes
Blé
Guerre mondiale (1939-1945) -- Exactions
Surnaturel (sorcières)
Fromage et beurre
Fruitières
Outils
Travail du bois
Description
5. Thèmes abordés pendant l’entretien
1ère Partie
1’57 : explicacion fabricacion galòta (eth buès que cau) + debut fabricacion (en ame eth picasson + arressèga)
8’20 : etapa n°2 (en ame eth alisader)
20’29 : explicacion
20’53 : etapa n°3 (traucar era galòta en ame eth taralh)
2ème Partie
00’00 : etapa n°3 (2)
5’05 : etapa n°4 (eth botuèr) > nà acabar de curar era galòta
6’35 : etapa n°5 (planejar eth hons dera sòla)
7’10 : explicacion (eras finicions daguens)
7’45 : etapa n°6 (eth racluèr) + explic
9’54 : etapa n°7 (era decoracion dera galòta) + gros plan épi de blé
12’33 : etapa n°2 (en ame eth alisader) vue par la fenêtre de l’atelier
12’52 : explicacion rapida deras etapas dera fabricacion + botar era armèra e eths claus e vernir
14’50 : istuèra deth gran-pair qu’èra galotèr qu’aprenguec eth mestièr de galotèr a Arbàs partit en America deth Sud coma son pair se moric, que demorèc a casa nà hèr marchar era proprietat e que tornèc a hèr galòtas nara familha
17’11 : abans totis qu’avián galòtas nà caminar ; estauviar eths solièrs ; caminar sense armèra
18’12 : astuce de sabotier (era semèla en corau) ; explic dera punta (nà netejar era semèla quan i a hanga) + démonstration avec sabots qu’il a aux pieds
19’45 : hèr eth pan
voc : eth levàmet [tch] / sobrar / engüejà’s
3ème Partie
00’00 : hèr eth pan (2) ; hèr pan pendent era 2da GM ; eth gran-pair qu’aviá aprés a hèr pan en batèu en tot tornar dera America
2’00 : era aiga :
- era aiga deth arriu nà hèr era codina, nà lavà’s
- eras agüèras
- era mòla de Volau (mòla, arressèc, fruitière)
06’09 : era vinha
- eras vinhas aué
- eth filoxerà
- eths hautins
- eth entreten dera vinha (podar, sulfatar)
- vrenhar
- que cau tres mans enà béver eth nòste vin
4ème Partie
2’54 : erbejar d’autis còps
5’39 : es·huelhar eth blat marin
7’49 : bàter
Endà bàter, nà bàter, aquiu, que calia amassar eth blat, fin juilhet. Que calia segar. Que hadíam garbas, un garbèr. Certènis que’u hadian dehòra. Nosautis, non. Que’u botàvam en hangart, aquiu. Qu’èra hèt, eth hangart, que’u botàvam aquiu.
E après, quan arribava era batusa en quartièr, en principi en mes d’òctòbre, per’quiu per’mor que començava. Qu’anàvam començar – qu’èran eths oncles qu’avian era batusa ; qu’ac è mèma hèt jo tanben – a Bèlvéser, athçò de Madama Montegut, sai cap s’exista tostemps. Enfin bon… a Bèlvéser : a Furne. Après, que venguíam a Montarruaut : Tolha. En Arièja, pensi cap que i síam anats, a Bèth-Hag, par’quí-enlà. Bèlvéser qu’èra eth mès lonh. E après, qu’arrepujàvam e qu’arribàvam ací, en principi, fin seteme, debut òctòbre. Quan èra era batusa en quartièr, que hadíam un eth maitin, eth aute era vrespada o, quan en avia plan, tota era jornada. Quan avíam acabat, que passàvam ath vesin. E cadun, quan batíam a casa sua, se batian eth maitin, que hadia eth dinnar. Se batíam era vrespada, que hadia eth sopar.
9’28 : eth 11 d’aost 1944
12’42 : eras podoèras
13’53 : eth mole deth burre dera fruitière de Volau explicacion e demonstracion
17’39 : eths paèrs (explicacion)
1ère Partie
1’57 : explicacion fabricacion galòta (eth buès que cau) + debut fabricacion (en ame eth picasson + arressèga)
8’20 : etapa n°2 (en ame eth alisader)
20’29 : explicacion
20’53 : etapa n°3 (traucar era galòta en ame eth taralh)
2ème Partie
00’00 : etapa n°3 (2)
5’05 : etapa n°4 (eth botuèr) > nà acabar de curar era galòta
6’35 : etapa n°5 (planejar eth hons dera sòla)
7’10 : explicacion (eras finicions daguens)
7’45 : etapa n°6 (eth racluèr) + explic
9’54 : etapa n°7 (era decoracion dera galòta) + gros plan épi de blé
12’33 : etapa n°2 (en ame eth alisader) vue par la fenêtre de l’atelier
12’52 : explicacion rapida deras etapas dera fabricacion + botar era armèra e eths claus e vernir
14’50 : istuèra deth gran-pair qu’èra galotèr qu’aprenguec eth mestièr de galotèr a Arbàs partit en America deth Sud coma son pair se moric, que demorèc a casa nà hèr marchar era proprietat e que tornèc a hèr galòtas nara familha
17’11 : abans totis qu’avián galòtas nà caminar ; estauviar eths solièrs ; caminar sense armèra
18’12 : astuce de sabotier (era semèla en corau) ; explic dera punta (nà netejar era semèla quan i a hanga) + démonstration avec sabots qu’il a aux pieds
19’45 : hèr eth pan
voc : eth levàmet [tch] / sobrar / engüejà’s
3ème Partie
00’00 : hèr eth pan (2) ; hèr pan pendent era 2da GM ; eth gran-pair qu’aviá aprés a hèr pan en batèu en tot tornar dera America
2’00 : era aiga :
- era aiga deth arriu nà hèr era codina, nà lavà’s
- eras agüèras
- era mòla de Volau (mòla, arressèc, fruitière)
06’09 : era vinha
- eras vinhas aué
- eth filoxerà
- eths hautins
- eth entreten dera vinha (podar, sulfatar)
- vrenhar
- que cau tres mans enà béver eth nòste vin
4ème Partie
2’54 : erbejar d’autis còps
5’39 : es·huelhar eth blat marin
7’49 : bàter
Endà bàter, nà bàter, aquiu, que calia amassar eth blat, fin juilhet. Que calia segar. Que hadíam garbas, un garbèr. Certènis que’u hadian dehòra. Nosautis, non. Que’u botàvam en hangart, aquiu. Qu’èra hèt, eth hangart, que’u botàvam aquiu.
E après, quan arribava era batusa en quartièr, en principi en mes d’òctòbre, per’quiu per’mor que començava. Qu’anàvam començar – qu’èran eths oncles qu’avian era batusa ; qu’ac è mèma hèt jo tanben – a Bèlvéser, athçò de Madama Montegut, sai cap s’exista tostemps. Enfin bon… a Bèlvéser : a Furne. Après, que venguíam a Montarruaut : Tolha. En Arièja, pensi cap que i síam anats, a Bèth-Hag, par’quí-enlà. Bèlvéser qu’èra eth mès lonh. E après, qu’arrepujàvam e qu’arribàvam ací, en principi, fin seteme, debut òctòbre. Quan èra era batusa en quartièr, que hadíam un eth maitin, eth aute era vrespada o, quan en avia plan, tota era jornada. Quan avíam acabat, que passàvam ath vesin. E cadun, quan batíam a casa sua, se batian eth maitin, que hadia eth dinnar. Se batíam era vrespada, que hadia eth sopar.
9’28 : eth 11 d’aost 1944
12’42 : eras podoèras
13’53 : eth mole deth burre dera fruitière de Volau explicacion e demonstracion
17’39 : eths paèrs (explicacion)
Créateur
Jean-Paul Ferré, enquêteur
Source
JPF-31[SS-MC.S-Ca1]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
31/03/2008
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Montastruc de Salies
Person Item Type Metadata
Birth Date
1928
Birthplace
Montastruc de Salies
Collection
Citer ce document
Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collectage d'André 1 - (Montastruc de Salies-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 24 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/559.