Collectage d'André 1 - (Montastruc de Salies-31)

Dublin Core

Titre

Collectage d'André 1 - (Montastruc de Salies-31)

Abstract

Sujet

Sabots (chaussures)
Emigration -- Amérique du Sud
Pain
Irrigation par ruissellement (aigüèras)
Vignes
Blé
Guerre mondiale (1939-1945) -- Exactions
Surnaturel (sorcières)
Fromage et beurre
Fruitières
Outils
Travail du bois

Description

5. Thèmes abordés pendant l’entretien
1ère Partie
1’57 : explicacion fabricacion galòta (eth buès que cau) + debut fabricacion (en ame eth picasson + arressèga)

8’20 : etapa n°2 (en ame eth alisader)

20’29 : explicacion

20’53 : etapa n°3 (traucar era galòta en ame eth taralh)

2ème Partie
00’00 : etapa n°3 (2)

5’05 : etapa n°4 (eth botuèr) > nà acabar de curar era galòta

6’35 : etapa n°5 (planejar eth hons dera sòla)

7’10 : explicacion (eras finicions daguens)

7’45 : etapa n°6 (eth racluèr) + explic

9’54 : etapa n°7 (era decoracion dera galòta) + gros plan épi de blé

12’33 : etapa n°2 (en ame eth alisader)  vue par la fenêtre de l’atelier

12’52 : explicacion rapida deras etapas dera fabricacion + botar era armèra e eths claus e vernir

14’50 : istuèra deth gran-pair qu’èra galotèr  qu’aprenguec eth mestièr de galotèr a Arbàs  partit en America deth Sud  coma son pair se moric, que demorèc a casa nà hèr marchar era proprietat e que tornèc a hèr galòtas nara familha

17’11 : abans totis qu’avián galòtas nà caminar ; estauviar eths solièrs ; caminar sense armèra

18’12 : astuce de sabotier (era semèla en corau) ; explic dera punta (nà netejar era semèla quan i a hanga) + démonstration avec sabots qu’il a aux pieds

19’45 : hèr eth pan
voc : eth levàmet [tch] / sobrar / engüejà’s

3ème Partie
00’00 : hèr eth pan (2) ; hèr pan pendent era 2da GM ; eth gran-pair qu’aviá aprés a hèr pan en batèu en tot tornar dera America

2’00 : era aiga :
- era aiga deth arriu nà hèr era codina, nà lavà’s
- eras agüèras
- era mòla de Volau (mòla, arressèc, fruitière)

06’09 : era vinha
- eras vinhas aué
- eth filoxerà
- eths hautins
- eth entreten dera vinha (podar, sulfatar)
- vrenhar
- que cau tres mans enà béver eth nòste vin

4ème Partie
2’54 : erbejar d’autis còps

5’39 : es·huelhar eth blat marin

7’49 : bàter
Endà bàter, nà bàter, aquiu, que calia amassar eth blat, fin juilhet. Que calia segar. Que hadíam garbas, un garbèr. Certènis que’u hadian dehòra. Nosautis, non. Que’u botàvam en hangart, aquiu. Qu’èra hèt, eth hangart, que’u botàvam aquiu.
E après, quan arribava era batusa en quartièr, en principi en mes d’òctòbre, per’quiu per’mor que començava. Qu’anàvam començar – qu’èran eths oncles qu’avian era batusa ; qu’ac è mèma hèt jo tanben – a Bèlvéser, athçò de Madama Montegut, sai cap s’exista tostemps. Enfin bon… a Bèlvéser : a Furne. Après, que venguíam a Montarruaut : Tolha. En Arièja, pensi cap que i síam anats, a Bèth-Hag, par’quí-enlà. Bèlvéser qu’èra eth mès lonh. E après, qu’arrepujàvam e qu’arribàvam ací, en principi, fin seteme, debut òctòbre. Quan èra era batusa en quartièr, que hadíam un eth maitin, eth aute era vrespada o, quan en avia plan, tota era jornada. Quan avíam acabat, que passàvam ath vesin. E cadun, quan batíam a casa sua, se batian eth maitin, que hadia eth dinnar. Se batíam era vrespada, que hadia eth sopar.

9’28 : eth 11 d’aost 1944

12’42 : eras podoèras

13’53 : eth mole deth burre dera fruitière de Volau  explicacion e demonstracion

17’39 : eths paèrs (explicacion)

Créateur

Jean-Paul Ferré, enquêteur

Source

JPF-31[SS-MC.S-Ca1]

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

31/03/2008

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Montastruc de Salies

Person Item Type Metadata

Birth Date

1928

Birthplace

Montastruc de Salies

Citer ce document

Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collectage d'André 1 - (Montastruc de Salies-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 24 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/559.

Formats de sortie