Collectage de Georges - (Saleich-31)
Dublin Core
Titre
Collectage de Georges - (Saleich-31)
Abstract
Sujet
Naissances
Transhumance
Bal chanté
Noblesse/bourgeoisie
Temps (météorologie) -- Prévision
Loup
Description
JPF-31[SS-Sa-Lg-1]
0'20 Intime - perqué ei de Mauvedin e vengó tà Saleish - mair de Mauvedin - hemnas qu'amainadavan a casa-lor - escòla a Saleish - maison pairau
1'07 Sobriquet maison - a çò de Dualan - de còsta, çò deth Benedictin (vita d'aqueth òmi)
02'12 idem quartièr - çò de Helip, de Joan, deth Bordalèr, de Jaqueta, çò de Girons - tostemps aperat peth nom dera maison - ara non son pas mès emplegats
03'50 Quartièr - ací Sali-viela (Saleish viel) - eth Castèth (mairia) - Gelús, Shac, Montagut
04'30 Idem - eth Palion : maison soleta, a on ei - eth Sarraut, fèrma dessús ena montanha, a 600m - bèth temps a, ua auta maison : çò de Còbèrt
07'40 Patrimoine naturel - ua hont de còsta ara maison en Sarraut - eth prat dera Pigaça (o prat de Marcellin) - ua sorça : eth Devath - quin monde de Sastre avian captat era aiga
09'30 Toponymie - Artiga-hèrra - passar Gelús, mès amont
10'30 Era aiga - que l'anavan cuélher en bassin - aiga enas maisons en 1952 - autament dab eths herrats en nòc - hemnas qu'i anava a torn de ròtle
12'50 Patrimoine historique - Urau e Saleish qu'èra era madeisha comuna - mes que hè pausa - a Urau, no'us cau pas díser que son de Saleish
15'40 Société- hèr tot a pè - eth gran pair qu'anava ena hèsta a Hogaron - per on passava
JPF-31[SS-Sa-Lg-2]
0'10 Caça - 65 ans que caça - que coneguian eths dera Monja e dera Bastida - quan lancèren un sanglar ena Monja - gran pair Ferré
02'57 Intime - gran pair Ferré - frairs Ferré
04'00 Caça - prumèr sanglar de tuat - istoèra - no'us calia pas arrossegar, mes portar sus ua barra
05'30 Idem - organizacion d'ua jornada de caça
07'30 Toponymie - eth prat dera Pigassa - ua proprietat - que l'anavan dalhar (son gran pair) a 7 o 8 - ua levada qu'aperavan
11'10 Intime - prumèr, qu'èra paisan - après qu'èra tròp dur de víver tan nombrós sus era proprietat - après tà Chauvet - quin trebalhè a dret e a gaucha - que s'i demorè 20 ans a çò de Chauvet
16'00 Industrie - era Cauviá
JPF-31[SS-Sa-Lg-3]
01'10 Agriculture - eras mongetas de Saleish - non sabia pas - enblat marin
01'40 Elevage - eras vacas, que las calia marcar ena còrna - eras oelhas tanben ena lan - quin marcavan eth bestiar
03'40 Pastoralisme - qu'amiavan eth bestiar tiò V ic de Sòs o tà Harrèra en Varossa - cada tropèth que montanhava - 50 o 80 oelhas
04'40 Idem - era oelha que minja era vaca - qu'ei gromanda era oelha - eths bòsc qu'èra nets - qu'i anavan tà hèr sostra, huelhas, cargar ena carreta
06'00 Travaux en commun - bàter - quin se passava - era hèsta après
08'00 Société - après sopar, que sortian dehòra, un banc, e que ralhavan - era sortida qu'èra eth dimenge
09'00 Intime - quin aprenó era musica e joguè en un grop de bal pendent - gran pair que dançava ath son deth tralala
JPF-31[SS-Sa-Lg-4]
0'00 Idem - seguida - quin calia trebalhar eth endeman en tot tornar tard era velha - polka, marcha, passo-doble, valse e mazurka - après era rumba e eth tchatchatcha
05'45 Idem - cantar en patoès ? - quauques vielhs - cantar e dançar ath còp, dab eths esclòps
07'15 Société - sent patron deth vilatge - sent Pé
08'05 Idem - hèstas - nadau - quin se passava - un soc
09'40 Mòla - çò de Logara
10'52 Patrimoine naturel - arriu de Hontreda
11'18 Mòla - quin se passava laguens - que punhareva mes que vivia d'aquerò
12'45 Guèrra 40 - pair presoèr de 39 tiò 45 - eth maquís qu'èra en Estelàs - cap istoèras - passurs de cap a Urau - tiò Sentenh
15'10 Croyance - non
16'00 Société- colporturs - un de Hogaron de que venèva hardas
16'25 Idem - America - non - mèslèu en Arièja
JPF-31[SS-Sa-Lg-5]
0'20 Guerre 14 - son gran pair que l'avè hèita - eth (georges) que ho eslhevat pera mair pr'amor eth pair qu'èra presoèr
01'35 Agriculture - que trebalhava era tèrra ací e a Mauvedin - e trebalhar ath còp a Chauvet - ara que lògan
02'25 idem - Mauvedin qu'ei mès arribent - qu'ei calhavut - son gran pair qu'avia copat hòrt de cahaus dab era barra a mina - e botar tèrra dessús
05'00 Société - mès d'arrespèct que ara ? - que calia demandar avant de hèr arren
05'50 Elevage - garias - hòrt en país
08'12 Agriculture - petitas proprietats - petits tropèths - quant n'avèn eth monde deths quartièrs - eths arriches, que n'avèn 12 o 15 - ara, aqueras madeishas familhas - que lògan o vòlen véner eras tèrras - arren non vòu crompar tèrras
09'50 Natura - quin s'avisavan - dab eras bromas - diferença entre estiu e ivèrn - ath temps dera castanha...
11'10 Intime - Popeta, hilha de Popet (vesin Ferré) - oncle Ferré - eth plastraire
13'00 Société - quin èran valents eth monde - tà copar lenha ara pica - revolucion entre tonçonusa e era pica - era dalhusa
15'30 Agriculture - semiar - blar morisco, blat marin - qu'ac dalhavan tot, penjent o pas - hòrt de vinhas tanben - 65 semaus de vrenha, sonque 8°
JPF-31[SS-Sa-Lg-6]
0'00 Idem - perqué darriguèren era vinha - ara non beven pas que aiga - eths vielhs que bevian ath pòrro, a galet
01'15 Travaux en commun - vinhas - tà vrenhar - cada a un son torn - semaus, ferrats e paèrs - que calèva trolhar e fíter era vrenha en tonèth - quin hadian
03'45 Agriculture - aiga ardenta
04'50 Idem - castanhas - sonque taths pòrcs - tath blat marin, que velhavan - que s'ajudavan
05'40 Nature - eth lop - istoèra dab eth talhur que se'n tornava dab era net - que s'estujè pr'amor eth lop que'u seguiva - dab era punta deths cisèus que'u piquè eras pèrnas
07'40 Idem - idem - eth solar (seuil de la porte) tà qu'eth lop non podossi pas gratar e passar davath - qu'èran fesilhs a pèira
08'45 Idem - eth ors - non se'n parlava pas - eth montrur d'ors
09'35 Société - jòcs de mainats - bilhas o palets en hèr (un shinhau coma era petanca) - hèr shiulet : quin hèr dab mata - "sava, sava..." en tot trucar - non se'n bremba pas
12'10 Lenga - gascon - a on a aprés - ena escòla a 6 ans - non coneguia pas ad arrés de Saleish, de tant qu'èran nombrós - duas escòlas ara
14'30 Idem - idem - parlava francés dab eths parents - gascon dab eths grans parents - non pensa pas que n'i avossan qu'èran arribats ena escòla sense saber parlar francés
15'20 Lenga - representacion - eths parents e grans parents - eths joens se'n van
JPF-31[SS-Sa-Lg-7]
0'00 Idem - hilhs sués no'n parlan pas - qui parla en quartièr o en vilatge
02'40 Lenga - eth que ditz "que sò de Saleish" - "véder" e "véser" de cap a Prat - "eth men pair"
04'15 Elevage - nat bordau en Saleish - un bordau amont - molian ara man
05'40 Idem - arraças - suissas e quauques gasconas - bèras castàs - quin trebalhavan dab eth bestiar
0'20 Intime - perqué ei de Mauvedin e vengó tà Saleish - mair de Mauvedin - hemnas qu'amainadavan a casa-lor - escòla a Saleish - maison pairau
1'07 Sobriquet maison - a çò de Dualan - de còsta, çò deth Benedictin (vita d'aqueth òmi)
02'12 idem quartièr - çò de Helip, de Joan, deth Bordalèr, de Jaqueta, çò de Girons - tostemps aperat peth nom dera maison - ara non son pas mès emplegats
03'50 Quartièr - ací Sali-viela (Saleish viel) - eth Castèth (mairia) - Gelús, Shac, Montagut
04'30 Idem - eth Palion : maison soleta, a on ei - eth Sarraut, fèrma dessús ena montanha, a 600m - bèth temps a, ua auta maison : çò de Còbèrt
07'40 Patrimoine naturel - ua hont de còsta ara maison en Sarraut - eth prat dera Pigaça (o prat de Marcellin) - ua sorça : eth Devath - quin monde de Sastre avian captat era aiga
09'30 Toponymie - Artiga-hèrra - passar Gelús, mès amont
10'30 Era aiga - que l'anavan cuélher en bassin - aiga enas maisons en 1952 - autament dab eths herrats en nòc - hemnas qu'i anava a torn de ròtle
12'50 Patrimoine historique - Urau e Saleish qu'èra era madeisha comuna - mes que hè pausa - a Urau, no'us cau pas díser que son de Saleish
15'40 Société- hèr tot a pè - eth gran pair qu'anava ena hèsta a Hogaron - per on passava
JPF-31[SS-Sa-Lg-2]
0'10 Caça - 65 ans que caça - que coneguian eths dera Monja e dera Bastida - quan lancèren un sanglar ena Monja - gran pair Ferré
02'57 Intime - gran pair Ferré - frairs Ferré
04'00 Caça - prumèr sanglar de tuat - istoèra - no'us calia pas arrossegar, mes portar sus ua barra
05'30 Idem - organizacion d'ua jornada de caça
07'30 Toponymie - eth prat dera Pigassa - ua proprietat - que l'anavan dalhar (son gran pair) a 7 o 8 - ua levada qu'aperavan
11'10 Intime - prumèr, qu'èra paisan - après qu'èra tròp dur de víver tan nombrós sus era proprietat - après tà Chauvet - quin trebalhè a dret e a gaucha - que s'i demorè 20 ans a çò de Chauvet
16'00 Industrie - era Cauviá
JPF-31[SS-Sa-Lg-3]
01'10 Agriculture - eras mongetas de Saleish - non sabia pas - enblat marin
01'40 Elevage - eras vacas, que las calia marcar ena còrna - eras oelhas tanben ena lan - quin marcavan eth bestiar
03'40 Pastoralisme - qu'amiavan eth bestiar tiò V ic de Sòs o tà Harrèra en Varossa - cada tropèth que montanhava - 50 o 80 oelhas
04'40 Idem - era oelha que minja era vaca - qu'ei gromanda era oelha - eths bòsc qu'èra nets - qu'i anavan tà hèr sostra, huelhas, cargar ena carreta
06'00 Travaux en commun - bàter - quin se passava - era hèsta après
08'00 Société - après sopar, que sortian dehòra, un banc, e que ralhavan - era sortida qu'èra eth dimenge
09'00 Intime - quin aprenó era musica e joguè en un grop de bal pendent - gran pair que dançava ath son deth tralala
JPF-31[SS-Sa-Lg-4]
0'00 Idem - seguida - quin calia trebalhar eth endeman en tot tornar tard era velha - polka, marcha, passo-doble, valse e mazurka - après era rumba e eth tchatchatcha
05'45 Idem - cantar en patoès ? - quauques vielhs - cantar e dançar ath còp, dab eths esclòps
07'15 Société - sent patron deth vilatge - sent Pé
08'05 Idem - hèstas - nadau - quin se passava - un soc
09'40 Mòla - çò de Logara
10'52 Patrimoine naturel - arriu de Hontreda
11'18 Mòla - quin se passava laguens - que punhareva mes que vivia d'aquerò
12'45 Guèrra 40 - pair presoèr de 39 tiò 45 - eth maquís qu'èra en Estelàs - cap istoèras - passurs de cap a Urau - tiò Sentenh
15'10 Croyance - non
16'00 Société- colporturs - un de Hogaron de que venèva hardas
16'25 Idem - America - non - mèslèu en Arièja
JPF-31[SS-Sa-Lg-5]
0'20 Guerre 14 - son gran pair que l'avè hèita - eth (georges) que ho eslhevat pera mair pr'amor eth pair qu'èra presoèr
01'35 Agriculture - que trebalhava era tèrra ací e a Mauvedin - e trebalhar ath còp a Chauvet - ara que lògan
02'25 idem - Mauvedin qu'ei mès arribent - qu'ei calhavut - son gran pair qu'avia copat hòrt de cahaus dab era barra a mina - e botar tèrra dessús
05'00 Société - mès d'arrespèct que ara ? - que calia demandar avant de hèr arren
05'50 Elevage - garias - hòrt en país
08'12 Agriculture - petitas proprietats - petits tropèths - quant n'avèn eth monde deths quartièrs - eths arriches, que n'avèn 12 o 15 - ara, aqueras madeishas familhas - que lògan o vòlen véner eras tèrras - arren non vòu crompar tèrras
09'50 Natura - quin s'avisavan - dab eras bromas - diferença entre estiu e ivèrn - ath temps dera castanha...
11'10 Intime - Popeta, hilha de Popet (vesin Ferré) - oncle Ferré - eth plastraire
13'00 Société - quin èran valents eth monde - tà copar lenha ara pica - revolucion entre tonçonusa e era pica - era dalhusa
15'30 Agriculture - semiar - blar morisco, blat marin - qu'ac dalhavan tot, penjent o pas - hòrt de vinhas tanben - 65 semaus de vrenha, sonque 8°
JPF-31[SS-Sa-Lg-6]
0'00 Idem - perqué darriguèren era vinha - ara non beven pas que aiga - eths vielhs que bevian ath pòrro, a galet
01'15 Travaux en commun - vinhas - tà vrenhar - cada a un son torn - semaus, ferrats e paèrs - que calèva trolhar e fíter era vrenha en tonèth - quin hadian
03'45 Agriculture - aiga ardenta
04'50 Idem - castanhas - sonque taths pòrcs - tath blat marin, que velhavan - que s'ajudavan
05'40 Nature - eth lop - istoèra dab eth talhur que se'n tornava dab era net - que s'estujè pr'amor eth lop que'u seguiva - dab era punta deths cisèus que'u piquè eras pèrnas
07'40 Idem - idem - eth solar (seuil de la porte) tà qu'eth lop non podossi pas gratar e passar davath - qu'èran fesilhs a pèira
08'45 Idem - eth ors - non se'n parlava pas - eth montrur d'ors
09'35 Société - jòcs de mainats - bilhas o palets en hèr (un shinhau coma era petanca) - hèr shiulet : quin hèr dab mata - "sava, sava..." en tot trucar - non se'n bremba pas
12'10 Lenga - gascon - a on a aprés - ena escòla a 6 ans - non coneguia pas ad arrés de Saleish, de tant qu'èran nombrós - duas escòlas ara
14'30 Idem - idem - parlava francés dab eths parents - gascon dab eths grans parents - non pensa pas que n'i avossan qu'èran arribats ena escòla sense saber parlar francés
15'20 Lenga - representacion - eths parents e grans parents - eths joens se'n van
JPF-31[SS-Sa-Lg-7]
0'00 Idem - hilhs sués no'n parlan pas - qui parla en quartièr o en vilatge
02'40 Lenga - eth que ditz "que sò de Saleish" - "véder" e "véser" de cap a Prat - "eth men pair"
04'15 Elevage - nat bordau en Saleish - un bordau amont - molian ara man
05'40 Idem - arraças - suissas e quauques gasconas - bèras castàs - quin trebalhavan dab eth bestiar
Créateur
Jean-Paul Ferré, enquêteur
Source
JPF-31[SS-Sa-Lg]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
23/02/2012
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Saleich
Person Item Type Metadata
Birth Date
1931
Birthplace
Mauvezin de Prat
Collection
Citer ce document
Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collectage de Georges - (Saleich-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/563.