Collectage de Marcel - (Saleich-31)

Dublin Core

Titre

Collectage de Marcel - (Saleich-31)

Abstract

Sujet

Processions
Transhumance
Marche à pied
Fenaison
Guerre mondiale (1939-1945) -- Passeurs
Loup
Prières
Proverbes

Description

JPF-31[SS-Sa-Bm-1]

0'45 Sobriquet - çò de d'?? - ara, que s'apèra çò dera Plaça ? - en quartièr de Salivièla - neishut en ?? (Esposacres ?)
01'50 Idem en quartièr de Salivièla - çò de Gironç

JPF-31[SS-Sa-Bm-2]


0'10 Intime - trabalhar era tèrra - après, trebalhar tara comuna, en aver quauques vacas
01'00 Toponymie - quartièrs : Gelús, Shac, Montagut, eth Castèth, era Capèra - un pelerinatge eth 8 de seteme
01'30 Société - hèsta deth 8 de seteme ena Capèra - hòrt de monde - e curès - monde qu'èran un shinhau beriacs era vrespada
02'15 eras mòlas - duas : a çò de Logara, mès avath dera deth Lop - e çò de Minhon - quin se passava - eth molièr que's pagava dab era haria - coma tà bàter, deishar ua garba tath batèire
03'45 Eth horn - hèr eras crostadas laguens - sustot tara hèsta deth vilatge (15 d'aost)
04'15 Economie - 2 cafès e un espicièr - dus haures, dont un a Gelús
05'15 Elevage - eras oelhas en Prat dera Pigaça - que las guaravan, dab eth sué cosin Paul Buc - a nau ans e Paul, 12
06'50 Pastoralisme - botar eras oelhas, en Pòrt de Salau o en Pòrt de Balès - per on passavan dinc a Balès : Saleich a 12h, Castèthviague, Roèda - Gantiás, ací vrespajar, Soèsh, arrestà's a Gaussas e dromi'i - endeman de maitins, partir de cap a 5h, e a Loras-Varossa a 12h. Puish, partir tà Sòst, dinc a 22h.
08'45 Anecdote - eth pair deth oelhèr deth Pòrt de Balès que partí dab eths a 91 ans - tot esmerit
10'10 Pastoralisme - dinc ath prumèr d'octobre - avant, qu'èra en Salau (pr'amor dera arraça)
11'40 Agriculture - blat marin, jotas e morisco, blat e shivada - hotjar eth blat marin
12'12 Société - eths vailets dera Arièja - en cada vilatge - venguèvan d'Alòs o Sentenac - hèr era èrba o hotjar eth blat marin - miei junh, que tornavan a partir - arribar fin de mai, dinc a miei junh
13'20 Idem - colporturs - non - a despart d'un de Massat que passava dab eth baluchon, véner causas crompadas en Espanha - un vesin qu'anava dalhar en Espanha
14'20 Anecdòta - chic clara...
15'50 Société - America - pas a Saleish, mès davit de cap A Erce o Aulús
16'20 Guerre 14 - un oncle qu'avè era cama miei darrigada per obús


JPF-31[SS-Sa-Bm-3]

0'00 Seguida - qu'èra esmerit e hardit totun - que l'avè aprés a hèr càger lenha e hèr tiradas - e hèr eths liás - non parlè pas dera guèrra - de tant qu'èra magre, qaun tornè tath vilatge, lo conegoren pas
01'40 Idem - monde que tocavan ua pension e no's volèvan pas tornar a maridar
02'20 Guerre 40 - eths alemands qu'èran venguts a cada-lor - que'us avèn panats era canhòta
03'20 Idem - en 1944, eth passur d'Urau que ho aucit - dus de mès, non tornèren pas mès - quin ho prés, eth passur - que i a ua crotz
04'50 Idem - ena Teularia, çò que s'i passè
05'30 Idem - eth adjoint, çò que l'i arribè
06'16 Industrie - Carbon - eths Italians que'n hèvan - eras carboèras qu'i son tostemps (eras plaças)
07'20 Eth ors - en Sarraut, qu'i èra 4 maisons : çò de Caugueron, de Barre, Arrominguerat, e Capdèta - eth vielh de Capdèta qu'avè encontrat un lop a minjar ua oelhas dera ssuas - eth fusilh cargat, que'u fotó un pet - mes que'u persiguè - tirà's eras pelhas e córrer tiò casa sua - que l'arretrobèren que tenguia un arbe (eth ors) - condat peths vielhs
09'47 Eth lop - qu'anavan béver en beveder deths pòrcs - en Sarraut - eths cans qu'avian colièrs de puntas - un còp, ua calna qu'avia aucit eth lop atau, dab eras puntas
11'30 Société - generacions ena maison - tres sovent - que's passava plan - eth ainat que devia està's a casa
12'45 Elevage - petitas proprietats
13'10 Société - electricitat - bèth temps a , dab eras candelas - avant 1950, nada aiga en vilatge - en Urau, ua hont dab un lac - Bancús (??), en nom dera hont
15'25 Toponymie - eth Pas deth Lop
15'45 Elevage - hèr béver eras vacas - en eths arrius, eth nòds

JPF-31[SS-Sa-Bm-4]


0'20 Caça - caçar eth sanglar - ath pòste e dab eths cans - quin se passava
01'20 Idem - son purmèr sanglar -
03'38 Idem - quan n'aucidec dus
06'00 Société - hèstas - Nadau - botar eth soc de Nadau - dinc ath maitin - balhar mès taras vacas ? non - presents : iranges o bananas, o dattas
07'35 Idem - lesers - joguets - shiulets o canavèras - hèr quan sabava - quin hèr tà hèr un shiulet - no's bremba aps dera formula sancèra
09'20 Croyances - eras broishas - non ved pas
10'00 Hont - era hont de Pirèna - ferrugineuse - qu'i ei encara - era maison de Pirèna qu'ei de Saleich mes era hont, non sap pas
11'03 Hèstas - Sent Joan - amassar hèishis, plantar ua pèrja e hèr un huec - amassà's un tison
12'10 Agriculture - vrenhar - ua jornada de vrenhas - que's hadian mossar (dab eth most) - vin de cap a 8° dinc a 10° - que se'n bevia en aqueth temps
13'15 Hèiras de Saliás - quin èra - hèira de Sent Gironç - a pè qu'i anavan tara hèira
14'35 Anecdote - R Tusseau de His, quan se he copar eth tractur pera michelina
15'30 Société - hèstas - hèsta deth vilate tath 15 d'aost - plantar bedoths e hèr ompra ena plaça


JPF-31[SS-Sa-Bm-5]


0'35 Lenga - gascon - aprés a parlar dab eths sués ("dab eths nòstis")
0'45 Agriculture- cultura deth blat d'ua auta faiçon - gran pair e gran mair que recitavan eth "notre père et le je vous salue Marie" en patoès - que'u hèva arríder
02'30 Lenga - eth qu'a aprés dab eths vielhs - en non parlà'n ena escòla - totis que sabian parlar francés
03'20 Idem - que'u hè plaser de parlar patoès - que'n parla dab quauques ena maison de retirada
05'00 Eras hèiras - comencè dab ua 20 ia de oelhas - puish, crompà'n e véner, ara fin mès de 80 - eth prumèr còp quan crompè ua anhèra
06'40 Elevage - aver eth oelh tà crompar bestiar - un còp que s'èra enganat, era oelha qu'avè crompat non peishia pas
08'20 Guerre 40 - n'i anè pas, qu'èra soutien de famille
08'55 Société - arrelacions dab eth vilatge de Balaguèr - hèsta tath Vincenç - "Baisha eth tòr, e lèva eth vent"
10'10 Territoire - eth Estelàs - a qui aparten - Francazal, quin ei
11'15 Idem - Francazal - quin se passavan era eleccions - dejunar e botar
11'55 Idem - eths camins, per on passavan
13'00 Lenga - Francazal, nom gascon - Hrancasau
14'00 Anecdote - ??
...
15'20 Intime - Jean de Quentin - un gran caçaire
16'15 Caça - anecdòta


JPF-31[SS-Sa-Bm-6]

0'00 Seguida dera anecdòta

Créateur

Jean-Paul Ferré, enquêteur

Source

JPF-31[SS-Sa-Bm]

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

16/04/2012

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Saleich

Person Item Type Metadata

Birth Date

1931

Birthplace

Saleich

Citer ce document

Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collectage de Marcel - (Saleich-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/565.

Formats de sortie