Collectage de Jeannine - (Rouède-31)
Dublin Core
Titre
Collectage de Jeannine - (Rouède-31)
Abstract
Sujet
Cuisine (porc)
Description
JPF-31[SS-Ro-Sj1-1]
0'30 Pòrc pertot
01'05 Apastar – haria, blat marin, jotas e nats
01'40 Data – heurèr
01'55 Sagnà'u – sa pair – eras hemnas : eth sang
02'40 Lavar – ena hont – hereda mes qu'èra un pòc tieda en ivèrn
03'00 Convidar monde – eths vesins sustot
03'30 Pena de tuà'u – pas guaire, qu'i èran abituats – qu'i èra pera querò – e que calia minjar
04'25 Preparatius – hèr borir era aiga – d'ora ena marmita deths pòrcs – lavar-la coma cau – tot netejat qu'èra – 8 dias avant – qu'èra un trebalh, e qu'c hadia bien
05'30 Dejunar – non pas ací – qu'arribavan prèstis
05'50 Ténguer eth pòrc – eths òmes – que'u botavan sus eth tamborèu – quin hadian, pas dab era mèt
07'20 Era sang – amassar-la – sa mair puish era e sa mair -
08'20 Era tripa nera – eth pomon, eth cap – un caudèr de coeire – e botà's ara tripa nera – qu'èra copat dab eth cotèth – era machina qu'ei tròp fin
10'00 Disnar – eras vesias que se n'aucupavan – era tripa nera que's hadia après – era viande qu'èra a còser – eths òmes n'i èran cap – eras hemnas los volian pas – que discutavan, e béver aigüardent
11'45 Idem – vermicèle, garia, fritas e era carboada – era frita = era carboada
13'15 Tripa nera ena marmita – non sopavan cap ací, sonqu'eth disnar
14'00 Eth endeman – que copavan eth pòrc – e salà'u – que tornavan eth monde – eth ser, eths heritons
14'40 Eths heritons – trigar era vianda entà hèr eras tripas e era saucissa – copar era grèisha e hèr-la còser – eths heritons pendent 4 oras – grèishas enas olas de tèrra – laguens era saqueta, eths heritons – que sarravan, atau n'èran cap tròp grasses – salà'us e peberà'us
16'20 Milhàs – en caudèr dera grèisha
JPF-31[SS-Ro-Sj1-2]
0'00 Seguida – botar en ua desca dab un cabeçau ath hons – un trebalh mes qu'i avia hemnas qu'ac sabian hèr
01'15 Era tripa – era vianda en ua machina – virar e sarrar – botar eth honilh per devant – botar eth budèth e téngue'u – estacà'u dab ua ficela
02'30 Patè – vianda fina – sau, pèbe, ceba, alh – un còp, qu'avia vist a hèr en horn dera cosinèra
03'40 Tastar – botar sus un papèr sulfurisat e tastar – mes qu'èra complicat pr'amor n'èran pas jàmes d'accòrd – ara, que pesan, qu'ei mès aisit
05'15 Hèsta – que demoravan aquerò tota era annada – qu'ac hadian un dia on n'anavan pas ena escòla, un dijaus per exemple
06'15 Portar ua assieta aths vesins – tripa nera, e heritons
07'05 Eth lard – sa gran mair que mesurava eth lard – que calia que hossa large
08'10 Bochèr – non passava pas – qu'èra tot a casa
08'45 Lavar – 8 dias avant e 8 dias après
09'05 Hèsta
09'45 Blagas – que didian peguessas
10'10 Idem – ua qu'avia hèt son gran pair
JPF-31[SS-Ro-Sj1-3]
0'00 Blagas – pas guaire ací
01'00 Fin dera pelèra – ethsq qu'an continuat pera necessitat tanben
03'00 Òmes e hemnas – no's barrejavan aps aqueth dia – mes ara, qu'ei forçat – lavare eth vente, n'èra cap eths òmes
...
10'30 Arraça – eths caseriens – blanquis qu'èran
0'30 Pòrc pertot
01'05 Apastar – haria, blat marin, jotas e nats
01'40 Data – heurèr
01'55 Sagnà'u – sa pair – eras hemnas : eth sang
02'40 Lavar – ena hont – hereda mes qu'èra un pòc tieda en ivèrn
03'00 Convidar monde – eths vesins sustot
03'30 Pena de tuà'u – pas guaire, qu'i èran abituats – qu'i èra pera querò – e que calia minjar
04'25 Preparatius – hèr borir era aiga – d'ora ena marmita deths pòrcs – lavar-la coma cau – tot netejat qu'èra – 8 dias avant – qu'èra un trebalh, e qu'c hadia bien
05'30 Dejunar – non pas ací – qu'arribavan prèstis
05'50 Ténguer eth pòrc – eths òmes – que'u botavan sus eth tamborèu – quin hadian, pas dab era mèt
07'20 Era sang – amassar-la – sa mair puish era e sa mair -
08'20 Era tripa nera – eth pomon, eth cap – un caudèr de coeire – e botà's ara tripa nera – qu'èra copat dab eth cotèth – era machina qu'ei tròp fin
10'00 Disnar – eras vesias que se n'aucupavan – era tripa nera que's hadia après – era viande qu'èra a còser – eths òmes n'i èran cap – eras hemnas los volian pas – que discutavan, e béver aigüardent
11'45 Idem – vermicèle, garia, fritas e era carboada – era frita = era carboada
13'15 Tripa nera ena marmita – non sopavan cap ací, sonqu'eth disnar
14'00 Eth endeman – que copavan eth pòrc – e salà'u – que tornavan eth monde – eth ser, eths heritons
14'40 Eths heritons – trigar era vianda entà hèr eras tripas e era saucissa – copar era grèisha e hèr-la còser – eths heritons pendent 4 oras – grèishas enas olas de tèrra – laguens era saqueta, eths heritons – que sarravan, atau n'èran cap tròp grasses – salà'us e peberà'us
16'20 Milhàs – en caudèr dera grèisha
JPF-31[SS-Ro-Sj1-2]
0'00 Seguida – botar en ua desca dab un cabeçau ath hons – un trebalh mes qu'i avia hemnas qu'ac sabian hèr
01'15 Era tripa – era vianda en ua machina – virar e sarrar – botar eth honilh per devant – botar eth budèth e téngue'u – estacà'u dab ua ficela
02'30 Patè – vianda fina – sau, pèbe, ceba, alh – un còp, qu'avia vist a hèr en horn dera cosinèra
03'40 Tastar – botar sus un papèr sulfurisat e tastar – mes qu'èra complicat pr'amor n'èran pas jàmes d'accòrd – ara, que pesan, qu'ei mès aisit
05'15 Hèsta – que demoravan aquerò tota era annada – qu'ac hadian un dia on n'anavan pas ena escòla, un dijaus per exemple
06'15 Portar ua assieta aths vesins – tripa nera, e heritons
07'05 Eth lard – sa gran mair que mesurava eth lard – que calia que hossa large
08'10 Bochèr – non passava pas – qu'èra tot a casa
08'45 Lavar – 8 dias avant e 8 dias après
09'05 Hèsta
09'45 Blagas – que didian peguessas
10'10 Idem – ua qu'avia hèt son gran pair
JPF-31[SS-Ro-Sj1-3]
0'00 Blagas – pas guaire ací
01'00 Fin dera pelèra – ethsq qu'an continuat pera necessitat tanben
03'00 Òmes e hemnas – no's barrejavan aps aqueth dia – mes ara, qu'ei forçat – lavare eth vente, n'èra cap eths òmes
...
10'30 Arraça – eths caseriens – blanquis qu'èran
Créateur
Jean-Paul Ferré, enquêteur
Source
JPF-31[SS-Ro-Sj]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
03/01/2014
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Rouède
Person Item Type Metadata
Birth Date
1933
Birthplace
Rouède
Collection
Citer ce document
Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collectage de Jeannine - (Rouède-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/566.