Collectage d'Alexine - (Montgaillard de Salies-31)
Dublin Core
Titre
Collectage d'Alexine - (Montgaillard de Salies-31)
Abstract
Sujet
Noël
Surnaturel (légende)
Temps (météorologie) -- Prévision
Proverbes
Description
JPF-31[SS-Mont_de_S-Ga-1]
0'00 Intime – neishuda a Molís en Arièja – a Mohocon (Montfaucon), un quartièr de Molís – que vengueren a Solh (?), a baish, ua proprietat qu'èra de Tressac – qu'i èran bordalèrs – hèr tot dab eths bueus
01'30 Agriculture – evolucion
2'10 Vinha – eths, non n'avian pas – mes que n'i avia – portà'i eth hiems
03'25 Vrenha – en tonèth – ara, qu'i a blat laguens – ua hèsta
04'00 Bàter
04'55 Horn deth pan – sa mair que'n hadia tath pan e eras crostadas
05'55 Era Mòla – en çò dera Bruna – que'u portavan eth blat, e que hadia era haria – pagà's dab era punhèra – pendent era guèrra
07'25 Guerre 40 – era Badèrca – que se'n bremba – un Adrien que s'èra hèit tuar – ací, qu'entenian tot – eths alemands qu'èran passats a St Guironç, qu'i avian tuat ua hemna
09'15 Lenga – aprés dab eths parents – pas ena escòla – pas punits
10'20 Société – velhar – istoèras tà hèr pòur aths mainatges
12'10 Croyances – eras podoèras – que'n parlavan – sa mair qu'i credia hòrt
14'10 Société – convivialitat - ...
15'20 Nadau – ua galòta ath pè deth huec – que'u botava un punhat de sau laguens – pregar diu avant de minjar – eth temps que pregavan, son frair que'u botè un paquet de bobon en esclòp – que vic e que'u didec «qu'ès tu eth père Noël !» - n'avó pas mès nat present tà Nadau
JPF-31[SS-Mont_de_S-Ga-2]
0'00 Idem – ua irange – era missa de mieja net
0'40 Idem – eth soquet de nadau – qu'ac hèn encara e que i hèn ua crotz dessús- ua crotz dab eth carbon sus eras pòrtas deth bestiar tà portar bonur
01'40 Sent Joan – que s'èra perdut e qu'ac tornan a hèr ací
02'00 Carnaval – que's hadia, mes non i èran pas pasats ací – quauques uns qu'arrecebian pas bien
03'00 Sobriquet maison – eth Cap deth Tuc – qu'i èra ua torn – que didian qu'i èra ua craba d'òr – monde que l'an cercada pendent pausa – eths patrons d'ací qu s'èran arroeinats entà cercar-la – barat ath entorn dera torn
04'55 Toponymie – quartièrs de Montgalhard – Còl dera Mòta – peth Bosquet (?) - Pelanhèu (?), Malivèr, eth Pont , eras Arribas
05'30 Economie – vilatge cambiat – miélher ara, avant qu'èra era misèra – mes que se n'entenian mès plan, eth monde – eth pòrc, bàter, o vrenhar qu'ei acabat
06'30 Agriculture – semiar – blat, blat marin
06'45 Elevage – vacas – dinc a 80, que n'avian avut – pòc en temps que n'avian – qui – quauques uns que'n avian, oelhas
09'30 idem – idem – arraça : era Gascona, o era Suissas – era oelha : era Planesa, n'an pas còrnas, que son còras – que portavan era leit
11'30 Lenga – gascon d'ací que parla – diferenças
12'30 Des.huelhar – amassar un tamborèu, e vueidar ena cosina – monde que venguian – que hadian eth milhàs – eth milhàs : ath darrèr deth pòrc, aiga e let, hè'c borir – e deishar era haria – deishar duas oras – e tirar sus era taula – nhòla ath hons deth caudèr
15'15 Natura – prevéder – a vista de nas - «Broma roja deth ser, que bota eth biòu a laurar, era deth matin, que'u bota a dromir» - eth ser, se era broma ei roja, que harà bèth temps deman
16'25 Agriculture – hèr medas – quin se passava
JPF-31[SS-Mont_de_S-Ga-3]
0'00 Seguida – n'i banhava pas tant era aiga, s'èra plan hèit – qu'èra un gran trebalh
01'15 Erba – entrar-la – carretas d'èrba – arresterar
02'10 Segar – avant de hèr era dotzena, que la calia lhevar – quin hadian – un lias de palha, e sarrà'u dab un bròc – après, qu'arribè era liusa – ua anecdòta quan eths bueus avian avut pòur deth brut
05'05 Elevage – dressar eths bueus – un vielh dab un joen – o ua joata a tres plaças dab eth joen ath miei – eth dretèr e eth gauchèr, non pas cambià'us de plaça
06'15 Société – avénguer deth país – que'u sembla que va miélher qu'avant – eth tractor qu'i mès bien
era familha qu'arriba
0'00 Intime – neishuda a Molís en Arièja – a Mohocon (Montfaucon), un quartièr de Molís – que vengueren a Solh (?), a baish, ua proprietat qu'èra de Tressac – qu'i èran bordalèrs – hèr tot dab eths bueus
01'30 Agriculture – evolucion
2'10 Vinha – eths, non n'avian pas – mes que n'i avia – portà'i eth hiems
03'25 Vrenha – en tonèth – ara, qu'i a blat laguens – ua hèsta
04'00 Bàter
04'55 Horn deth pan – sa mair que'n hadia tath pan e eras crostadas
05'55 Era Mòla – en çò dera Bruna – que'u portavan eth blat, e que hadia era haria – pagà's dab era punhèra – pendent era guèrra
07'25 Guerre 40 – era Badèrca – que se'n bremba – un Adrien que s'èra hèit tuar – ací, qu'entenian tot – eths alemands qu'èran passats a St Guironç, qu'i avian tuat ua hemna
09'15 Lenga – aprés dab eths parents – pas ena escòla – pas punits
10'20 Société – velhar – istoèras tà hèr pòur aths mainatges
12'10 Croyances – eras podoèras – que'n parlavan – sa mair qu'i credia hòrt
14'10 Société – convivialitat - ...
15'20 Nadau – ua galòta ath pè deth huec – que'u botava un punhat de sau laguens – pregar diu avant de minjar – eth temps que pregavan, son frair que'u botè un paquet de bobon en esclòp – que vic e que'u didec «qu'ès tu eth père Noël !» - n'avó pas mès nat present tà Nadau
JPF-31[SS-Mont_de_S-Ga-2]
0'00 Idem – ua irange – era missa de mieja net
0'40 Idem – eth soquet de nadau – qu'ac hèn encara e que i hèn ua crotz dessús- ua crotz dab eth carbon sus eras pòrtas deth bestiar tà portar bonur
01'40 Sent Joan – que s'èra perdut e qu'ac tornan a hèr ací
02'00 Carnaval – que's hadia, mes non i èran pas pasats ací – quauques uns qu'arrecebian pas bien
03'00 Sobriquet maison – eth Cap deth Tuc – qu'i èra ua torn – que didian qu'i èra ua craba d'òr – monde que l'an cercada pendent pausa – eths patrons d'ací qu s'èran arroeinats entà cercar-la – barat ath entorn dera torn
04'55 Toponymie – quartièrs de Montgalhard – Còl dera Mòta – peth Bosquet (?) - Pelanhèu (?), Malivèr, eth Pont , eras Arribas
05'30 Economie – vilatge cambiat – miélher ara, avant qu'èra era misèra – mes que se n'entenian mès plan, eth monde – eth pòrc, bàter, o vrenhar qu'ei acabat
06'30 Agriculture – semiar – blat, blat marin
06'45 Elevage – vacas – dinc a 80, que n'avian avut – pòc en temps que n'avian – qui – quauques uns que'n avian, oelhas
09'30 idem – idem – arraça : era Gascona, o era Suissas – era oelha : era Planesa, n'an pas còrnas, que son còras – que portavan era leit
11'30 Lenga – gascon d'ací que parla – diferenças
12'30 Des.huelhar – amassar un tamborèu, e vueidar ena cosina – monde que venguian – que hadian eth milhàs – eth milhàs : ath darrèr deth pòrc, aiga e let, hè'c borir – e deishar era haria – deishar duas oras – e tirar sus era taula – nhòla ath hons deth caudèr
15'15 Natura – prevéder – a vista de nas - «Broma roja deth ser, que bota eth biòu a laurar, era deth matin, que'u bota a dromir» - eth ser, se era broma ei roja, que harà bèth temps deman
16'25 Agriculture – hèr medas – quin se passava
JPF-31[SS-Mont_de_S-Ga-3]
0'00 Seguida – n'i banhava pas tant era aiga, s'èra plan hèit – qu'èra un gran trebalh
01'15 Erba – entrar-la – carretas d'èrba – arresterar
02'10 Segar – avant de hèr era dotzena, que la calia lhevar – quin hadian – un lias de palha, e sarrà'u dab un bròc – après, qu'arribè era liusa – ua anecdòta quan eths bueus avian avut pòur deth brut
05'05 Elevage – dressar eths bueus – un vielh dab un joen – o ua joata a tres plaças dab eth joen ath miei – eth dretèr e eth gauchèr, non pas cambià'us de plaça
06'15 Société – avénguer deth país – que'u sembla que va miélher qu'avant – eth tractor qu'i mès bien
era familha qu'arriba
Créateur
Jean-Paul Ferré, enquêteur
Source
JPF-31[SS-MtdS-Ga]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
27/02/2013
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Montgaillard de Salies
Person Item Type Metadata
Birth Date
1931
Birthplace
Moulis
Collection
Citer ce document
Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collectage d'Alexine - (Montgaillard de Salies-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/567.