Collectage de Georges - (Castelbiague-31)

Dublin Core

Titre

Collectage de Georges - (Castelbiague-31)

Abstract

Sujet

Algérie -- 1954-1962 (Guerre d'Algérie)
Vignes
Guerre mondiale (1939-1945) -- Exactions

Description

JPF-31[SS-Castelb-Bg-1]


0'00 Intime – neishut ací – que nhevia – neishut a casa
01'00 Toponymie – neishut en Tucau – exactament, en eths Gendrons
01'30 Intime – carrièra – colètge tà Salias e St Gaudenç – en Algeria
02'20 Idem – idem en Algeria – un an de seccion d'adaptacion quan i arribè – 128 metropolitans que seguian aqueths cors a Alger – viatjavan un shinhau pertot en país – apréner eth arabe – un exament ara fin dab un classament – que ho 4au – eth viatge de fin d'annada
04'40 Idem – idem – qu'avó un pòste en Hauta Kabilia – dab 8 kabiles escolans – que s'èra maridat avant de començar era annada – qu'èran eths solis francés en vilatge – en 1954, que comencè era guèrra d'Algeria – que tornèc en França tà hèr son servici militari – a Balma pendent 2 ans e miei – tornat a partir en 1957 – un pòste a L'Alma (on ei) – qu'i demorè dinc ara independéncia en 1962
07'45 Idem – idem – qu'èran bien – me sera guèrra qu'èra pesanta – que se'n sauva totun un sovénguer despariat – ua hilha que neishec e sa hemna e era que se'n tornèren tà França – eth qu'èra demorat en Algeria (on) – que i volia demorar, mes sa hemna e sa hilha non – mes pr'amor dera guèrra, que partic en Gèrs, de còsta a Gimont (un an)
11'20 Idem – carrièra en França – que volia tornar en Hauta Garona – qu'anava èster dur – mes que trobè quauqu'un deth Gèrs que se'n volia tornar ala hòra – que heren un escambi a tres
13'55 Idem – idem – qu'anèc tà Herran pendent tres ans – era quatau annada, que partic en estagi a Bordèus, a Merinhac – era annada d'après tà Salias – 20 ans dinc ara retirada
15'20 Idem – idem – a Salias, qu'apitè ua cooperativa escolària – que ho ua escaduda – çò qu'èra
16'30 Intime – era Algeria – que'u toquèc plan

JPF-31[SS-Castelb-Bg-2]


0'00 Seguida – qu'avian 55 mainats, totis Kabiles – bèths uns que venguian pè nuds dab era nhèu – que'us calia apréner a parlar francés – era purmèra annada, era classa d'ininciacion
01'40 Idem – d'autis qu'èran a quauques km – e qu'èra mauaisit, ni lutz, ni rota a bèths còps – eth, qu'èra en un òrde de capdulh – mes qu'èra chòc totun – ena mairia qu'i èra portat : «France, mère des armes et des lois», eth maire qu'èra francòfile – de son costat, tot qu'anè plan
04'00 Idem – Algeria – en 1954 quan se'n tornava, qu'aprenó qu'i èra estat un atntat en 1954
05'00 Idem – qu'avia redigit ua monografia de l'Alma – que la voloren hèr imprimir – dempuish, n'i tornè pas jàmes
06'45 Société – país cambiat – non l'avia pas vist a cambiar pushque tornavan sovent
07'25 Intime – carrièra politica – qu'èra ath conselh municipau quan èra arregent a Herran
08'10 Vinha – ua declaracion aras contribucions dirèctas – que n'i avia 27, vinha – e uei eth dia, pas mès ua – hautins – vits que possavan sus un auderòu – entram eras arrègas, que cultivavan blat, trufas o... - dab era mecanisacion, que cambièc viste, e que despareihèren viste – de cap a Montgalhard, que despareishó tanben – ara, sonque tres paisans
10'55 Idem – ua a casa lor tanben – ua, deth costat de Campans, a on ei eth castèth hòrt – ua auta, darrèr eth Tucau
11'50 Lenga – Castelbiague – en temps, que s'aperava : Castel Binagre – un sègle o dus après : que vengó Castèth Viague – Via qu'ei eth camin e «gué» qu'ei era aiga – pr'amor qu'i èra eth gua deth castèth
13'15 Vilatge – 8 ponts a Castèth Biague – eth Gua deth Castèth – qu'i anavan tà lavar
14'50 Idem – un castèth de Castèth Biague – deth aute costat deth Arbas - desmolit – qu'èra estat desmolit pera municipalitat quan èra en estat


JPF-31[SS-Castelb-Bg-3]


01'30 Intime – carrièra politica – eslejut maire en 1971 – avant qu'èra ua comuna de dreta – qu'i èra un gran arretard – era glèisa qu'èra en maishant estat – en 1975, que decidèren de'n hèr ua navèra – quin heren – era populacion qu'i trebalhè dab era man e tanben eth pòrta-huelha – mes non podoren pas hèr eth campanau – que heren desafectar era capèra vielha e de'n hèr ua sala d'amassadas
07'10 Idem – idem – era Pòsta creada de cap a 1925 – en 1931, que bastiren un burèu – qu'èra estada suprimada – e que'n heren dus apartaments tà logà'us
10'25 Idem – tath darrèr mandat – que voló hèr eth campanau – quin se passèc – qu'èstèc hèit en 1998
16'05 Idem – carrièra politica – perqué ho «causit» per èster maire


JPF-31[SS-Castelb-Bg-4]


0'00 Idem – idem
0'30 Histoire – Castèth – eth quartièr deths Gavats (que ven de «gavach» : estrangèr) – eth vielh maire que demorava ena mòla de Sarriu
01'50 Intime – politica – que'u plasè d'èster maire
02'35 Guerre 40 – era Badèrca – qu'ac entenian plan d'ací – ua cincantia de camions qu'i èran pujats, hart de sordats – era panica tath monde – que s'escapèren en eths bòscs – bèths uns qu'avian tamborèus cargats de sons ahèrs – eths sòns qu'anèren darrèr eth Tucau – que vedian huec, hum – que se'n portèren 75 cadavres dera Badèrca (?)
05'00 Idem – idem – un paisan deth vilatge qu'i èra quan devarèren – no'u heren cap arren – e que ho pire a Marsolàs
07'00 Lenga – ditz qu'ei de mau hèr per eth de parlar «patoès» - que'u hè a hèr esfòrts
07'50 Idem – arrepresentacion – era autenticitat - era lenga prumèra deth monde d'ací
08'30 Idem – diferença entre Castèth Biague e Arbàs : que va «plàver»/ que va «plòier» - un ueu/ un ueú – era lua/ era luá
09'40 Idem – diferença dab Tolosa : era agranhèra pera balèja
11'30 Vinha – vrenhar – trebalhs dera tèrra – non cau pas soetar que torni aqueth temps – que cau anar cap a davant
13'00 Territoire – plan desservit e mens des.heritat que'n d'autis lòcs – qu'ei atractiu – era comuna qu'a 5 apartaments de logats – quin bastiren un lotissament


JPF-31[SS-Castelb-Bg-5]


0'00 Idem – bons ligams entre eth monde deth vilatge e eths autis – de mens en mens deth vilatge – que cau aubrir eth vilatge ath monde de dehòra

Créateur

Jean-Paul Ferré, enquêteur

Source

JPF-31[SS-Cas-Bg]

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

27/02/2013

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Castelbiague

Person Item Type Metadata

Birth Date

1930

Birthplace

Castelbiague

Citer ce document

Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collectage de Georges - (Castelbiague-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 23 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/572.

Formats de sortie