Collectage de Claude et Gilbert - (Castagnède-31)
Dublin Core
Titre
Collectage de Claude et Gilbert - (Castagnède-31)
Abstract
Sujet
Surnaturel (sorcières)
Transport fluvial
Guerre mondiale (1914-1918)
Guerre mondiale (1939-1945) -- Collaborateurs
École publique
Emigration -- Etats Unis
Chiffonniers
Mendiant
Guerre mondiale (1939-1945) -- Maquis
Noël
Industrie
Chaux
Description
Deux participants, initiales quand ils parlent
Bc = Claude Boué
Dg = Gilbert Dedieu
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-1]
arren
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-2]
tanpauc
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-3]
BC
0'00 Sobriquet maison - neishut ena maison - en çò d'Ilhòu - çò de Marçalau, de Casa Nava - de Portèt - de Granhòt - de Barraca - de Banten - non son pas hòrt utilizats ara
02'00 Lenga - gascon - aprés a casa - francés vengut en mème temps - dab eths dròlles, non parla pas gascon - que s'ei perdut pòc a pòc
03'20 Vilatge - nom de Castanhèda que ven deth castanher - tà arressegar e hèr planchas - e amassar eras castanhas
04'00 Sobriquets vilatge - eths Cacaròts de Castanhèda - non sap pas çò que vòu díser - ara Cava, eths Apacants - a His, non sap pas
05'00 Idem - entenut a díser que His, e s'apèra atau pr'amor d'ua còsta on calia díser "a his!" - e Mana, pr'amor de "tòca mana" - "qu'as un òs, vè-le curar a Saliás"
05'55 Société - velhadas - istoèras qu'èran mès sabrosas en patoès
06'20 Anecdòta - ... ?
06'50 Croyances - broishas - aqueth Pujolon qu'entrava eras vacas d'arrecul ena bòrda, que s'i vedia eras pèiras mes qu'i arribava - cada dimenge, quan èra ajacat, que'u hèva passar dab un tròç de miralh era lutz en plafond - que disia a sa hilha "Vene, vene, Isabelle, que i ua carreta e un parelh de buèus que son passats en plafond !"
09'00 Idem - idem - idem - un que s'èra birabocat d'un cerisèr, qu'èra pr'amor un qu'èra embroshoat qu'èra passat
09'55 Rivière - eth Salat - tot que's hadia peth Salat - sa gran mair qu'anava a Tolosa en barca - a cada paishèra, eras vacas que podian passar - un passalis
11'35 Guerre 14 - tota era lenha deth Estelàs, que partia de Castanhèda - un pont ath hons dera Carrèra dera Bastida - un bac, que s'aperava Dumàs
12'50 Idem - que se'n parlava - eth tren que passava ací, que disian "Que vam tuar a Guilhaume, que vam tuar a Guilhaume !"
13'45 celebritat locau - un aviatur Sauné
14'14 Economie - mès de monde en Castanhèda - duas usinas de Caudia : ua ara Cava, en çò de Barga, era auta,ath Grilhador (?) - ua teularia, mes non l'a pas jàmes vista a marchar - un coifur, dus cafès, un veterinari, Servat que s'aperava, un bochèr, duas bolangerias, marchand de boès, Domeng, un alambic, Sutra,
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-4]
Dg
0'00 Intime - neishut a Senta Aralha - pendent era aucupacion, que vivia en çò deths grans parents - eth arregent, que'us hèvan cantar "Maréchal Pétain" cada maitin - n'estudiavan pas, non sabian pas léger - urosament, qu'arribè ua auta arregenta
01'21 Elevage - guarar eth bestiar - quan entenian eths alemands arribar... - eras vacas que se'n tornavan solas (hòrt descosut)
03'00 Société - dançar - qu'i anava en biciclèta
03'49 Société - solidaritat e gaujor ena vita vitanta en Senta Aralha
04'35 Rivière - tà travessar eth pont, qu'i èra un passur - dab ua barca a 5 o 6 plaças
05'17 Industrie - ua usina a Porlanda - milicians fusilhats, Bourges - a Lòrp, duas autas usinas - trebalhar sus era proprietat eth dia, e trabalhar ena usina era net
07'20 Economie - ua espiceria que hèva cafè, sonque
Bc que mos passa documents
Dg
08'40 Travaux en commun - Bàter - dus que venguian, un de Caumont, e un aute de Prat - aqueth de prat que hèva marchar era batusa dab un motur electric - brancà's ara centrala (hius electrics) - a bèths còps, eths plombs que sautavan
Bc
10'50 Eth Lop - sonque tà espaurir eth mainatge
11'30 Guerre 40 - un còp, quan eths alemands que l'avian folhat
12'05 Pirèna - un projècte dab aiga ferruginusa - qu'ac deishèren càger - ua bèra maison qu'ei abitada per ua anglesa ara
13'35 Société - America - un parent qu'èra partit ena America, pr'amor de non pas pode's maridar dab ua hilha dera Cava - tanhentas qu'èran arribadas quauques annadas a - en Loisiana, Baton Rouge - eth que partic atau, ara aventura
Dg
15'30 Idem - idem - d'Erce, hòrt qu'i èran partits - a Senta Aralha, non
16'25 Société - colporturs
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-5]
0'00 seguida
0'25 Guerre 40 - un pan nere pendent era guèrra - son gran pair, qu'avia gahat era gala deth pan - bèths uns que'u se hèvan eth pan
01'30 Société - un leitèr - un italian qu'amassava era lèit
Bc
02'15 Idem - un estamaire que passava tà tornar eth eth estam, que venia vaishèra e qu'amassava pèths de lapin - un aute, Còste, que venia cafè e tabac, en biciclèta, que passava - un agudaire (rémouleur), que venia lunetas tanben
03'30 Idem - mendicaire - un qu'aperavan eth Sarrat dera Lua, dera Ariá (?) - que demorava davant cada ahrièsta - un aute, aperat Matèu, ua auta nomentada, era Memina - tostemps eths mèmes
Dg
04'40 Intime - quan vivia dab sués parents (garde barrière) - n'avian pas ni aiga, ni lutz - son pair que s'amassè "rails" e que bricolejè quauquarren tad aver era lutz - era aiga (descosut)
Bc
07'00 Aiga - en cada maison ua pompa o un potz
Dg
07'50 Hèr béver eth bestiar - en Salat - e entà trebalhar era tèrra, un parelh de vacas e ua mossa, a 12 ans
Bc
08'40 Idem - on hèvan béver eth bestia - eras honts qu'èran entertengudas
09'20 Toponymie - quartièrs Castanhèda - Plasença, Terin, eth Barretèr, eth Puòt (Pouot), Mont Nèr - Montàspes
10'25 Société - hèstas - Sent Joan - davant eth cafè de Villenava - eths joens qu'amassavan hagòts e hicar eth huec eth ser - benadit peth curè - ara no's hè pas mès
Bc
11'40 Idem - vinhas - que calia ua vinha tà trobar un vailet - un vailet que pintava tròp, que vueideva era barrica cada ser
Dg
12'50 Société - eths vailets - que's hèvan trufar - un qu'aperavan "Chiquet" pr'amor que chicava - qu'èra pegàs mes valent
Bc
15'00 Idem - hèr mòler eths molins sus era rota de Saleish - e que hèvan pan a casa, en horn - cafè e òli que crompava
Dg
16'25 Guèrra 40 - nat tabac pendent era aucupacion, son gran pair que'n plantava
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-6]
0'00 Seguida
Bc
0'45 Anecdòta - totis que braconavan - un vesin que braconava hòrt - era net
Dg
02'55 Pesca - atrapar eras troètas ara man - non n'i pas mès - hòrt de cormorans
Bc
03'50 Eras mòlas - en çò de Logara, e Canta (eth Minhon que l'aperavan) - qu'èra en Saleish - eth molièr que punherava tà pagà's
04'50 Cosina - hèr era sopa - eth pòrc qu'èra famós - ara, eras costetas non son pas eras madeishas
06'00 Société - hèstas - hèsta deth vilatge, Sent Laurenç - quin se passava - convidar eths parents
Dg
06'45 Idem - cosina - eras crostadas - a on les hèvan bonas
07'15 Guèrra 40 - era arresistença - era net que hèvan sautar era linha deth tren e eth endeman, reparar-la - qu'avian botat milicians pertot - son pair que s'èra hèt folhar
08'50 Idem - eth Maquís - qui èran - que hèvan paur e qu'i avia de tot laguens
09'15 Société - hèstas - un, Duc, qu'èra accordeoniste - un que hèva eth Tambor, Attanin, d'autis de Mauvedin, o de Prat
10'15 Idem - idem - anar dançar - mes era mair qu'acompanhava tostemps era dròlla - que calia èster plan abilhat pr'amor era vielha qu'aueitava - era mair que dava eth aubedit
Dg
11'30 Idem - idem - eths "dancings" - un orquèstre deths bons - puish era "Cigale", que s'i patacavan - un còp quan avian "copat" - "copar" que vòu díser separar duas gojatas quan dançavan amassas tà n'invitar ua - qu'èra mau vist de hèr aquerò
Bc
"ua lèja que la trobavas tostemps, mes ua polida... !"
14'35 Société - jòcs - un shiulet dab un tròç de castanhèr - un còp quan sa pair li avia hèit un tren, talhucat en ua soca
Dg
15'15 Idem - idem - devarar dab ua autò a arròda en un prat e sautar eth barrat - e hèr era guèrra dab era "terre glaise"
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-7]
Dg
0'20 Anecdòta - quan heren un torn en un tolosan
Bc
01'35 Société - jòcs - shiulet : "Saba, saba, sabariu, que sabarà ath mes d'abriu"
BC et Dg
02'50 Idem - hèstas - Nadau - missa de miejanet - tot aprelhar prumèr - un bèth soc ena cheminèia - e hèr virar era campana pendent 8 dias - eth campanèr en Castanhèda qu'èra abugle, e anar dinc ara glèisa dab ua cana - eths patacs dera campana : tres còps ath debut dera missa
05'30 Idem - arrespèct ena societat - un cohat ena escòla qu'èra ua vergonha
Dg
06'30 Société - mestièrs - eths cotèths
07'10 Anecdòta dab un haure - no's lavava pas jàmes era assièta, ni eth veire
Bc
08'15 Agriculture - era dalha - non prestar-la tà non pas descordar-la - après qu'arribè era dalhusa - eras qu'an avut a casa - era fanusa - croar - entà cargar, tornejar - e entrar la en troat
Dg
11'05 Idem - era èrba - hèr liasses - en 1944, ua sequèra - anar hèr eths liasses ath clar de lua, tà que non heça pas tan calor
Bc
12'05 Idem - idem - hèr hagòts - tecnica - que's venian hòrt plan - copar dab era pigassa
13'40 Société - era hèira de Saliás - cada diluns, amiar eth bestiar a pè - tà Sent Guironç tà Dg
15'30 Idem - béver - eths bueus que se'n tornavan solets a casa, quitament s'eth mèste e dromiva
16'08 Natura - quin coneguian eth temps - en aueitar eth bestiar
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-8]
0'00 Idem - "broma roja, vent o ploja" (confusion, "auba roja, vent o ploja" e "broma roja deth maitin, era ploja peth camin")
BC et Dg
01'00 Natura - observar era natura
Dg
02'20 Anecdòta - ena barrèra de Senta arralha pendent era guèrra - qu'anavan escotar ràdio Londres en çò d'un, de non sabut - eth allemands qu'ensajavan de brolhar eras ondas
...
Bc
04'20 Industrie - usina de Toia - qu'èra dur a çò que pareish - pèiras de dalh, palas, eth both - trebalhar eth hèr - eth coteràs
Bc et Dg
05'40 Lenga - lenga pro comuna entre Castanhèda e bèth Hag - eth de Senta Aralha qu'ei diferent deth de Castanhèda
06'20 Idem - ara eths joens no'n parlan pas
Dg
06'40 Idem - qu'ei ua lenga - se pòt tornar ? - a Senta Aralha, totis que parlavan patoès
08'20 Idem - perqué ei a desparéisher - era escòla segon Dg
09'20 Idem - que troba qu'ei ua coneria d'arresignar aquera lenga
Bc
09'45 Intime - monde de Bèth Hag qu'an viscut en Castanhèda - eths Ferrès
10'35 Caça - que s'avia aprivosat ua paloma
11'25 Idem - son purmèr sanglar - qu'avia 25 ans - avant non n'i avaia pas nat, sanglar - avant era palomas, lèbes
Bc
13'30 Idem - idem
eth hilh qu'entra
Dg
15'05 Natura - eth cèths
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-9]
0'00 Idem - seguida - mujòlas
Bc = Claude Boué
Dg = Gilbert Dedieu
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-1]
arren
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-2]
tanpauc
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-3]
BC
0'00 Sobriquet maison - neishut ena maison - en çò d'Ilhòu - çò de Marçalau, de Casa Nava - de Portèt - de Granhòt - de Barraca - de Banten - non son pas hòrt utilizats ara
02'00 Lenga - gascon - aprés a casa - francés vengut en mème temps - dab eths dròlles, non parla pas gascon - que s'ei perdut pòc a pòc
03'20 Vilatge - nom de Castanhèda que ven deth castanher - tà arressegar e hèr planchas - e amassar eras castanhas
04'00 Sobriquets vilatge - eths Cacaròts de Castanhèda - non sap pas çò que vòu díser - ara Cava, eths Apacants - a His, non sap pas
05'00 Idem - entenut a díser que His, e s'apèra atau pr'amor d'ua còsta on calia díser "a his!" - e Mana, pr'amor de "tòca mana" - "qu'as un òs, vè-le curar a Saliás"
05'55 Société - velhadas - istoèras qu'èran mès sabrosas en patoès
06'20 Anecdòta - ... ?
06'50 Croyances - broishas - aqueth Pujolon qu'entrava eras vacas d'arrecul ena bòrda, que s'i vedia eras pèiras mes qu'i arribava - cada dimenge, quan èra ajacat, que'u hèva passar dab un tròç de miralh era lutz en plafond - que disia a sa hilha "Vene, vene, Isabelle, que i ua carreta e un parelh de buèus que son passats en plafond !"
09'00 Idem - idem - idem - un que s'èra birabocat d'un cerisèr, qu'èra pr'amor un qu'èra embroshoat qu'èra passat
09'55 Rivière - eth Salat - tot que's hadia peth Salat - sa gran mair qu'anava a Tolosa en barca - a cada paishèra, eras vacas que podian passar - un passalis
11'35 Guerre 14 - tota era lenha deth Estelàs, que partia de Castanhèda - un pont ath hons dera Carrèra dera Bastida - un bac, que s'aperava Dumàs
12'50 Idem - que se'n parlava - eth tren que passava ací, que disian "Que vam tuar a Guilhaume, que vam tuar a Guilhaume !"
13'45 celebritat locau - un aviatur Sauné
14'14 Economie - mès de monde en Castanhèda - duas usinas de Caudia : ua ara Cava, en çò de Barga, era auta,ath Grilhador (?) - ua teularia, mes non l'a pas jàmes vista a marchar - un coifur, dus cafès, un veterinari, Servat que s'aperava, un bochèr, duas bolangerias, marchand de boès, Domeng, un alambic, Sutra,
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-4]
Dg
0'00 Intime - neishut a Senta Aralha - pendent era aucupacion, que vivia en çò deths grans parents - eth arregent, que'us hèvan cantar "Maréchal Pétain" cada maitin - n'estudiavan pas, non sabian pas léger - urosament, qu'arribè ua auta arregenta
01'21 Elevage - guarar eth bestiar - quan entenian eths alemands arribar... - eras vacas que se'n tornavan solas (hòrt descosut)
03'00 Société - dançar - qu'i anava en biciclèta
03'49 Société - solidaritat e gaujor ena vita vitanta en Senta Aralha
04'35 Rivière - tà travessar eth pont, qu'i èra un passur - dab ua barca a 5 o 6 plaças
05'17 Industrie - ua usina a Porlanda - milicians fusilhats, Bourges - a Lòrp, duas autas usinas - trebalhar sus era proprietat eth dia, e trabalhar ena usina era net
07'20 Economie - ua espiceria que hèva cafè, sonque
Bc que mos passa documents
Dg
08'40 Travaux en commun - Bàter - dus que venguian, un de Caumont, e un aute de Prat - aqueth de prat que hèva marchar era batusa dab un motur electric - brancà's ara centrala (hius electrics) - a bèths còps, eths plombs que sautavan
Bc
10'50 Eth Lop - sonque tà espaurir eth mainatge
11'30 Guerre 40 - un còp, quan eths alemands que l'avian folhat
12'05 Pirèna - un projècte dab aiga ferruginusa - qu'ac deishèren càger - ua bèra maison qu'ei abitada per ua anglesa ara
13'35 Société - America - un parent qu'èra partit ena America, pr'amor de non pas pode's maridar dab ua hilha dera Cava - tanhentas qu'èran arribadas quauques annadas a - en Loisiana, Baton Rouge - eth que partic atau, ara aventura
Dg
15'30 Idem - idem - d'Erce, hòrt qu'i èran partits - a Senta Aralha, non
16'25 Société - colporturs
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-5]
0'00 seguida
0'25 Guerre 40 - un pan nere pendent era guèrra - son gran pair, qu'avia gahat era gala deth pan - bèths uns que'u se hèvan eth pan
01'30 Société - un leitèr - un italian qu'amassava era lèit
Bc
02'15 Idem - un estamaire que passava tà tornar eth eth estam, que venia vaishèra e qu'amassava pèths de lapin - un aute, Còste, que venia cafè e tabac, en biciclèta, que passava - un agudaire (rémouleur), que venia lunetas tanben
03'30 Idem - mendicaire - un qu'aperavan eth Sarrat dera Lua, dera Ariá (?) - que demorava davant cada ahrièsta - un aute, aperat Matèu, ua auta nomentada, era Memina - tostemps eths mèmes
Dg
04'40 Intime - quan vivia dab sués parents (garde barrière) - n'avian pas ni aiga, ni lutz - son pair que s'amassè "rails" e que bricolejè quauquarren tad aver era lutz - era aiga (descosut)
Bc
07'00 Aiga - en cada maison ua pompa o un potz
Dg
07'50 Hèr béver eth bestiar - en Salat - e entà trebalhar era tèrra, un parelh de vacas e ua mossa, a 12 ans
Bc
08'40 Idem - on hèvan béver eth bestia - eras honts qu'èran entertengudas
09'20 Toponymie - quartièrs Castanhèda - Plasença, Terin, eth Barretèr, eth Puòt (Pouot), Mont Nèr - Montàspes
10'25 Société - hèstas - Sent Joan - davant eth cafè de Villenava - eths joens qu'amassavan hagòts e hicar eth huec eth ser - benadit peth curè - ara no's hè pas mès
Bc
11'40 Idem - vinhas - que calia ua vinha tà trobar un vailet - un vailet que pintava tròp, que vueideva era barrica cada ser
Dg
12'50 Société - eths vailets - que's hèvan trufar - un qu'aperavan "Chiquet" pr'amor que chicava - qu'èra pegàs mes valent
Bc
15'00 Idem - hèr mòler eths molins sus era rota de Saleish - e que hèvan pan a casa, en horn - cafè e òli que crompava
Dg
16'25 Guèrra 40 - nat tabac pendent era aucupacion, son gran pair que'n plantava
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-6]
0'00 Seguida
Bc
0'45 Anecdòta - totis que braconavan - un vesin que braconava hòrt - era net
Dg
02'55 Pesca - atrapar eras troètas ara man - non n'i pas mès - hòrt de cormorans
Bc
03'50 Eras mòlas - en çò de Logara, e Canta (eth Minhon que l'aperavan) - qu'èra en Saleish - eth molièr que punherava tà pagà's
04'50 Cosina - hèr era sopa - eth pòrc qu'èra famós - ara, eras costetas non son pas eras madeishas
06'00 Société - hèstas - hèsta deth vilatge, Sent Laurenç - quin se passava - convidar eths parents
Dg
06'45 Idem - cosina - eras crostadas - a on les hèvan bonas
07'15 Guèrra 40 - era arresistença - era net que hèvan sautar era linha deth tren e eth endeman, reparar-la - qu'avian botat milicians pertot - son pair que s'èra hèt folhar
08'50 Idem - eth Maquís - qui èran - que hèvan paur e qu'i avia de tot laguens
09'15 Société - hèstas - un, Duc, qu'èra accordeoniste - un que hèva eth Tambor, Attanin, d'autis de Mauvedin, o de Prat
10'15 Idem - idem - anar dançar - mes era mair qu'acompanhava tostemps era dròlla - que calia èster plan abilhat pr'amor era vielha qu'aueitava - era mair que dava eth aubedit
Dg
11'30 Idem - idem - eths "dancings" - un orquèstre deths bons - puish era "Cigale", que s'i patacavan - un còp quan avian "copat" - "copar" que vòu díser separar duas gojatas quan dançavan amassas tà n'invitar ua - qu'èra mau vist de hèr aquerò
Bc
"ua lèja que la trobavas tostemps, mes ua polida... !"
14'35 Société - jòcs - un shiulet dab un tròç de castanhèr - un còp quan sa pair li avia hèit un tren, talhucat en ua soca
Dg
15'15 Idem - idem - devarar dab ua autò a arròda en un prat e sautar eth barrat - e hèr era guèrra dab era "terre glaise"
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-7]
Dg
0'20 Anecdòta - quan heren un torn en un tolosan
Bc
01'35 Société - jòcs - shiulet : "Saba, saba, sabariu, que sabarà ath mes d'abriu"
BC et Dg
02'50 Idem - hèstas - Nadau - missa de miejanet - tot aprelhar prumèr - un bèth soc ena cheminèia - e hèr virar era campana pendent 8 dias - eth campanèr en Castanhèda qu'èra abugle, e anar dinc ara glèisa dab ua cana - eths patacs dera campana : tres còps ath debut dera missa
05'30 Idem - arrespèct ena societat - un cohat ena escòla qu'èra ua vergonha
Dg
06'30 Société - mestièrs - eths cotèths
07'10 Anecdòta dab un haure - no's lavava pas jàmes era assièta, ni eth veire
Bc
08'15 Agriculture - era dalha - non prestar-la tà non pas descordar-la - après qu'arribè era dalhusa - eras qu'an avut a casa - era fanusa - croar - entà cargar, tornejar - e entrar la en troat
Dg
11'05 Idem - era èrba - hèr liasses - en 1944, ua sequèra - anar hèr eths liasses ath clar de lua, tà que non heça pas tan calor
Bc
12'05 Idem - idem - hèr hagòts - tecnica - que's venian hòrt plan - copar dab era pigassa
13'40 Société - era hèira de Saliás - cada diluns, amiar eth bestiar a pè - tà Sent Guironç tà Dg
15'30 Idem - béver - eths bueus que se'n tornavan solets a casa, quitament s'eth mèste e dromiva
16'08 Natura - quin coneguian eth temps - en aueitar eth bestiar
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-8]
0'00 Idem - "broma roja, vent o ploja" (confusion, "auba roja, vent o ploja" e "broma roja deth maitin, era ploja peth camin")
BC et Dg
01'00 Natura - observar era natura
Dg
02'20 Anecdòta - ena barrèra de Senta arralha pendent era guèrra - qu'anavan escotar ràdio Londres en çò d'un, de non sabut - eth allemands qu'ensajavan de brolhar eras ondas
...
Bc
04'20 Industrie - usina de Toia - qu'èra dur a çò que pareish - pèiras de dalh, palas, eth both - trebalhar eth hèr - eth coteràs
Bc et Dg
05'40 Lenga - lenga pro comuna entre Castanhèda e bèth Hag - eth de Senta Aralha qu'ei diferent deth de Castanhèda
06'20 Idem - ara eths joens no'n parlan pas
Dg
06'40 Idem - qu'ei ua lenga - se pòt tornar ? - a Senta Aralha, totis que parlavan patoès
08'20 Idem - perqué ei a desparéisher - era escòla segon Dg
09'20 Idem - que troba qu'ei ua coneria d'arresignar aquera lenga
Bc
09'45 Intime - monde de Bèth Hag qu'an viscut en Castanhèda - eths Ferrès
10'35 Caça - que s'avia aprivosat ua paloma
11'25 Idem - son purmèr sanglar - qu'avia 25 ans - avant non n'i avaia pas nat, sanglar - avant era palomas, lèbes
Bc
13'30 Idem - idem
eth hilh qu'entra
Dg
15'05 Natura - eth cèths
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg-9]
0'00 Idem - seguida - mujòlas
Créateur
Jean-Paul Ferré, enquêteur
Source
JPF-31[SS-Ca-Bc-Dg]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
18/04/2012
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Castagnède
Person Item Type Metadata
Birth Date
Claude Boué : 1930
Gilbert Dedieu : 1932
Gilbert Dedieu : 1932
Birthplace
Claude Boué : Castagnède
Gilbert Dedieu : Lorp Sentaraille
Gilbert Dedieu : Lorp Sentaraille
Collection
Citer ce document
Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collectage de Claude et Gilbert - (Castagnède-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 23 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/573.