Collectage de Jean - (Saint-Aventin de Larboust-31)
Dublin Core
Titre
Collectage de Jean - (Saint-Aventin de Larboust-31)
Abstract
Sujet
Surnaturel (légende)
Saint-Jean (fête)
Pastoralisme
Moulins à farine
Mesures de contenance
Proverbes
Chansons
Marginaux
Description
MF-31[BL-SA-Oj-1]
05'40 Legenda St Aventin – qu'avia sautat dera Torn de Castèl Blancat tara ? - pujat dinc ara capèra en tot portà's eth cap enas mans – que l'enterrèren ací - era Vath de Oelh que'u volia e eth Larbost tanben – un brau en gratar qu'avia descobèrt eth còs de St Aventin – sengles parelhs de bueus que vengoren deth Larbost e dera Vath de Oelh – mes eth deth Larbost, que'u se prenec entad eris
07'20 Legenda – eth Fautulh deth Senhor – de cap a St Aventin – mes qu'ei sus era Vath de Oelh – un calhau qu'ei – eth senhor en temps qu'avia tot era vath puish que ho partatjat entre eras comunas – eth Banc deth Senhor
09'35 St Joan – eth haiar – un haiar segon eth que voleria díser «halha» - d'autis còps que botavan ua halha sus era cheminèia per esclairà's – eths joenis deth vilatges qu'ac hèn - un sapin en bòsc, tirar eth cap – véner eth boès per pagà's un arrepàs – eths vielhs que'u hienian – un mes avant era st Joan – ara, qu'ac hèn laguens e no'u botan pas sonque eth dia vengut
11'50 Idem – idem – ena pujada dera glèisa – quin hèn a Les – que calia que hossa prèst tara st Aventin, eth 13 de junh – a on ac hadian cremar e quin – que'u botavan ena glèisa en temps ? (pas clar) – ara, n'ac hèn pas mès
15'10 Idem – idem – ath cap, coronas hèitas peths joenis dera comuna – cada un que hadia son boquet d'autis còps – que's sauvavan eth boquet – qu'èra eth qu'alugava eth huec
17'40 Croyance – Bernard Mulè (??) - tà espaurir eths mainatges -coma eth drac – un còp quan voloren hèr veir eth drac en un mainat (??)
19'25 Idem – es hedetes – tà hèr pòur ara mainada – qu'èran en Malh de Saspunha
2120 Sobriquets vilatge – eths de Goaus : es Tantugos – eths dera Vath, eths Vathalèrs – ací, eths Gorroèrs (?)
MF-31[BL-SA-Oj-2]
0'00 Sobriquet maison – qu'apèran eras maisons atau mes n'an pas jàmes conegut aqueth monde mantavuts – ací en çò d'Arroi (Rouy, nòm de familha) – çò de Paish (Fadeuille)
0'50 Pastoralisme – tà tóner eras oelhas – sobalhar avant de partir – que las hadian pujar en montanha e hèr-las devarar tara st Joan tà tóner – dab eths cisèus de tóner
02'15 Société – mestièr – eth Molièr – qu'èra dera sua familha – totis que horen molièrs ena sua familha – quan i èran eths alemands, que molia era net – eths alemands qu'ac aurian sabut, mes coma vedian qu'èra tà neurí's, n'avian pas dit arren – pagat per litra de blat – eth cossèr : 14 litres
03'55 Idem – idem – idem – eth monde que disian : «que podetz cambiar de molièr, mes pas de volur» - ua maishanta reputacion – eth darrèr molièr qu'èra un mutilat dera guèrra de 14
05'20 Idem – idem – idem – quin marcha ua mòla – eth mutilat que se morí devath era mòla, anegat
07'35 Cançon dera hèsta deth pòrc – cinc òmes tà escanar un pòrc, botà'u ena mea – un escanaire, qu'ac avia hèit mes n'èra aps un plaser
09'25 Idem – cançon de Cadelh (?)
11'10 Heira de mai – en temps, ua heira cada mes a Banheres – quan i avec eras autòs, eras heiras , non podoren pas mès passar sus era rota dab eth bestiar
12'30 Croyance – Tantugo – quauquarren tà hèr pòur – un «tantugo» qu'ei un òme escur, pas tròp esmerit – un qu'aperavan eth Pèc des Barelhas que neurivan eth monde – pedolhós qu'èra – un aute, que l'aperavan Antoèna de Pertot
14'20 Société – candelas de cera ena cheminèia
16'10 Calhau des Poricos – que disen qu'èra estat talhat ena pèira – un calhau magic entà tornar marchar
18'10 Montanha – per on devaravan eras oelhas tara st Joan
19'15 Photo de lui sur le «banc deth senhor»
19'55 Société – candela prima – tà qué – plan de Jean davant era cheminèia
20'50 Plan cheminée
21'00 Esqueras – era Tringòla e era esquera
05'40 Legenda St Aventin – qu'avia sautat dera Torn de Castèl Blancat tara ? - pujat dinc ara capèra en tot portà's eth cap enas mans – que l'enterrèren ací - era Vath de Oelh que'u volia e eth Larbost tanben – un brau en gratar qu'avia descobèrt eth còs de St Aventin – sengles parelhs de bueus que vengoren deth Larbost e dera Vath de Oelh – mes eth deth Larbost, que'u se prenec entad eris
07'20 Legenda – eth Fautulh deth Senhor – de cap a St Aventin – mes qu'ei sus era Vath de Oelh – un calhau qu'ei – eth senhor en temps qu'avia tot era vath puish que ho partatjat entre eras comunas – eth Banc deth Senhor
09'35 St Joan – eth haiar – un haiar segon eth que voleria díser «halha» - d'autis còps que botavan ua halha sus era cheminèia per esclairà's – eths joenis deth vilatges qu'ac hèn - un sapin en bòsc, tirar eth cap – véner eth boès per pagà's un arrepàs – eths vielhs que'u hienian – un mes avant era st Joan – ara, qu'ac hèn laguens e no'u botan pas sonque eth dia vengut
11'50 Idem – idem – ena pujada dera glèisa – quin hèn a Les – que calia que hossa prèst tara st Aventin, eth 13 de junh – a on ac hadian cremar e quin – que'u botavan ena glèisa en temps ? (pas clar) – ara, n'ac hèn pas mès
15'10 Idem – idem – ath cap, coronas hèitas peths joenis dera comuna – cada un que hadia son boquet d'autis còps – que's sauvavan eth boquet – qu'èra eth qu'alugava eth huec
17'40 Croyance – Bernard Mulè (??) - tà espaurir eths mainatges -coma eth drac – un còp quan voloren hèr veir eth drac en un mainat (??)
19'25 Idem – es hedetes – tà hèr pòur ara mainada – qu'èran en Malh de Saspunha
2120 Sobriquets vilatge – eths de Goaus : es Tantugos – eths dera Vath, eths Vathalèrs – ací, eths Gorroèrs (?)
MF-31[BL-SA-Oj-2]
0'00 Sobriquet maison – qu'apèran eras maisons atau mes n'an pas jàmes conegut aqueth monde mantavuts – ací en çò d'Arroi (Rouy, nòm de familha) – çò de Paish (Fadeuille)
0'50 Pastoralisme – tà tóner eras oelhas – sobalhar avant de partir – que las hadian pujar en montanha e hèr-las devarar tara st Joan tà tóner – dab eths cisèus de tóner
02'15 Société – mestièr – eth Molièr – qu'èra dera sua familha – totis que horen molièrs ena sua familha – quan i èran eths alemands, que molia era net – eths alemands qu'ac aurian sabut, mes coma vedian qu'èra tà neurí's, n'avian pas dit arren – pagat per litra de blat – eth cossèr : 14 litres
03'55 Idem – idem – idem – eth monde que disian : «que podetz cambiar de molièr, mes pas de volur» - ua maishanta reputacion – eth darrèr molièr qu'èra un mutilat dera guèrra de 14
05'20 Idem – idem – idem – quin marcha ua mòla – eth mutilat que se morí devath era mòla, anegat
07'35 Cançon dera hèsta deth pòrc – cinc òmes tà escanar un pòrc, botà'u ena mea – un escanaire, qu'ac avia hèit mes n'èra aps un plaser
09'25 Idem – cançon de Cadelh (?)
11'10 Heira de mai – en temps, ua heira cada mes a Banheres – quan i avec eras autòs, eras heiras , non podoren pas mès passar sus era rota dab eth bestiar
12'30 Croyance – Tantugo – quauquarren tà hèr pòur – un «tantugo» qu'ei un òme escur, pas tròp esmerit – un qu'aperavan eth Pèc des Barelhas que neurivan eth monde – pedolhós qu'èra – un aute, que l'aperavan Antoèna de Pertot
14'20 Société – candelas de cera ena cheminèia
16'10 Calhau des Poricos – que disen qu'èra estat talhat ena pèira – un calhau magic entà tornar marchar
18'10 Montanha – per on devaravan eras oelhas tara st Joan
19'15 Photo de lui sur le «banc deth senhor»
19'55 Société – candela prima – tà qué – plan de Jean davant era cheminèia
20'50 Plan cheminée
21'00 Esqueras – era Tringòla e era esquera
Créateur
Mathieu Fauré, enquêteur
Source
MF-31[BL-SA-Oj]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
2010
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Saint-Aventin
Collection
Citer ce document
Mathieu Fauré, enquêteur, “Collectage de Jean - (Saint-Aventin de Larboust-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/579.