Collectage de Jean-Marie 8 - (Cier de Rivière-31)
Dublin Core
Titre
Collectage de Jean-Marie 8 - (Cier de Rivière-31)
Abstract
Sujet
Corvée
Calendrier des travaux culturaux
Fêtes chômées
Outils
Vignes
Carême
Charivari
Description
0'35 Nadau – jàmes avut nat joguet – sonque un – missa de miejanet, mes n'i avia pas mès curè a Cièr è qu'i èra estat anat dab era lantèrna – qu'avoren era electricitat en 1928 donc que devia èster avant – que hadian era dòba
03'35 Idem – soquet en lenha – ua gròssa lenha – eth soquet qu'ei era cula deth arbe, qu'ei diferent – era missa e tath lhet
05'00 Elevage – bèstias plan soenhadas a sua – que'us davan marrocos – tot qu'èra en solèr, sonque era trufas – quauques arrats mes qu'i avia gats
06'30 Idem – bochoar eths traus ena bòrda – mes eths ivèrns n'èran pas tròp maishants
07'00 Natura – temps – eths vielhs de son temps que didian tostemps eths ivèrns n'èran pas eths de d'autis còps – un ivèrn doç coma aqueste que n'a dijà conegut mantun – en 1943, eras vinhas qu'avian hèit eras possas dijà – mes que torrèc eth 1er de mai – eths, qu'avian 700 pès de vinha, que'n darriguèren 200 de mòrts – 2 o 3 paisans de Cièr qu'avoren a darrigar-la sancèra – ena vrespada qu'avia hèit ua calor deth diabble – eths ivèrns n'èran pas tan maishants coma a Luishon
09'40 Idem – idem – nhèu mes pas sovent e pas tròp – de sa vita, qu'a vist 4 o 5 ivèrns deths maishants – quan èra atau, on èra torrat
11'30 Agriculture – trebalhs deth ivèrn – dab eras castanhas, eras pomas, eth blat mòro, copar eras sègas e curar eths barats
12'25 Société – corvadas – ua bona causa – que partian a 9 o 10 h, non trebalhavan pas tròp e que'us pagava era mentat deths impòts foncèrs – qu'anava dalhar en çò d'un òme, casau hart de peus de pòrc (ua èrba) – quin ei aquera èrba
15'00 Agriculture – dalhar – quan ei mòja era èrba – purmèras maquinas Osbourne vengudas d'America – sa pair que volia trebalhar coma eths vielhs
17'40 Idem – tèrras suas – mens de 5a de tèrra – pas pro de blat peth pan – dab 5 o 6 vacas – que crompava ua vaca de 2 o 3 ans peth arredalh
19'10 Idem – recòltas trienala – printemps : mes de mars, abriu : eras trufas – mes de mai : eth blat de mòro – julhet : blat o segle – e semiar morisco de tira après – e eths faroch laguens – en temps, tan pòc de tèrras, que parlavan de mesura – 1 mesura : 4 aras,74 – eris, qu'avian 2 ectares de tèrras cultivadèras
22'00 Idem – seguida – 550 abitants quan anava tara escòla – donc que's calia sarrar sus era tèrra – ara, non n'i a pas arrés enlòc – sonque'n camin de casa soa : qu'a conegut 81 morts
23'50 Intime – era vita qu'ei un arroman – mes, era sua qu'ei tròp longa e que n'ei sadoth
24'45 Hèstas – eras Calandras – non sap pas
25'50 Idem – Cap d'An – arren no's passava – hiemar eths pratses, o copar un bricalh de lenha – soetar era bona annada, pas tròp – sa mair que hadia un poret per Cap d'An – que crebavan sovent petits pr'amor deth esquèr – que'n minjavan e que s'aholavan
27'55 Elevage – garias – un bricalh de tot : neras, pigalhadas
28'25 Candelèra – pas gran causa – eras hèstas qu'èran sustot Nadau, Pascas, e eth 15 d'aost – sonque eras hèstas arreligiosas – non trebalhavan pas aqueths dias (pas laurar) – quauques un qu'ac hadian totun, que'us aperavan «eths arrevoltats» - eras hemnas que trebalhavan coma un aute dia : apedaçar, hèr eras coentas
30'00 Société – vita arcaica – eth, que ditz qu'ei estat eslhevat coma eths dròlles deth temps de Louis XIV – 3 sòrs de son gran pair qu'avian emigrat en America – en 1928, un cosin prumèr de sa pair, Léon Carrère, que'us venian un prat son – 1000 fr, era mesura
33'04 Idem – idem – idem – tot que's hadia ara man – semiar ara man – hèr ua semiadera a 5 pas – eth materiau qu'arribè – dalhar, laurar, estarrocar – quauques uns n'avian mèma pas un arrascle, qu'ac hadian dab era trenca – segar dab era hauç tath morisco tà non pas darrigar eth faroch – era seleccion deth seme n'existava pas
37'00 Idem – blat – quan eth blat hadia «mesura per mesura» - 21 mesuras qu'ei 1 ectare – quan ua mesura de tèrra (4a74) produsia 20 l de blat qu'èra despariat – e ara, n'ei pas arren – deth temps de Louis XIV, qu'èra parier – qu'ei eth mecanisme qu'amièc era amelioracion deras campanhas – e ara, qu'ei eth mecanisme que tua era civilisacion pr'amor que n'i a tròp
39'10 Idem – artisanat – tot qu'èra hèt ara man
39'55 Pomas – tara citra sustot avant – a casa, non bevian pas que vin – son gran pair que hadia era citra – era pressa qu'an que ven d'America – son gran pair que prestiva dab eths pès eth arradim – eth arregent son que didia en ua maison, un òme que's lavava eths pès sonque quan prestiva eths arradims – e eth arregent que horniva : «sèi pas s'ei avans o après !»
42'40 Intime – malaudias suas – que deuria èster mort dempuish bèra pausa
43'35 Carnaval – n'ac a pas hèit
43'50 Quareme – que's hadia – era vita qu'èra marcada peth temps e era arreligion – ací tau, lo respectava pas guaire eth quareme – son pair non podia pas sofrir de véder a pénder era saucissa sense poder tastar-la – qu'èra un shinhau era guèrra dab sa mair – a çò de sa mair, qu'èran mès menets – pas eth dret de dejunar : trebalhar tot eth dia sense minjar arren – qu'avian eth dret de préner «une legère collation» coma didian eths curès
46'05 Société – deutes – son gran pair qu'avia deutes
46'25 Intime – quan avia trobat son gran pair mort – pachin que l'aperava pr'amor non sabia pas díser «parrain» - qu'avia 3 ans – eths sons qu'èran en camp – non se'n bremba pas bric – eth vesin que l'avia dit que l'avia hèit véder eras pèiras, JM a son gran pair – que'u panava era blaga deth tabac – qu'èra hèita d'ua botariga de pòrc – que la hadian secar, e qu'èra doça coma ua seda – qu'i botavan un tròç de carròta laguens quan hadia sec tath tabac
51'00 Eth Calhavari – qu'èra ua istoèra de sauvatges – quan s'arremaridava un veuse o ua veusa – n'i ei pas jàmes anat, qu'ac a tostemps trobat aquerò pèc a fèit – un calhavari a Ardieja dab un que venia lunetas sus eths marcats - qu'avia divorçar e que s'èra arremaridat – era, qu'èra de Sauvatèrra, Garnèra – òmis de mès de 40 ans qu'ac hadian tanben – e qu'anavan quitament entà Garnèra, hè'c
54'20 Idem – un aute, per ua qu'èra divorçada e que s'èra arremaridada dab un basco, sortit deth camp de Noé
56'15 Idem – seguida – eth sol qu'aja vist a Cièr – tapatge dab ua còrna coma un taure
58'25 Idem – se'us pagava a béver, que s'acabavan – eth cople d'Ardieja, era hemna qu'èra arregenta – en temps, que's practicava mès -
03'35 Idem – soquet en lenha – ua gròssa lenha – eth soquet qu'ei era cula deth arbe, qu'ei diferent – era missa e tath lhet
05'00 Elevage – bèstias plan soenhadas a sua – que'us davan marrocos – tot qu'èra en solèr, sonque era trufas – quauques arrats mes qu'i avia gats
06'30 Idem – bochoar eths traus ena bòrda – mes eths ivèrns n'èran pas tròp maishants
07'00 Natura – temps – eths vielhs de son temps que didian tostemps eths ivèrns n'èran pas eths de d'autis còps – un ivèrn doç coma aqueste que n'a dijà conegut mantun – en 1943, eras vinhas qu'avian hèit eras possas dijà – mes que torrèc eth 1er de mai – eths, qu'avian 700 pès de vinha, que'n darriguèren 200 de mòrts – 2 o 3 paisans de Cièr qu'avoren a darrigar-la sancèra – ena vrespada qu'avia hèit ua calor deth diabble – eths ivèrns n'èran pas tan maishants coma a Luishon
09'40 Idem – idem – nhèu mes pas sovent e pas tròp – de sa vita, qu'a vist 4 o 5 ivèrns deths maishants – quan èra atau, on èra torrat
11'30 Agriculture – trebalhs deth ivèrn – dab eras castanhas, eras pomas, eth blat mòro, copar eras sègas e curar eths barats
12'25 Société – corvadas – ua bona causa – que partian a 9 o 10 h, non trebalhavan pas tròp e que'us pagava era mentat deths impòts foncèrs – qu'anava dalhar en çò d'un òme, casau hart de peus de pòrc (ua èrba) – quin ei aquera èrba
15'00 Agriculture – dalhar – quan ei mòja era èrba – purmèras maquinas Osbourne vengudas d'America – sa pair que volia trebalhar coma eths vielhs
17'40 Idem – tèrras suas – mens de 5a de tèrra – pas pro de blat peth pan – dab 5 o 6 vacas – que crompava ua vaca de 2 o 3 ans peth arredalh
19'10 Idem – recòltas trienala – printemps : mes de mars, abriu : eras trufas – mes de mai : eth blat de mòro – julhet : blat o segle – e semiar morisco de tira après – e eths faroch laguens – en temps, tan pòc de tèrras, que parlavan de mesura – 1 mesura : 4 aras,74 – eris, qu'avian 2 ectares de tèrras cultivadèras
22'00 Idem – seguida – 550 abitants quan anava tara escòla – donc que's calia sarrar sus era tèrra – ara, non n'i a pas arrés enlòc – sonque'n camin de casa soa : qu'a conegut 81 morts
23'50 Intime – era vita qu'ei un arroman – mes, era sua qu'ei tròp longa e que n'ei sadoth
24'45 Hèstas – eras Calandras – non sap pas
25'50 Idem – Cap d'An – arren no's passava – hiemar eths pratses, o copar un bricalh de lenha – soetar era bona annada, pas tròp – sa mair que hadia un poret per Cap d'An – que crebavan sovent petits pr'amor deth esquèr – que'n minjavan e que s'aholavan
27'55 Elevage – garias – un bricalh de tot : neras, pigalhadas
28'25 Candelèra – pas gran causa – eras hèstas qu'èran sustot Nadau, Pascas, e eth 15 d'aost – sonque eras hèstas arreligiosas – non trebalhavan pas aqueths dias (pas laurar) – quauques un qu'ac hadian totun, que'us aperavan «eths arrevoltats» - eras hemnas que trebalhavan coma un aute dia : apedaçar, hèr eras coentas
30'00 Société – vita arcaica – eth, que ditz qu'ei estat eslhevat coma eths dròlles deth temps de Louis XIV – 3 sòrs de son gran pair qu'avian emigrat en America – en 1928, un cosin prumèr de sa pair, Léon Carrère, que'us venian un prat son – 1000 fr, era mesura
33'04 Idem – idem – idem – tot que's hadia ara man – semiar ara man – hèr ua semiadera a 5 pas – eth materiau qu'arribè – dalhar, laurar, estarrocar – quauques uns n'avian mèma pas un arrascle, qu'ac hadian dab era trenca – segar dab era hauç tath morisco tà non pas darrigar eth faroch – era seleccion deth seme n'existava pas
37'00 Idem – blat – quan eth blat hadia «mesura per mesura» - 21 mesuras qu'ei 1 ectare – quan ua mesura de tèrra (4a74) produsia 20 l de blat qu'èra despariat – e ara, n'ei pas arren – deth temps de Louis XIV, qu'èra parier – qu'ei eth mecanisme qu'amièc era amelioracion deras campanhas – e ara, qu'ei eth mecanisme que tua era civilisacion pr'amor que n'i a tròp
39'10 Idem – artisanat – tot qu'èra hèt ara man
39'55 Pomas – tara citra sustot avant – a casa, non bevian pas que vin – son gran pair que hadia era citra – era pressa qu'an que ven d'America – son gran pair que prestiva dab eths pès eth arradim – eth arregent son que didia en ua maison, un òme que's lavava eths pès sonque quan prestiva eths arradims – e eth arregent que horniva : «sèi pas s'ei avans o après !»
42'40 Intime – malaudias suas – que deuria èster mort dempuish bèra pausa
43'35 Carnaval – n'ac a pas hèit
43'50 Quareme – que's hadia – era vita qu'èra marcada peth temps e era arreligion – ací tau, lo respectava pas guaire eth quareme – son pair non podia pas sofrir de véder a pénder era saucissa sense poder tastar-la – qu'èra un shinhau era guèrra dab sa mair – a çò de sa mair, qu'èran mès menets – pas eth dret de dejunar : trebalhar tot eth dia sense minjar arren – qu'avian eth dret de préner «une legère collation» coma didian eths curès
46'05 Société – deutes – son gran pair qu'avia deutes
46'25 Intime – quan avia trobat son gran pair mort – pachin que l'aperava pr'amor non sabia pas díser «parrain» - qu'avia 3 ans – eths sons qu'èran en camp – non se'n bremba pas bric – eth vesin que l'avia dit que l'avia hèit véder eras pèiras, JM a son gran pair – que'u panava era blaga deth tabac – qu'èra hèita d'ua botariga de pòrc – que la hadian secar, e qu'èra doça coma ua seda – qu'i botavan un tròç de carròta laguens quan hadia sec tath tabac
51'00 Eth Calhavari – qu'èra ua istoèra de sauvatges – quan s'arremaridava un veuse o ua veusa – n'i ei pas jàmes anat, qu'ac a tostemps trobat aquerò pèc a fèit – un calhavari a Ardieja dab un que venia lunetas sus eths marcats - qu'avia divorçar e que s'èra arremaridat – era, qu'èra de Sauvatèrra, Garnèra – òmis de mès de 40 ans qu'ac hadian tanben – e qu'anavan quitament entà Garnèra, hè'c
54'20 Idem – un aute, per ua qu'èra divorçada e que s'èra arremaridada dab un basco, sortit deth camp de Noé
56'15 Idem – seguida – eth sol qu'aja vist a Cièr – tapatge dab ua còrna coma un taure
58'25 Idem – se'us pagava a béver, que s'acabavan – eth cople d'Ardieja, era hemna qu'èra arregenta – en temps, que's practicava mès -
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-09[Ba-CR-Pjm9]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
19/11/2015
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Cier de Rivière
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Jean-Marie 8 - (Cier de Rivière-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 22 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/588.