Collectage de Jean-Marie 2 - (Cier de Rivière-31)

Dublin Core

Titre

Collectage de Jean-Marie 2 - (Cier de Rivière-31)

Abstract

Sujet

Chantiers de jeunesse
France. Service du travail obligatoire
Guerre mondiale (1939-1945) -- Résistance
Guerre mondiale (1939-1945) -- Débâcle

Description

RL-31[Ba-Ci-Pjm3-1]

0'00 Guerre 40 – chantiers de jeunesse – documents sus eths chantiers de joenessa – nom deth camp : « groupement Guynemer (aviator dera Guèrra de 14) – eths capdaus qu'èran sovent ancians militaris – totis qu'èran aperats « chef » - un gran, e 9 gropes diferents – dab 200 òmes en cada grop – qu'èra en camp de Montplaisir – ua grana lana, ath ras deth Gave
03'40 Idem – idem – 3 meses ena montanha en tot contunhar era vita deth camp – n'èra pas politic segon eth – eth general de la Porte du Theil qu'èra ath cap – fòtòs deths deras provinças – n'èran pas colaborators – un còp, son capdau que he ua propaganda sus era LGF (légion des volontaires français) – qu'èra per engatjà's contra eth comunisme tà anar combàter contra eths arrusses – non pòt pas perdoar ad aqueth òme
07'00 Idem – idem – qu'i demorè 9 meses – ua fòtò d'eth, qu'a eth pantalon deth un, e era vèsta d'un aute – eth, qu'èra en grop Savoie

era infirmèra qu'arriba

RL-31[Ba-Ci-Pjm3-2]

0'00 Idem – n'èra pas ua organisacion nazi – e que seré quauquarren de plan taths deliquants de ara – barrà's eth pic mèma s'an arrason – que tròba qu'ei de dòu hèr que sia acabat eth servici militari
2'45 Idem – quin arribè taths camps de joenessa – qu'avè eth atge deth servici
04'10 Guerre 40 – Istòria – jàmes era França n'èra estada batuda atau – 3 M de presoèrs sus 5 M de militaris – era Alemanha que hèva era Guèrra totala : dinc a Moscou, e tà Sebastopol, Leningrad que durè e que ho un masèth – hòrt d'arrusses que moriren de hame
07'05 Idem – qu'a aprés tot aquò en tornar – pendent, non sabèn pas arren de tot aquerò – arren dera desportacion deths judius – que partí pendent 13 meses tath STO ena banlèga de Vienne en Autriche (qu'èra era Alemanha) – a 40 km deth son camp, qu'i èra un camp de concentracion e no'n sabèn pas arren – Roger Semprun
09'40 Idem – STO – 12 oras de dia e 13 oras de net – sus 13 meses, qu'avó 10 dimenges de liure – que hadèn çò que'us demandavan – en èster liberat deth chantier de jeunesse, n'i avè pas mès monde de valide – vilatge sancèrs polonés que horen desportats en Alemanha tà tribalhar – que'us mancavan monde puishque eths òmes èran tara guèrra
12'40 Idem – Pétain qu'èra antijudiu, pas Laval – n'ei pas Pétain que perdó era Guèrra mes Dalladier – Blum, per èster socialiste non voló pas jàmes anar ajudar eths arrepublicans espanhòus – que cau léger entà èster assabentat
14'30 Idem – perqué non ei pas raciste – pr'amor en Alemanha (donc Autriche), qu'encontrè totas eras nacionalitats d'Euròpa – francés, bèlges, italians – perqué eths italians : qu'aucidoren Mussolini, eths sordats italians que horen presoèrs – dus o tres trens d'italians arribats en camp – eths oficièrs italians que'us hèvan marchar ath pas, qu'èra ua heror -eths francés qu'èran miats peths alemands, eths
17'50 Idem – idem (STO) – hòrt qu'èran maridats, que sofrivan – totis que pensavan ath monde qu'èran damorats a casa – que crèava ua solidaritat, mèma inconcienta
20'05 Idem – STO – anecdòta – un còp, un dimenge, quan caló anar greishar eras arròdas deth tren – eth, que s'ac capvirè tot eth bidon d'òli – pertot briquetas de carbon dab « Somme » portat dessús – s'èra hèit pelejar – n'èra pas mès sonqu'un numerò e encara n'èran pas eths mès malurós
23'15 Idem – STO – eth còp quan Laval avè hèit eth son pleitei ena ràdiò – cada francés que devè 2 ans de trebalh ara Alemanha – se i avè arrefractari, que i auré « représailles » sus era familha
24'40 Idem – Guerre 40 – Jean Baron, eth fondator dera banca Courtois (qu'èra estat assasssinat entath cròfe dera banca) – quin se passè
27'15 Idem – idem – idem – qu'èra dab eth ena escòla – dera classa 42, qu'èra tanben – dera classa 42 enlà, que començava eth STO òbligatòri – eth monde qu'avèn pòur de Laval – aqueth Baron, que l'avè dit que volè passar tà Espanha – sa pair n'ac volè pas – que coneishè un passatge que partiva de Botz e que volè que partissa dab eth – eth pair de JM non volè pas pr'amor deras miaças sus era familha de Laval – que'u digó qu'èra era soa sòrta
30'10 Idem – idem – idem – quan arribè tà Espanha, que comencè per hèr tres meses de « cachot » nere – puishque parlava anglés, que's hèva passar per un aviator anglés que volè passar tara Algeria o eth Senegal (« Afrique Equatoriale ») - d'aquiu enlà, eths anglés e americans que passavan arrecrutar eths francés arresistents qu'èran aquiu – qu'arribè en Algeria – arrecuperat peths anglés – que partí tath RU tà hèr era soa instruccion militari en eths tanks – que debarquè eth 6au dia deth desbarcament en Normandia – eth 6au, qu'èra mensh sanglant – que he tota era guèrra dinc ara fin
34'25 Idem – idem – idem – ara hèsta de Selhan, que's passèren era serada amassa a parlar dera guèrra
35'15 Idem – idem – STO – eth, JM, que ho liberat peths arrusses – aqueths, que's pataquèren 8 dias après eth 8 de mai, non sabèn pas qu'èra acabada era guèrra – pr'amor d'aquerò, que ho liberat eth 15 de mai – tornè tà França, eth 28 de junh – tà Cièr
37'30 Idem – idem – França liberada en mes de 44
38'50 Idem – politica – ara alemands e francés que son amassas – qu'ei content que siam amassas ara – qu'a vist sa pair e eths dera soa generacion, èster arraubiats contra eths alemands – que parlavan tostemps deths « bosches » - en Alemanha, que comprenó que tots e sofrivan deth manca – pr'amor un òme qu'ei un òme e qu'ei victime deths capulats que mian eth monde – eras guèrras n'ei pas sonque eth interés de quauques uns, e qu'ei eth inocent que'n pateish
43'00 Opinion – eths neres – qu'an hòrt sofèrt – era glèisa que'us a espleitats – ara, qu'arriban per èster curès a nòste – era Glèisa que's domandava s'avè ua amna, s'èran òmes o bèstias
46'15 Idem – idem – anecdòte – un còp quan avó un ambulancièr nere – çò que'u digó

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur

Source

RL-31[Ba-CR-Pjm3]

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

06/11/2012

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Cier de Rivière

Person Item Type Metadata

Birth Date

1922

Birthplace

Cier de Rivière

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Jean-Marie 2 - (Cier de Rivière-31),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/594.

Formats de sortie