Collectage de André 3 - (Montastruc de Salies 09)
Dublin Core
Titre
Collectage de André 3 - (Montastruc de Salies 09)
Abstract
Sujet
Vignes
Description
JPF-31[SS-McS-Ca-podar-1]
0'00 Trebalhs deth ivèrn – arremplaçar piquets – mes pas tròp de trebalh – en temps, ath mes de noveme, après aver vrenhar, que la lauravan – ath mes de noveme, virar era tèrra («era talhada») de cap aths pès (cauçar) – en printemps, un còp podada, descauçar-la – eth contrari deth ivèrn – coma demorava tostemps tèrra, que hadia dab un descabilhonur – e avant encara, dab era trenca – que podian sortir quauques pès de vinha, segon eras vacas e s'eth òme èra aigit o pas
02'30 Podar – ara lua vielha de març – son pair n'ac aueitava pas pr'amor que trebalhava coma cantonièr – n'avia pas tròp eth temps
03'30 Idem – dab era lua vielha que son mès copants – mes dab era lua navèra, era sava que possa mès viste e se hè ua torrada, n'ei pas bon – bèths uns n'aueitava pas era lua e qu'avian arradims coma eths autis – quan hè geladas ath mes d'abriu, e qu'a tròp possat – eths arradims que tornan a possar non son pas tan bonis
05'15 Idem - tecnica – deishar eths eisharments venguts d'un oelh dera annada d'avant – non pas deishar qu'un o dus eisharment – deishar un esperon o dus – sus un tarèth (ua flècha en francés), qu'i deishan estar 7 o 8 oelhs, e ací que serà eth arradim – arrecomençar era annada d'après
06'45 Idem – idem – arregats de 2 m tà poder passar dab eras vacas
07'10 Idem – idem - tengue's eth mès pròche deth pè – préner eth prumèr oelh deth pè – arrepartir dera soca e deishar estar esperons – dab dus oelhs – s'eth tarèth ei tròp long, era annada d'après que partiràn deth esperon
08'00 Idem – eth gormand – que possa laguens era soca, o ath long deth pè – non hèn pas arradims – que pren tota era sava – qu'i torna a passar en estiu, que copa tot çò que possa sus era soca
10'00 Podar - estacar – eisharamar puish estacar – dab era pinça, en dus còps de 2 oras – dab eth bime, ua setmana – bimoèras en temps, que servia tà estacar era vinha e que'n hadian paèrs – entà vrenhar, amassar eras trufas o eras castanahs – totis, qu'ac sabian hèr, qu'èra òbligatòri – mèma tara mongetas – ara, que crompan un herrat – bimoèras pertot, dus o tres – plantat en un endret que non geinava pas tròp, pr'amor que pren plaça
13'00 Seguida – era bimoèra – que las plantavan de còsta ath hiamer ena casalèra, en vergèr – era bimoèra de còsta – n'avian cap ficela, en temps – hèr dab arrafià – qu'ac calia crompar, qu'èra ua despensa
14'10 Podar – amassar eths podadisses – tà alugar eth huec
14'35 Tractar – deserbar – pas sus era huelha – ath mes de mai, tirar eths gormands – sulfatar ara «bouillie bordelaise», fin de mai – ara, qu'ac hè ara man, que prenia dus dias – ath mes de julhet (un shinhau avant), quan es.hloreish
JPF-31[SS-McS-Ca-podar-1]
0'00 Seguida – botà'i sofra – dab ua sofrusa entà empachar era colura – no feconda pas autament dab era colura – era gaspa qu'i ei mes no's feconda pas – pr'amor deth mildiou, deth oïdium, dera «tavelure»
01'40 Tractar – tres còps en annada en temps, ara qu'ac hè 4 còps – cada tres setmanas : començar eth 1er de junh, dinc ath 15 d'aost – non la tractan pas mès
02'20 Idem – sofrar : quan eth arradim ei neishut, coma un cese per exemple – entà empachar era broma, o ven tot nere deth costat deth sorelh – eths vielhs que didia qu'ac calia hèr entà era Matalèna, ath entorn deth 20 de julhet – sofrar tres o 4 còps – eth purmèr còp quan es.hloreish, e après dus o tres autis còps – hèit en ua orada
07'15 Vinha – flor – qu'espeleish – que depen deth arradim – un que s'apèra Cardinal qu'esloreish d'ora – quan es.hloreish que cau botar eth filet
08'55 Entreténguer – passà'i cada 15 dias – tà copar eths gormands – sustost se vòu sulfatar entà poder passar dab eth tractor adaise – se n'ac hè pas, que's va crotzar d'ua arrèga tara auta
11'40
0'00 Trebalhs deth ivèrn – arremplaçar piquets – mes pas tròp de trebalh – en temps, ath mes de noveme, après aver vrenhar, que la lauravan – ath mes de noveme, virar era tèrra («era talhada») de cap aths pès (cauçar) – en printemps, un còp podada, descauçar-la – eth contrari deth ivèrn – coma demorava tostemps tèrra, que hadia dab un descabilhonur – e avant encara, dab era trenca – que podian sortir quauques pès de vinha, segon eras vacas e s'eth òme èra aigit o pas
02'30 Podar – ara lua vielha de març – son pair n'ac aueitava pas pr'amor que trebalhava coma cantonièr – n'avia pas tròp eth temps
03'30 Idem – dab era lua vielha que son mès copants – mes dab era lua navèra, era sava que possa mès viste e se hè ua torrada, n'ei pas bon – bèths uns n'aueitava pas era lua e qu'avian arradims coma eths autis – quan hè geladas ath mes d'abriu, e qu'a tròp possat – eths arradims que tornan a possar non son pas tan bonis
05'15 Idem - tecnica – deishar eths eisharments venguts d'un oelh dera annada d'avant – non pas deishar qu'un o dus eisharment – deishar un esperon o dus – sus un tarèth (ua flècha en francés), qu'i deishan estar 7 o 8 oelhs, e ací que serà eth arradim – arrecomençar era annada d'après
06'45 Idem – idem – arregats de 2 m tà poder passar dab eras vacas
07'10 Idem – idem - tengue's eth mès pròche deth pè – préner eth prumèr oelh deth pè – arrepartir dera soca e deishar estar esperons – dab dus oelhs – s'eth tarèth ei tròp long, era annada d'après que partiràn deth esperon
08'00 Idem – eth gormand – que possa laguens era soca, o ath long deth pè – non hèn pas arradims – que pren tota era sava – qu'i torna a passar en estiu, que copa tot çò que possa sus era soca
10'00 Podar - estacar – eisharamar puish estacar – dab era pinça, en dus còps de 2 oras – dab eth bime, ua setmana – bimoèras en temps, que servia tà estacar era vinha e que'n hadian paèrs – entà vrenhar, amassar eras trufas o eras castanahs – totis, qu'ac sabian hèr, qu'èra òbligatòri – mèma tara mongetas – ara, que crompan un herrat – bimoèras pertot, dus o tres – plantat en un endret que non geinava pas tròp, pr'amor que pren plaça
13'00 Seguida – era bimoèra – que las plantavan de còsta ath hiamer ena casalèra, en vergèr – era bimoèra de còsta – n'avian cap ficela, en temps – hèr dab arrafià – qu'ac calia crompar, qu'èra ua despensa
14'10 Podar – amassar eths podadisses – tà alugar eth huec
14'35 Tractar – deserbar – pas sus era huelha – ath mes de mai, tirar eths gormands – sulfatar ara «bouillie bordelaise», fin de mai – ara, qu'ac hè ara man, que prenia dus dias – ath mes de julhet (un shinhau avant), quan es.hloreish
JPF-31[SS-McS-Ca-podar-1]
0'00 Seguida – botà'i sofra – dab ua sofrusa entà empachar era colura – no feconda pas autament dab era colura – era gaspa qu'i ei mes no's feconda pas – pr'amor deth mildiou, deth oïdium, dera «tavelure»
01'40 Tractar – tres còps en annada en temps, ara qu'ac hè 4 còps – cada tres setmanas : començar eth 1er de junh, dinc ath 15 d'aost – non la tractan pas mès
02'20 Idem – sofrar : quan eth arradim ei neishut, coma un cese per exemple – entà empachar era broma, o ven tot nere deth costat deth sorelh – eths vielhs que didia qu'ac calia hèr entà era Matalèna, ath entorn deth 20 de julhet – sofrar tres o 4 còps – eth purmèr còp quan es.hloreish, e après dus o tres autis còps – hèit en ua orada
07'15 Vinha – flor – qu'espeleish – que depen deth arradim – un que s'apèra Cardinal qu'esloreish d'ora – quan es.hloreish que cau botar eth filet
08'55 Entreténguer – passà'i cada 15 dias – tà copar eths gormands – sustost se vòu sulfatar entà poder passar dab eth tractor adaise – se n'ac hè pas, que's va crotzar d'ua arrèga tara auta
11'40
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
JPF-31[SS-McS-Ca-colar]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
24/10/2012
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Montastruc de Salies
Person Item Type Metadata
Birth Date
1941
Birthplace
Montastruc de Salies
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de André 3 - (Montastruc de Salies 09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/607.