Collectage de André 4 - (Montastruc de Salies 09)
Dublin Core
Titre
Collectage de André 4 - (Montastruc de Salies 09)
Abstract
Sujet
Vignes
Description
JPF-31[SS-McS-Ca-colar-1]
0'00 Vrenhar – causir un dia dab monde – partir d'ora, eth mès possible tà ganhar temps
0'35 Idem – après en tonèth – d'autis còps, dab eths pès – hè'c demorar 10 o 15 dias laguens eth tonèth e colar enas barricas
01'20 Trebalhs dera vinha – podar ath mes de març – cambiar piquets, cada an ua 15ia de piquets a cambiar – estacar dab bime ( ara, agrafas) – fin abriu, debut mai, copar eras arrepossas en pè – dinc ara hautor deth purmèr hiu de hèr – botar eths tarèths en hiu de hèr – deserbar eth sòu – que la lauravan en temps – dus còps cada an
03'20 Idem – seguida – sulfatar-la – 4 còps cada an – cada tres setmanas – fin març dinc ath 15 d'aost – sulfatar ara man d'autis còps – vrenhar eth mes d'octobre – colar – ath mes de març, separar, transvasar – que le se cau bèver e tengue's aths barrèus dera cadièra
05'30 Preparar eth tonèth – botar aiga laguens e lavà'u – botà'u dehòra
06'00 Preparar era barrica – lavar coma cau – que cau era aiga que sortissi clara – bèths uns que botan ua mècha ena barrica tota mòja – eth, que'u dèisha secar un dia – ua mècha de sofra segon era longor dera barrica – çò qu'ei (imatge) – quin son eras barricas ara
09'00 Entreténguer – arrehèr eth cap eras barricas – un oncle qu'ac hadia – qu'ac cau saber hèr – que cau botar eth arrobinet – un arrobinet de boès
10'50 Vinhas bèths temps a – en quartièr, qu'ei eth sol – ena comuna, pas sonque 4 – e lèu,2 o cap – dus autis que son mès vielhis qu'eth – en temps, ua vinha en cada maison – pas tà véner – a Arbàs, non madurava pas mès, qu'ei tròp amont – que venguian crompar vin ací – ua annada, 500 l – ua auta 1000 l – a bèths còps, que n'avian tròp
JPF-31[SS-McS-Ca-colar-2]
0'00 Vinhas en país – quasi cada un – espatlièras
01'00 Espatlièras – ena bordura – plantar piquets o auderòts – que calia talhar era vinha e eth auderòu – vrenhar en mes d'octobre – quasi cada paisan qu'avia ua vinha – son gran pair que'u didia, non n'i avia pas qu'espatlièras en temps – eras vinhas dab piquets que vengueren après eth philoxera, de cap 1890-1900
02'35 Varietats – Camiroth, Alicante – 18402 – 18315 -7053 – arradim blanc : Rayon d'Or, eth Blanc de Grèce, eth Gaillard, eth Noah vengut d'America après eth Philoxera – un vin qu'èra estat interdit e que pujava ath cap deth monde (pro d'ether laguens)
04'45 Eras Espatlièras – en ua bordura – eth camp qu'èra trebalhat – qu'èra tostemps trebalhat de còsta
05'20 Era vinha – ua pèça e plnatà)'i ua vinha – era espatlièra, qu'i calia ua escala entà podar (ua craba ?) - qu'èra haut, donc que s'i podia trebalhar devath – espatlièras, non n'a pas vist un pialèr
06'30 Idem – quan avian plantat era vinha, qu'avian hèit culturas enas arrègas – melons era purmèra annada – après n'ei pas mès possible
07'00 Arrepresenta – bèth temps a, qu'èra tath vin – se non i èra eth vin, qu'èra era aiga – ara, que la consèrvan pr'amor qu'ei dijà plantada – mes eths joens non la van pas conservar, nni plantà'i ua auta – après, que troberàn que hè tròp de trebalh, e qu'eth vin n'ei pas pro bon – avant, non i avia pas era causida
08'20 Colar – en temps, eras hemnas que hadian pescajons – e castanhas – avant, qu'i èra era cava – qu'i botavan eth vin aquiu – hèr era abiada a còps de ferrats entre eth tonèth e era cava, ara
09'45 Vrenha – ara fin, non n'i ei qu'era vrenha – que cau cabejar eth tonèth – botar-la laguens ua pressa – e pressar – que sortia 10% de vin de pressa – o que'n hèn aiga ardenta – en temps, que venguia de Massat
11'10 Arrevin – botar aiga ena vrenha dab sucre – que tornava a borrir – que'n sortia un pòc de vin mes que'u caia béver de tira – un que'n hadia cada an – tornar deishar borir 3 o 4 dias – eth vin d'ací qu'ei a 9°, e eth arrevin qu'èra a 5°
12'45 Avrenhar – un disnar o un sopar – o que portavan era sopa ena vinha a mieidia – que minjavan aquiu – e eun arrepeish eth ser – quauques polets arrostits – coma tath pòrc o bàter – eth dia de vrenhar, sovent sopa de caulets : «caulets de vrenha» - que venguian miei octobre – quauque crostada, mes qu'èra rale – mèslèu tara estacion
14'40 Idem – béver eth vin d'ariuan – bèths uns, non n'avian pas mès – son gran pair, ua annad, qu'anèc vrenhar arradims madurs – que hec cuvar 4 o 5 paèrs d'arradims entà aver vin entà vrenhar (vin novèu qu'èra)
15'40 Idem – bèths uns que volian vrenhar mès de d'ora – un qu'ac hadia tostemps 15 dias avant eths autis – d'autis, qu'ac hadian mès tard, dab eth dangèr que sia poirit eth arradim – de cap ath 10 o 15 d'octobre
JPF-31[SS-McS-Ca-colar-3]
0'00 Seguida – ara, que s'ei avançat – ua annada,k qu'avian vrenhat tròp tard – mauaisit de plantar sonqu'un plan pr'amor que pòt mancar – un qu'ei madur, eth aute non, mes qu'ei tanben ua securitat – de mau hèr que sian madurs atotis ath còp
01'15 Ausèths – eths estornèus – eth, qu'avia crompat un canon a gaz – que s'ac minjan tot -qu'i a botat ausèths de plastic – en mes de seteme, qu'i puja tot dia tà veir çò que hèn eths ausèths e se cau sortir eth canon – mes eths vesins non son pas contents
02'40 Plaser – qun as semiat quauquarren o trebalhat tota era annad, que hè plaser de veir de marcha – qu'èra estada plantada en 1955
03'35 Situacion de sa vinha – qu'èra ath dessús deths higuèrs en temps – dab camiroth
05'10 Vrenha – tan bona, qu'eth tonèth desbordèc – qu'èra arribat un còp – ath tonèth que cau deishar estar 30 cm ath dessús dera vrenha – pr'amor en borir, que puja – qu'i avia botat un canèth e e qu'avia borrit sense era gaspa – qu'èra mès bon, que hadia un shinhau vin arrosat
06'45 Idem – mostra's – eths joenis – ua gaspa deth arroge – sus eras cueishas deras gojatas – non n'i a cap mès – ara, no's hè pas mès
JPF-31[SS-McS-Ca-colar-4]
0'00 Espampoar – manca un tròç
0'00 Vrenhar – causir un dia dab monde – partir d'ora, eth mès possible tà ganhar temps
0'35 Idem – après en tonèth – d'autis còps, dab eths pès – hè'c demorar 10 o 15 dias laguens eth tonèth e colar enas barricas
01'20 Trebalhs dera vinha – podar ath mes de març – cambiar piquets, cada an ua 15ia de piquets a cambiar – estacar dab bime ( ara, agrafas) – fin abriu, debut mai, copar eras arrepossas en pè – dinc ara hautor deth purmèr hiu de hèr – botar eths tarèths en hiu de hèr – deserbar eth sòu – que la lauravan en temps – dus còps cada an
03'20 Idem – seguida – sulfatar-la – 4 còps cada an – cada tres setmanas – fin març dinc ath 15 d'aost – sulfatar ara man d'autis còps – vrenhar eth mes d'octobre – colar – ath mes de març, separar, transvasar – que le se cau bèver e tengue's aths barrèus dera cadièra
05'30 Preparar eth tonèth – botar aiga laguens e lavà'u – botà'u dehòra
06'00 Preparar era barrica – lavar coma cau – que cau era aiga que sortissi clara – bèths uns que botan ua mècha ena barrica tota mòja – eth, que'u dèisha secar un dia – ua mècha de sofra segon era longor dera barrica – çò qu'ei (imatge) – quin son eras barricas ara
09'00 Entreténguer – arrehèr eth cap eras barricas – un oncle qu'ac hadia – qu'ac cau saber hèr – que cau botar eth arrobinet – un arrobinet de boès
10'50 Vinhas bèths temps a – en quartièr, qu'ei eth sol – ena comuna, pas sonque 4 – e lèu,2 o cap – dus autis que son mès vielhis qu'eth – en temps, ua vinha en cada maison – pas tà véner – a Arbàs, non madurava pas mès, qu'ei tròp amont – que venguian crompar vin ací – ua annada, 500 l – ua auta 1000 l – a bèths còps, que n'avian tròp
JPF-31[SS-McS-Ca-colar-2]
0'00 Vinhas en país – quasi cada un – espatlièras
01'00 Espatlièras – ena bordura – plantar piquets o auderòts – que calia talhar era vinha e eth auderòu – vrenhar en mes d'octobre – quasi cada paisan qu'avia ua vinha – son gran pair que'u didia, non n'i avia pas qu'espatlièras en temps – eras vinhas dab piquets que vengueren après eth philoxera, de cap 1890-1900
02'35 Varietats – Camiroth, Alicante – 18402 – 18315 -7053 – arradim blanc : Rayon d'Or, eth Blanc de Grèce, eth Gaillard, eth Noah vengut d'America après eth Philoxera – un vin qu'èra estat interdit e que pujava ath cap deth monde (pro d'ether laguens)
04'45 Eras Espatlièras – en ua bordura – eth camp qu'èra trebalhat – qu'èra tostemps trebalhat de còsta
05'20 Era vinha – ua pèça e plnatà)'i ua vinha – era espatlièra, qu'i calia ua escala entà podar (ua craba ?) - qu'èra haut, donc que s'i podia trebalhar devath – espatlièras, non n'a pas vist un pialèr
06'30 Idem – quan avian plantat era vinha, qu'avian hèit culturas enas arrègas – melons era purmèra annada – après n'ei pas mès possible
07'00 Arrepresenta – bèth temps a, qu'èra tath vin – se non i èra eth vin, qu'èra era aiga – ara, que la consèrvan pr'amor qu'ei dijà plantada – mes eths joens non la van pas conservar, nni plantà'i ua auta – après, que troberàn que hè tròp de trebalh, e qu'eth vin n'ei pas pro bon – avant, non i avia pas era causida
08'20 Colar – en temps, eras hemnas que hadian pescajons – e castanhas – avant, qu'i èra era cava – qu'i botavan eth vin aquiu – hèr era abiada a còps de ferrats entre eth tonèth e era cava, ara
09'45 Vrenha – ara fin, non n'i ei qu'era vrenha – que cau cabejar eth tonèth – botar-la laguens ua pressa – e pressar – que sortia 10% de vin de pressa – o que'n hèn aiga ardenta – en temps, que venguia de Massat
11'10 Arrevin – botar aiga ena vrenha dab sucre – que tornava a borrir – que'n sortia un pòc de vin mes que'u caia béver de tira – un que'n hadia cada an – tornar deishar borir 3 o 4 dias – eth vin d'ací qu'ei a 9°, e eth arrevin qu'èra a 5°
12'45 Avrenhar – un disnar o un sopar – o que portavan era sopa ena vinha a mieidia – que minjavan aquiu – e eun arrepeish eth ser – quauques polets arrostits – coma tath pòrc o bàter – eth dia de vrenhar, sovent sopa de caulets : «caulets de vrenha» - que venguian miei octobre – quauque crostada, mes qu'èra rale – mèslèu tara estacion
14'40 Idem – béver eth vin d'ariuan – bèths uns, non n'avian pas mès – son gran pair, ua annad, qu'anèc vrenhar arradims madurs – que hec cuvar 4 o 5 paèrs d'arradims entà aver vin entà vrenhar (vin novèu qu'èra)
15'40 Idem – bèths uns que volian vrenhar mès de d'ora – un qu'ac hadia tostemps 15 dias avant eths autis – d'autis, qu'ac hadian mès tard, dab eth dangèr que sia poirit eth arradim – de cap ath 10 o 15 d'octobre
JPF-31[SS-McS-Ca-colar-3]
0'00 Seguida – ara, que s'ei avançat – ua annada,k qu'avian vrenhat tròp tard – mauaisit de plantar sonqu'un plan pr'amor que pòt mancar – un qu'ei madur, eth aute non, mes qu'ei tanben ua securitat – de mau hèr que sian madurs atotis ath còp
01'15 Ausèths – eths estornèus – eth, qu'avia crompat un canon a gaz – que s'ac minjan tot -qu'i a botat ausèths de plastic – en mes de seteme, qu'i puja tot dia tà veir çò que hèn eths ausèths e se cau sortir eth canon – mes eths vesins non son pas contents
02'40 Plaser – qun as semiat quauquarren o trebalhat tota era annad, que hè plaser de veir de marcha – qu'èra estada plantada en 1955
03'35 Situacion de sa vinha – qu'èra ath dessús deths higuèrs en temps – dab camiroth
05'10 Vrenha – tan bona, qu'eth tonèth desbordèc – qu'èra arribat un còp – ath tonèth que cau deishar estar 30 cm ath dessús dera vrenha – pr'amor en borir, que puja – qu'i avia botat un canèth e e qu'avia borrit sense era gaspa – qu'èra mès bon, que hadia un shinhau vin arrosat
06'45 Idem – mostra's – eths joenis – ua gaspa deth arroge – sus eras cueishas deras gojatas – non n'i a cap mès – ara, no's hè pas mès
JPF-31[SS-McS-Ca-colar-4]
0'00 Espampoar – manca un tròç
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
JPF-31[SS-McS-Ca-colar]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
24/10/2012
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Montastruc de Salies
Person Item Type Metadata
Birth Date
1941
Birthplace
Montastruc de Salies
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de André 4 - (Montastruc de Salies 09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 23 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/608.