Collectage de Yvette 1 - (Antras-09)
Dublin Core
Titre
Collectage de Yvette 1 - (Antras-09)
Abstract
Sujet
Pèlerins et pèlerinages
Surnaturel (légende)
Fumier -- manutention
Relations entre vallées
Marche à pied
Surnaturel (fées)
Description
Audio
0'00 Sobriquet maison – en çò deth Bolangèr – jàmes avut nat bolangèr – un aute Soulé en vilatge : Tanton – ací, qu'èra Nòdí
01'15 Toponymie – quartièr Cap dera Vièla
01'35 Sobriquet maisons en quartièr – Marquet, deth Gras, deth Buvet, Galhard, Telèu, Catinson, deth Garde, deth Mut, Pujòu, dera Crabèra, Valerí
03'10 Toponymie – quartièrs – eth Carrau de Pèrca – eras Corts (de cap ara plaça, ua auta petita plaça) –
04'00 Sobriquets - eths deth Sarte, de Lafont, de Marc
04'35 Sobriquets deras Corts – eths de Donat, de Tanton, de Pèir, de Josepon, de Balaguèr, de Janeton, d'Arjòu, deth Lit, Janeta, deth Rat, Joacin
06'20 Montanhas – eth Artigon, era Malh de Bulard, Mauvèrme, eth Pic de Lar – a baish deth Artigon, qu'èra tot prats
07'15 Evolutions – camps en temps – pertot
07'40 Toponymie – se contunham après Antràs : Còth de Nedèr, Còth deras Crots, Morèras – era Vath Longa qu'ei deth aute costat – que s'encontravan ath Còth de Nedèr, ath Lavet – eris, que montanhavan aras Tremalhas, ath Lot, ath Còth d'Erba Soleta
08'35 Lenga – Vath Longa qu'ei diferent
08'55 Semiar – blat, blat nere, trufas, lentilhas, havas – bàter dab eth lataron, e passà'u ena ventadèra – era batusa non passava cap – tot que's hadia sus eth còth
10'40 Industrie - nada mina – mes un vesin qu'avia trobat òr, mes n'èra pas estat pro rentable (Pujo)
11'20 Idem – Ventalhon – son frair qu'i avia trebalhat – que baishavan a Santenh
12'10 Arreligion – capèra deth Isard – qu'i anava, qu'èra bien – mes ara, no'i pòt pas mès pujar
quauqu'un qu'arriba
13'05 Idem – idem – que partian era velha tà netejar era capèra e aprelhar eth minjar – trebalh, sustot deth temps deth Colonel – qu'èra de Shoantenh
14'35 Idem – idem – que's burlèc – legenda : qu'avian vist era estatua deth costat dera cabana deth Tormàs – mes que tornava tostemps entara capèra – que partian dab saumets, tot eth vilatge
16'10 Agriculture – esparricar eth hiems dab eth saumet – eras còrs = eth bast – que l'esparricavan a man – qu'avian horcas mes non se'n servian pas per aquerò – que calia embrusar eth hiems, alavetz, hossa estat hèit dab era horca, non seria cap partit quan dalhavan
17'20 Société – trebalhs sasonèrs – dalhar tà Espanha – tà Herranh tanben – pendent era guèrra, qu'anavan cercar eras trufas aciu – qu'èran dolentas – qu'èran taths pòrcs, mes que las se minjavan, qu'èra era misèra
18'40 Idem – ena maison – ací, qu'èra 8 o 9 laguens – misèra qu'èra
19'15 Pastoralisme – hèr pèisher eras oelhas en Espanha, non sap pas mes sa pair que coneishia eths espanhons
19'50 Société – contrabanda – hòrt – era doana a Santenh
20'20 Evolutions – haut o baish 10 d'Antràs, ara – que n'i a de pertot – non pòden pas bastir mès – que n'a condat 40 maisons navèras (bòrdas arrehètas)
22'00 Guerre 14 – sa pair qu'i èra anat – Joan de Tanton qu'i èra tanben – sa pair qu'anèc tanben ena guèrra de 40 – qu'èra ena Manche, en Pas de Calais
23'10 Société – nadau - arren – que metian un tronc dab ua crotz – jàmes avut nat present tà Nadau - a Nadau, eths macipons que son guastats, qu'ei normau tad eris
24'30 Cap d'An – arren tanpòc
24'45 Hèsta deth Pòrc – qu'èra era sola hèsta on minjavan un shinhau miélher que d'abituda – tà bàter, non, cada un en çò de son
25'20 Altituda Antràs – 950m
26'05 Carnaval – arren
26'30 Economie – un cafè en Antràs en temps
27'45 Croyance – hadas – que n'i avia ua en temps – qu'i èra ua hada – eths vielhs qu'ac condavan – eth petit (hadath) que se'n èra anat ena maison vesia : eths de Telèu
31'00 Lenga – nada diferença entre Santenh (vilatge) e Antràs – mès dab Laspe -
0'00 Sobriquet maison – en çò deth Bolangèr – jàmes avut nat bolangèr – un aute Soulé en vilatge : Tanton – ací, qu'èra Nòdí
01'15 Toponymie – quartièr Cap dera Vièla
01'35 Sobriquet maisons en quartièr – Marquet, deth Gras, deth Buvet, Galhard, Telèu, Catinson, deth Garde, deth Mut, Pujòu, dera Crabèra, Valerí
03'10 Toponymie – quartièrs – eth Carrau de Pèrca – eras Corts (de cap ara plaça, ua auta petita plaça) –
04'00 Sobriquets - eths deth Sarte, de Lafont, de Marc
04'35 Sobriquets deras Corts – eths de Donat, de Tanton, de Pèir, de Josepon, de Balaguèr, de Janeton, d'Arjòu, deth Lit, Janeta, deth Rat, Joacin
06'20 Montanhas – eth Artigon, era Malh de Bulard, Mauvèrme, eth Pic de Lar – a baish deth Artigon, qu'èra tot prats
07'15 Evolutions – camps en temps – pertot
07'40 Toponymie – se contunham après Antràs : Còth de Nedèr, Còth deras Crots, Morèras – era Vath Longa qu'ei deth aute costat – que s'encontravan ath Còth de Nedèr, ath Lavet – eris, que montanhavan aras Tremalhas, ath Lot, ath Còth d'Erba Soleta
08'35 Lenga – Vath Longa qu'ei diferent
08'55 Semiar – blat, blat nere, trufas, lentilhas, havas – bàter dab eth lataron, e passà'u ena ventadèra – era batusa non passava cap – tot que's hadia sus eth còth
10'40 Industrie - nada mina – mes un vesin qu'avia trobat òr, mes n'èra pas estat pro rentable (Pujo)
11'20 Idem – Ventalhon – son frair qu'i avia trebalhat – que baishavan a Santenh
12'10 Arreligion – capèra deth Isard – qu'i anava, qu'èra bien – mes ara, no'i pòt pas mès pujar
quauqu'un qu'arriba
13'05 Idem – idem – que partian era velha tà netejar era capèra e aprelhar eth minjar – trebalh, sustot deth temps deth Colonel – qu'èra de Shoantenh
14'35 Idem – idem – que's burlèc – legenda : qu'avian vist era estatua deth costat dera cabana deth Tormàs – mes que tornava tostemps entara capèra – que partian dab saumets, tot eth vilatge
16'10 Agriculture – esparricar eth hiems dab eth saumet – eras còrs = eth bast – que l'esparricavan a man – qu'avian horcas mes non se'n servian pas per aquerò – que calia embrusar eth hiems, alavetz, hossa estat hèit dab era horca, non seria cap partit quan dalhavan
17'20 Société – trebalhs sasonèrs – dalhar tà Espanha – tà Herranh tanben – pendent era guèrra, qu'anavan cercar eras trufas aciu – qu'èran dolentas – qu'èran taths pòrcs, mes que las se minjavan, qu'èra era misèra
18'40 Idem – ena maison – ací, qu'èra 8 o 9 laguens – misèra qu'èra
19'15 Pastoralisme – hèr pèisher eras oelhas en Espanha, non sap pas mes sa pair que coneishia eths espanhons
19'50 Société – contrabanda – hòrt – era doana a Santenh
20'20 Evolutions – haut o baish 10 d'Antràs, ara – que n'i a de pertot – non pòden pas bastir mès – que n'a condat 40 maisons navèras (bòrdas arrehètas)
22'00 Guerre 14 – sa pair qu'i èra anat – Joan de Tanton qu'i èra tanben – sa pair qu'anèc tanben ena guèrra de 40 – qu'èra ena Manche, en Pas de Calais
23'10 Société – nadau - arren – que metian un tronc dab ua crotz – jàmes avut nat present tà Nadau - a Nadau, eths macipons que son guastats, qu'ei normau tad eris
24'30 Cap d'An – arren tanpòc
24'45 Hèsta deth Pòrc – qu'èra era sola hèsta on minjavan un shinhau miélher que d'abituda – tà bàter, non, cada un en çò de son
25'20 Altituda Antràs – 950m
26'05 Carnaval – arren
26'30 Economie – un cafè en Antràs en temps
27'45 Croyance – hadas – que n'i avia ua en temps – qu'i èra ua hada – eths vielhs qu'ac condavan – eth petit (hadath) que se'n èra anat ena maison vesia : eths de Telèu
31'00 Lenga – nada diferença entre Santenh (vilatge) e Antràs – mès dab Laspe -
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-09[CC-An-Sy1]
EOC 9
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Contributeur
Les Biroussans (commanditaire)
Format
Texte/html
Type
Texte
Spatial Coverage
Antras
Person Item Type Metadata
Birth Date
1929
Birthplace
Antras
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Yvette 1 - (Antras-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/61.