Collectage de Paul - (Ganties)
Dublin Core
Titre
Collectage de Paul - (Ganties)
Abstract
Sujet
Forgeron
Battage -- batteuse
Vendanges
Moulins à farine
Toponymie
Sobriquets (villages)
Thermalisme
Eau courante
Colporteur et colportage
Surnaturel (fées)
Calendrier des travaux culturaux
Description
TEMAS ABORDATS PENDENT ETH ENTRETEN
1’00 : eths sobriquets e era sua utilizacion çò deth Haure (Daspet), çò d’Eric, çò d’Arroset, çò de Lòt, çò de Franceson, çò deth Prince, çò de Catalina
3’14 : eth mestièr de haure
4’06 : eths cambiaments enas campanhas 7 o 8 vacas, ua dalhusa, e après tot que venguec en aumentar, eths tracturs
Voc : dedempuish
5’49 : segar, hèr era garbèra, era batusa que venguiá ena cort, eth pan crompat nath bolangèr (pagat en ame eth blat)
Voc : aquerò, n’ac posqui cap díder
8’20 : segar dab ua dalhusa, estacar e cargar eras garbas, bàter ena cort o ara mòla (se non n’avián tròp), eths arrepèishes, portar eths sacs en solèr, eth blat balhat nath bolangèr
Voc : trip, cambalhon
13’54 : eth vin e eras vinhas
14’50 : eras mòlas de Gantiás > mòler entaths pòrcs (blat mòro o blat)
Topo : Spèth (Aspet)
Marçau (quartièr de Gantiás)
17’50 : eras mòlas de Gantiás (2) : Era Mòla de Baish
18’52 : Eth Arriu de Sent Pau (que ven de Pujòus)
19’35 : microtopo Gantiás
> Tèrme, Eth Vinhau, Marçau, Era Harnau
Voc : segur [se’gy]
21’28 : Eths sobriquets > çò de Vinhala (Fontas : « totis que l’aperavan Vinhala)
22’45 : microtopo Gantiás > Eths Marons, Eth Cap dera Carrèra, Eth Gravèr
23’50 : eths Banhs de Gantiás, eras corsas de shivaus, qui venguiá nà hè’s suenhar
29’54 : era aiga (un potz en cada maison), hèr béver eth bestiar
31’10 : eths colporturs (harda) qu’anavan dinca eth Cantal…
Voc : dinca ; un carròp
33’10 : anar vrenhar en Lengadòc
34’14 : eras hadas
> Era Tuta dera Espuga ; que s’i magavan
Atencion : que coneish era istuèra pr’amor d’aver entenut era conferéncia de Ferdinand Dupuy en 1959 e d’aver lijut eth sòn libe
« Sabastianet,
Que t’as trobat un ciselet.
Sauva-le’t
E, tant que le’t sauves,
No’n mancarà ne pan ne vinet. »
36’43 : sobriquets > çò de Lasaron (Sébastien Abadie, eth qu’aviá vist era hada)
40’05 : era istuèra de Sent Sabastian (eras arrelicas panadas per monde de Spèth)
Microtopo : eth Camin d’Arredelha
Que i a ua istuèra tanben dera glèisa, a Gantiás. A Gantiás, eth sent qu'é Sent Sabastian. Saint Sébastien. Alavetz que i a ua istuèra que conda aqueth Sébastien... Ena glèisa de Gantiás, aquerò qu'é vertat, que I son eras arrelicas e alavetz, soit-disant - aquerò tanben... sai cap s'é estat arrengat : ua legenda - que las volián panar, aqueras arrelicas. Alavetz que i avec tipes de Spèth que vengueren panar aqueras arrelicas. Alavetz que partiren dab eras arrelicas, a pè, bien solide. Quan arribèren ara limita – que prengueren eth camin, aquiu, d'Arredelha – quan arribèren ara limita de Corèth e Gantiás, eras arrelicas que pesèren, las poderen cap mès botjar de plaça ! Poderen cap travessar era limita. C'est une légende, ça aussi. Poderen cap travessar era limita. Alavetz que las tornèren ena glèisa.
1’00 : eths sobriquets e era sua utilizacion çò deth Haure (Daspet), çò d’Eric, çò d’Arroset, çò de Lòt, çò de Franceson, çò deth Prince, çò de Catalina
3’14 : eth mestièr de haure
4’06 : eths cambiaments enas campanhas 7 o 8 vacas, ua dalhusa, e après tot que venguec en aumentar, eths tracturs
Voc : dedempuish
5’49 : segar, hèr era garbèra, era batusa que venguiá ena cort, eth pan crompat nath bolangèr (pagat en ame eth blat)
Voc : aquerò, n’ac posqui cap díder
8’20 : segar dab ua dalhusa, estacar e cargar eras garbas, bàter ena cort o ara mòla (se non n’avián tròp), eths arrepèishes, portar eths sacs en solèr, eth blat balhat nath bolangèr
Voc : trip, cambalhon
13’54 : eth vin e eras vinhas
14’50 : eras mòlas de Gantiás > mòler entaths pòrcs (blat mòro o blat)
Topo : Spèth (Aspet)
Marçau (quartièr de Gantiás)
17’50 : eras mòlas de Gantiás (2) : Era Mòla de Baish
18’52 : Eth Arriu de Sent Pau (que ven de Pujòus)
19’35 : microtopo Gantiás
> Tèrme, Eth Vinhau, Marçau, Era Harnau
Voc : segur [se’gy]
21’28 : Eths sobriquets > çò de Vinhala (Fontas : « totis que l’aperavan Vinhala)
22’45 : microtopo Gantiás > Eths Marons, Eth Cap dera Carrèra, Eth Gravèr
23’50 : eths Banhs de Gantiás, eras corsas de shivaus, qui venguiá nà hè’s suenhar
29’54 : era aiga (un potz en cada maison), hèr béver eth bestiar
31’10 : eths colporturs (harda) qu’anavan dinca eth Cantal…
Voc : dinca ; un carròp
33’10 : anar vrenhar en Lengadòc
34’14 : eras hadas
> Era Tuta dera Espuga ; que s’i magavan
Atencion : que coneish era istuèra pr’amor d’aver entenut era conferéncia de Ferdinand Dupuy en 1959 e d’aver lijut eth sòn libe
« Sabastianet,
Que t’as trobat un ciselet.
Sauva-le’t
E, tant que le’t sauves,
No’n mancarà ne pan ne vinet. »
36’43 : sobriquets > çò de Lasaron (Sébastien Abadie, eth qu’aviá vist era hada)
40’05 : era istuèra de Sent Sabastian (eras arrelicas panadas per monde de Spèth)
Microtopo : eth Camin d’Arredelha
Que i a ua istuèra tanben dera glèisa, a Gantiás. A Gantiás, eth sent qu'é Sent Sabastian. Saint Sébastien. Alavetz que i a ua istuèra que conda aqueth Sébastien... Ena glèisa de Gantiás, aquerò qu'é vertat, que I son eras arrelicas e alavetz, soit-disant - aquerò tanben... sai cap s'é estat arrengat : ua legenda - que las volián panar, aqueras arrelicas. Alavetz que i avec tipes de Spèth que vengueren panar aqueras arrelicas. Alavetz que partiren dab eras arrelicas, a pè, bien solide. Quan arribèren ara limita – que prengueren eth camin, aquiu, d'Arredelha – quan arribèren ara limita de Corèth e Gantiás, eras arrelicas que pesèren, las poderen cap mès botjar de plaça ! Poderen cap travessar era limita. C'est une légende, ça aussi. Poderen cap travessar era limita. Alavetz que las tornèren ena glèisa.
Créateur
Jean-Paul Ferré, enquêteur
Source
31[As-Ga-Dp]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
17 juillet 2010
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Ganties
Person Item Type Metadata
Birth Date
1925
Birthplace
Ganties
Collection
Citer ce document
Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collectage de Paul - (Ganties),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/622.