Collectage de Louise 2 - Cassagnabère
Dublin Core
Titre
Collectage de Louise 2 - Cassagnabère
Abstract
Sujet
Agriculture -- aspects économiques
Vignes
Pain
Soins du bétail
Calendrier des travaux culturaux
Description
MF-31[Au-Ca-Sl-1]1-2
00’00 : Toponimia : Eth Prat deths Praubes (localisacion) – 75 aras en punta (trapèza) – interdit d’arrigà’u – sonque henc – enchèras – balh de 5 ans – pagat ara comuna – Eth Casarilh – Era Medecina – quartièr de Chichac : bòrda de Chanton (Silvèn de Varossa) , çò de Larriu - Eth Vanoaire –
07’59 : Era Capèra – era hont dera Capèra – messa tath 15 d’aost - procession dempús era glèisa de Cassinhabèra – benediccion deths dròlles - anecdòta deth cièrgi dambe Finonha de Fauré – messa entà conservacion deths fruts dera tèrra, messas tot eth printemps , per quartièr – Capèra d’Artigalenta – crotz proishi dera capèra – anecdòta der crotz brutlada - [que’s lèva tà hèr sortir eth can] –
15’30 : Toponimia : Eth Casterar – emplaçament d’un castèth – ua pèça on i avia muralha - era sablièra deth Majòr (tuta, gròs traucàs) – Era cabana de Tèma (Era Gleiseta) - Noms de maisons : çò de Polhica (Teffé, Avezac, Augusta de Jacques), Eth Padre, Bonet, Eth Marran, Pohèras, Eth Poralhèr (Loupsens) –
28’13 : Agricultura – corvadas – vrenhar, bàter, amassar eth milhòc – vrenhar - trabalh dera vinha – varietats d’arradin : Grenoi , Mausat – eras vinhas deth quartièr – que calec arrigar eth noa – vinha ena Savatèra (hons dera còsta de Polon) – pèças entrecavadas – pahèrs e descassus eth cap – trolhar at cap dera pèçar –hèr borir tres setmanas (fermentacion) – colar - vrenha portadaa distitlar ( brulaire en Pati) - []que va cercar ua foto dera vinha de Baile)
MF-31[Au-Ca-Sl-1]2-2
00’00 : Agricultura – eras vrenhas (seguida) - [que hè véder era foto]
MF-31[Au-Ca-Sl]3-2
[era vinha deth Cordèr... comentaris sus uas personas]
01’20 : Agricultura – era vinha – eth chai – tonèths a Aadia – corvadas entà plumar eras aucas – era hèsta deth pòrc – fricotar – anar lavar eth vente – era aiga – era dorna – temps de sequèra – lavar ena Nera o en lavader deth clòs de Chorra – era ruscada – eth leishiu – lavar eths torchons après eth pòrc – era cendre que pelva eths dits - prumèra machina a lavar quan començèren a mólher 1968 – après era mòrt d’un gròs vedèth –
09’45 : Agricultura - Bestiar – suenhar dambe eras plantas – eth veterinari Sent Blancat de Benca – tisana de brancas d’aubar - traucar eras vacas quan s’ahotlavan – bolhon blanc – tisana d’arremola tà las hè tirar era jaça – tirar era jaça ara man – velhar eras vacas – hèr popar de suita – béver aiga cauda entaras vacas qu’avian vederat – boishoar eths traucs – botar eras brigas –
16’10 : Agricultura – Corvadas e velhadas – eras escarropadas de milhòc – despenolhar – sechoèr entath milhòc – concassur – barquet de harias entaras vacas – eth òrdi – eth triticala (crotzament de segle dambe blat) – bàter – era moassonusa – pujar eths sacs en solèr – eths palhèrs – 1963 : eth blat que guiroava sus pès - concassur crompat a Lasserre de Benca –
24’14 : Eth Pan – eths bolangèrs ath vilatge – a çò de Chipron, Vigneau, Sent Blancat – pagar dambe blat – eths molins (Menguèr)
25’53 : Agricultura – henquejar – segotir, amedassar, des.hèr – trablahar ara ora vielha – arribada deth monta-bala (annadas 70) – eth prumèr tracatur Farmall en 1962 – eths chivaus – qu’avia paur deth chivau de çò de Seguin - requisicionats en 1939 –
28’57 : Agricultura – eth son òme que montèc era prumèra cooperativa (1968) – gropavan eth bestiar a çò de Manàs – estable deths Passaròts bastit en 1975 – anar a Pàmias cada dimars – venut ath pes “réel” vianda – [eth can que hè botjar era camerà] – mercat de Sent Gaudenç – ethsmaquinhons, ath mes volur... – exemple d’ua cooperativa atau que’s monta ara a Soeish – Era CUMA de Cassinhabèra
00’00 : Toponimia : Eth Prat deths Praubes (localisacion) – 75 aras en punta (trapèza) – interdit d’arrigà’u – sonque henc – enchèras – balh de 5 ans – pagat ara comuna – Eth Casarilh – Era Medecina – quartièr de Chichac : bòrda de Chanton (Silvèn de Varossa) , çò de Larriu - Eth Vanoaire –
07’59 : Era Capèra – era hont dera Capèra – messa tath 15 d’aost - procession dempús era glèisa de Cassinhabèra – benediccion deths dròlles - anecdòta deth cièrgi dambe Finonha de Fauré – messa entà conservacion deths fruts dera tèrra, messas tot eth printemps , per quartièr – Capèra d’Artigalenta – crotz proishi dera capèra – anecdòta der crotz brutlada - [que’s lèva tà hèr sortir eth can] –
15’30 : Toponimia : Eth Casterar – emplaçament d’un castèth – ua pèça on i avia muralha - era sablièra deth Majòr (tuta, gròs traucàs) – Era cabana de Tèma (Era Gleiseta) - Noms de maisons : çò de Polhica (Teffé, Avezac, Augusta de Jacques), Eth Padre, Bonet, Eth Marran, Pohèras, Eth Poralhèr (Loupsens) –
28’13 : Agricultura – corvadas – vrenhar, bàter, amassar eth milhòc – vrenhar - trabalh dera vinha – varietats d’arradin : Grenoi , Mausat – eras vinhas deth quartièr – que calec arrigar eth noa – vinha ena Savatèra (hons dera còsta de Polon) – pèças entrecavadas – pahèrs e descassus eth cap – trolhar at cap dera pèçar –hèr borir tres setmanas (fermentacion) – colar - vrenha portadaa distitlar ( brulaire en Pati) - []que va cercar ua foto dera vinha de Baile)
MF-31[Au-Ca-Sl-1]2-2
00’00 : Agricultura – eras vrenhas (seguida) - [que hè véder era foto]
MF-31[Au-Ca-Sl]3-2
[era vinha deth Cordèr... comentaris sus uas personas]
01’20 : Agricultura – era vinha – eth chai – tonèths a Aadia – corvadas entà plumar eras aucas – era hèsta deth pòrc – fricotar – anar lavar eth vente – era aiga – era dorna – temps de sequèra – lavar ena Nera o en lavader deth clòs de Chorra – era ruscada – eth leishiu – lavar eths torchons après eth pòrc – era cendre que pelva eths dits - prumèra machina a lavar quan començèren a mólher 1968 – après era mòrt d’un gròs vedèth –
09’45 : Agricultura - Bestiar – suenhar dambe eras plantas – eth veterinari Sent Blancat de Benca – tisana de brancas d’aubar - traucar eras vacas quan s’ahotlavan – bolhon blanc – tisana d’arremola tà las hè tirar era jaça – tirar era jaça ara man – velhar eras vacas – hèr popar de suita – béver aiga cauda entaras vacas qu’avian vederat – boishoar eths traucs – botar eras brigas –
16’10 : Agricultura – Corvadas e velhadas – eras escarropadas de milhòc – despenolhar – sechoèr entath milhòc – concassur – barquet de harias entaras vacas – eth òrdi – eth triticala (crotzament de segle dambe blat) – bàter – era moassonusa – pujar eths sacs en solèr – eths palhèrs – 1963 : eth blat que guiroava sus pès - concassur crompat a Lasserre de Benca –
24’14 : Eth Pan – eths bolangèrs ath vilatge – a çò de Chipron, Vigneau, Sent Blancat – pagar dambe blat – eths molins (Menguèr)
25’53 : Agricultura – henquejar – segotir, amedassar, des.hèr – trablahar ara ora vielha – arribada deth monta-bala (annadas 70) – eth prumèr tracatur Farmall en 1962 – eths chivaus – qu’avia paur deth chivau de çò de Seguin - requisicionats en 1939 –
28’57 : Agricultura – eth son òme que montèc era prumèra cooperativa (1968) – gropavan eth bestiar a çò de Manàs – estable deths Passaròts bastit en 1975 – anar a Pàmias cada dimars – venut ath pes “réel” vianda – [eth can que hè botjar era camerà] – mercat de Sent Gaudenç – ethsmaquinhons, ath mes volur... – exemple d’ua cooperativa atau que’s monta ara a Soeish – Era CUMA de Cassinhabèra
Créateur
Mathieu Fauré, enquêteur
Source
MF-31[Au-Ca-Sl]2-2
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
10 janvier 2018
Spatial Coverage
Cassagnabère
Person Item Type Metadata
Birth Date
02/09/1930
Birthplace
Cassagnabère
Collection
Citer ce document
Mathieu Fauré, enquêteur, “Collectage de Louise 2 - Cassagnabère,” Oralitat de Gasconha, consulté le 22 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/645.