Collectage de Maurice - Eoux
Dublin Core
Titre
Collectage de Maurice - Eoux
Abstract
Sujet
Guerre mondiale (1914-1918)
Agriculture -- aspects économiques
Pêche
Noël
Saint-Jean (fête)
Description
MF-31[Au-Eo-Cm]1
00’00 : Eras Guèrras - Presentacion – nescut a Sent Andrèu – proprietat crompada a ua familha dessimada pera guèrra de 1914-1918 – 1940 remplaçar son pair – eras requisicions – vederen pas un alemant – Sent Andrèu, dus de tuats – un d’Eus tuat en Indochina – eth darrèr deth son temps – ethson temps de mèra – era prumèra CUMA – montèc era coperativa dambe Maurice Sabès de Cassinhabèra – apartenença politica – prumèra CUMA tath ensilatge –
07’26 : Presentacion (seguida) :sortit de Sent Andrèu - Era Paguèra – Babòla
07’51: Guèrra – arribada deths Alemans – verderen pas arren – cap d’alemans – cap de maquís – requisicions –
09’08 : Lenga – le can, le gos – cap de diferenças ambe eths vilatges vesins – lenga parlada – patuès entre nosauts a la escòla, tanlèu sortits - parlar francés a casa (eths parents) –
11’10 : Agricultura : evolucion - copar le blat ame la hauç - eras corvadas - corvadas de vrenhar – problèmas de superficias (passar de 34 proprietaris a 3 ) – pas optimista tà l’avenir dera agricuktura ací – son hilh que va arrestar – la CUMA – henquejar – era revolucion deth prumèr rombalur – concurença dera Russia e deths Estats Units – culturas : blat, havas, mogetas – hèr drenar era ribèra – hèr dispensar eths joenes quan èra mèra – secretariat de meria a casa – evolucion deras comunas – mens en mens de sedentaris – evolucion tròp rapida que’u hè paur – disparicion dera natura – eth bòsc possa pas coma abans – era grafiosa (disparicion de las omas) - familhas qu’anavan pescar eth dimenge – cançon deths pescafins – frituras de peish – las marrègas –eth gronhau – la sòfia (barbèu) –
26’26 :Eth Molin de Danceda – un haure en cada vilatge – quan i estec la Nèsta : molièr e bolangèr
27-’15 : Religion – un curè a cada comuna – importenta practica religiosa – qu’èra clerc a Sent Andrèu – fin de la religion – cantava ara glèisa –
28’58 : Eth Bolangèr – pan cuet en molin – Molin Danceda – parent dambe eth molin de Caubèth a Aurinhac –
29’45 : Toponimia Istòria – Eth Casterar (limitròfa dame Peirissàs) – La crotz deth Hilh Ainat : guèrra entre eth Còmte de Benca e eth Còmte d’Eus : batalha (hilh ainat tuat) -
MF-31[Au-Eo-Cm]2
00’00 : Istòria (seguida) –eth Casterar de còsta Danceda - eth castèth d’Encaussa – noblessa – “la loi salique” – hilh ainat sol eretèr – partatge dera proprietat de de Galard a Sent Andrèu –
01’45 : Societat – partatge enas maisons – eth ainat que demorava – eths partatges qu’èra ua ruina – la dòt –
03’21 : Rites Calendaris Religion : Nadau – sonar eras campanas pendent era net (eras aubetas) – messa dera net e messa deth dia – un car entà anar ara messa per Sent Blancat de Selèrm – bon repèish de familha le dia de Nadau – comparasons curèr sde ara e d’abans - que legish eth Coran - [que hè véder eth Coran]
11’30 : Religion : Pascas, Pentacosta, Ascension – eras crotzes – vielha crotz “catara” en vilatge - eth catarisme e istoèra dera crotazda – processions a Benca – benediccion deth bestiar en vilatge de Benca – eth curè de Benca que hèva pregàrias entà hèr plàver per temps de sequèra – passar enas maisons entà amassar blat – Totsants – eths enterraments – portar eth cerculh dambe un parelh – enterrament tostemps eth maitin – scenas de depressions , crits deras hemnas – aulors de descomposicion pendent eth enterrament – velhadas mortuarias
17’35 : Natura – eths camparòus – eth bòsc dera comuna – eths abitants qu’avian pagat entà crompar eth bòsc (bois des Blandaux) ath senhor
19’05 : Era glèisa – portau classat – arrehèta de nau, tornar eth pareisher eras pintruras dera nau – bancs hèts per Emilien Castex d’Esparron dambe madrièrs d’Eus copats per Athané de Lilhac
20’28 : Bòsc comunau – eras copas – adjudicacion – casses e omas
22’10 : Rites Calendaris – Sent Joan – un huec per maison e un huec ena comuna – benadit peth curè – canticas - exemple de cantica en latin : “Adoro Te o panis caelice , o Domine, O Deus Maximus” cantat entà Sent Joan – son pair oragnista a Sent Andrèu – s’emportavan un tison benadit – hèr tota era comuna en cantar eth dia deths Ramèus : Pueri Hebraeorum e après foter un patac ena pòrta dera glèisa – Setmana Santa – trabalhavan pas eth Dijaus Sant – eth Diluns de Pascas que trabalhavan eth monde – huec de Sent Joan : lenhèr bastit, hagòts. Peras maisons : huec d’espinses – cremat ath hons dera còsta entram eths dus quartièrs (Eras Hòrgas / Vilatge – Le halh de Sent Joan – eth soc de Nadau – revelhon de Nadau dambe tripa miei seca – ara hèstas religiosas sinomime de minjar –
MF-31[Au-Eo-Cm]3
00’00 : Rites Calendaris e Religion (seguida) – eth son atge – enterrrar joenes qu’aviamaidat ena comuna – eth cementeri tot tèrra, ara “caveaux” – 8 portaires e un drap nere – ua persona dera comuna tà hèr eras aunors, un que venguia acuélher era familha dambe un cièrgi (aufrenda sus era taula senta) – parelh de vacas deth vesin deth mòrt -
00’00 : Eras Guèrras - Presentacion – nescut a Sent Andrèu – proprietat crompada a ua familha dessimada pera guèrra de 1914-1918 – 1940 remplaçar son pair – eras requisicions – vederen pas un alemant – Sent Andrèu, dus de tuats – un d’Eus tuat en Indochina – eth darrèr deth son temps – ethson temps de mèra – era prumèra CUMA – montèc era coperativa dambe Maurice Sabès de Cassinhabèra – apartenença politica – prumèra CUMA tath ensilatge –
07’26 : Presentacion (seguida) :sortit de Sent Andrèu - Era Paguèra – Babòla
07’51: Guèrra – arribada deths Alemans – verderen pas arren – cap d’alemans – cap de maquís – requisicions –
09’08 : Lenga – le can, le gos – cap de diferenças ambe eths vilatges vesins – lenga parlada – patuès entre nosauts a la escòla, tanlèu sortits - parlar francés a casa (eths parents) –
11’10 : Agricultura : evolucion - copar le blat ame la hauç - eras corvadas - corvadas de vrenhar – problèmas de superficias (passar de 34 proprietaris a 3 ) – pas optimista tà l’avenir dera agricuktura ací – son hilh que va arrestar – la CUMA – henquejar – era revolucion deth prumèr rombalur – concurença dera Russia e deths Estats Units – culturas : blat, havas, mogetas – hèr drenar era ribèra – hèr dispensar eths joenes quan èra mèra – secretariat de meria a casa – evolucion deras comunas – mens en mens de sedentaris – evolucion tròp rapida que’u hè paur – disparicion dera natura – eth bòsc possa pas coma abans – era grafiosa (disparicion de las omas) - familhas qu’anavan pescar eth dimenge – cançon deths pescafins – frituras de peish – las marrègas –eth gronhau – la sòfia (barbèu) –
26’26 :Eth Molin de Danceda – un haure en cada vilatge – quan i estec la Nèsta : molièr e bolangèr
27-’15 : Religion – un curè a cada comuna – importenta practica religiosa – qu’èra clerc a Sent Andrèu – fin de la religion – cantava ara glèisa –
28’58 : Eth Bolangèr – pan cuet en molin – Molin Danceda – parent dambe eth molin de Caubèth a Aurinhac –
29’45 : Toponimia Istòria – Eth Casterar (limitròfa dame Peirissàs) – La crotz deth Hilh Ainat : guèrra entre eth Còmte de Benca e eth Còmte d’Eus : batalha (hilh ainat tuat) -
MF-31[Au-Eo-Cm]2
00’00 : Istòria (seguida) –eth Casterar de còsta Danceda - eth castèth d’Encaussa – noblessa – “la loi salique” – hilh ainat sol eretèr – partatge dera proprietat de de Galard a Sent Andrèu –
01’45 : Societat – partatge enas maisons – eth ainat que demorava – eths partatges qu’èra ua ruina – la dòt –
03’21 : Rites Calendaris Religion : Nadau – sonar eras campanas pendent era net (eras aubetas) – messa dera net e messa deth dia – un car entà anar ara messa per Sent Blancat de Selèrm – bon repèish de familha le dia de Nadau – comparasons curèr sde ara e d’abans - que legish eth Coran - [que hè véder eth Coran]
11’30 : Religion : Pascas, Pentacosta, Ascension – eras crotzes – vielha crotz “catara” en vilatge - eth catarisme e istoèra dera crotazda – processions a Benca – benediccion deth bestiar en vilatge de Benca – eth curè de Benca que hèva pregàrias entà hèr plàver per temps de sequèra – passar enas maisons entà amassar blat – Totsants – eths enterraments – portar eth cerculh dambe un parelh – enterrament tostemps eth maitin – scenas de depressions , crits deras hemnas – aulors de descomposicion pendent eth enterrament – velhadas mortuarias
17’35 : Natura – eths camparòus – eth bòsc dera comuna – eths abitants qu’avian pagat entà crompar eth bòsc (bois des Blandaux) ath senhor
19’05 : Era glèisa – portau classat – arrehèta de nau, tornar eth pareisher eras pintruras dera nau – bancs hèts per Emilien Castex d’Esparron dambe madrièrs d’Eus copats per Athané de Lilhac
20’28 : Bòsc comunau – eras copas – adjudicacion – casses e omas
22’10 : Rites Calendaris – Sent Joan – un huec per maison e un huec ena comuna – benadit peth curè – canticas - exemple de cantica en latin : “Adoro Te o panis caelice , o Domine, O Deus Maximus” cantat entà Sent Joan – son pair oragnista a Sent Andrèu – s’emportavan un tison benadit – hèr tota era comuna en cantar eth dia deths Ramèus : Pueri Hebraeorum e après foter un patac ena pòrta dera glèisa – Setmana Santa – trabalhavan pas eth Dijaus Sant – eth Diluns de Pascas que trabalhavan eth monde – huec de Sent Joan : lenhèr bastit, hagòts. Peras maisons : huec d’espinses – cremat ath hons dera còsta entram eths dus quartièrs (Eras Hòrgas / Vilatge – Le halh de Sent Joan – eth soc de Nadau – revelhon de Nadau dambe tripa miei seca – ara hèstas religiosas sinomime de minjar –
MF-31[Au-Eo-Cm]3
00’00 : Rites Calendaris e Religion (seguida) – eth son atge – enterrrar joenes qu’aviamaidat ena comuna – eth cementeri tot tèrra, ara “caveaux” – 8 portaires e un drap nere – ua persona dera comuna tà hèr eras aunors, un que venguia acuélher era familha dambe un cièrgi (aufrenda sus era taula senta) – parelh de vacas deth vesin deth mòrt -
Créateur
Mathieu Fauré, enquêteur
Source
MF-31[Au-Eo-Cm]1
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
04/05/2018
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Eoux
Person Item Type Metadata
Birth Date
12/ 02/1926
Birthplace
St André
Collection
Citer ce document
Mathieu Fauré, enquêteur, “Collectage de Maurice - Eoux,” Oralitat de Gasconha, consulté le 22 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/646.